1 00:00:08,110 --> 00:00:11,780 Нет, ты подумай! Фезервейт получил свою кьютимарку? 2 00:00:11,780 --> 00:00:14,150 Фезервейт! Раньше нас! 3 00:00:17,990 --> 00:00:20,160 Отличная кьютимарка, Фезервейт! 4 00:00:20,870 --> 00:00:23,040 Неплохо выглядит! 5 00:00:24,120 --> 00:00:25,290 Я сдаюсь… 6 00:00:25,290 --> 00:00:26,750 Вот оно! 7 00:00:27,250 --> 00:00:30,590 Решение всех наших проблем! 8 00:00:30,590 --> 00:00:32,280 Независимая школьная газета. "Фоал Фри Пресс"? 9 00:00:32,280 --> 00:00:32,380 "Фоал Фри Пресс"? 10 00:00:32,380 --> 00:00:35,090 Как школьная газета поможет нам получить кьютимарки? 11 00:00:35,630 --> 00:00:37,050 Шевели поршнями! 12 00:00:37,470 --> 00:00:39,890 О-оу, это Бабуля Смит. Мне пора! 13 00:00:39,890 --> 00:00:43,100 Может, в этой затее с газетой что-то есть. 14 00:00:43,100 --> 00:00:44,770 Думаю, попробовать стоит. 15 00:01:08,330 --> 00:01:12,880 Эпплблум, твоя затея с газетой — большая глупость! 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,510 Мы испробовали всё, от папье-маше до обустройства птичьих гнёзд, 17 00:01:16,510 --> 00:01:18,050 и ничего не сработало. 18 00:01:21,560 --> 00:01:22,930 Что здесь смешного? 19 00:01:22,930 --> 00:01:25,890 Я имела в виду, что нам стоит писать для газеты. 20 00:01:25,890 --> 00:01:28,980 Мы можем получить кьютимарки журналистов! 21 00:02:07,230 --> 00:02:09,350 Хорошо, дети, урок окончен. 22 00:02:09,350 --> 00:02:12,230 Те из вас, кто хочет присоединиться к редколлегии газеты останьтесь, 23 00:02:12,230 --> 00:02:14,780 так как нам есть что обсудить. 24 00:02:14,780 --> 00:02:16,610 Кьютимарки журналистов! 25 00:02:16,610 --> 00:02:18,280 Отличная идея! 26 00:02:18,280 --> 00:02:19,780 Добро пожаловать. 27 00:02:19,780 --> 00:02:23,950 Как вы знаете, наш главный редактор в том году окончил школу... 28 00:02:25,790 --> 00:02:26,620 Да? 29 00:02:26,620 --> 00:02:28,160 Кто такой "главный редактор"? 30 00:02:28,160 --> 00:02:29,870 Хороший вопрос, Свитти Белль, 31 00:02:29,870 --> 00:02:32,790 мне нравится твоя репортёрская хватка. 32 00:02:33,630 --> 00:02:36,710 Фол Фри Пресс — газета, выпускаемая учениками. 33 00:02:36,710 --> 00:02:39,580 Я здесь лишь в роли советчика, 34 00:02:39,610 --> 00:02:42,890 а руководит всем главный редактор, который отбирает статьи, и следит за тем, 35 00:02:42,890 --> 00:02:45,560 чтобы они вовремя попали в печать. 36 00:02:45,560 --> 00:02:50,140 Теперь, как я и сказала, в этом году у нас новый редактор! 37 00:02:52,600 --> 00:02:54,770 Даймонд Тиара? 38 00:02:55,730 --> 00:02:58,860 Я вас оставлю, чтобы вы обсудили свои обязанности. 39 00:02:58,860 --> 00:03:00,030 Развлекайтесь! 40 00:03:01,740 --> 00:03:03,740 Итак. Внимание! 41 00:03:04,370 --> 00:03:06,540 Фол Фри Пресс — просто посмешище. 42 00:03:07,370 --> 00:03:09,870 Никто в школе не воспринимает её всерьёз! 43 00:03:09,870 --> 00:03:15,460 Но теперь я здесь главный редактор, и я приведу её к славе! 44 00:03:16,420 --> 00:03:17,590 Ура! 45 00:03:17,590 --> 00:03:20,420 Сперва о главном! Где штатный фотограф? 46 00:03:21,090 --> 00:03:25,890 Выходи и снимай всё подряд! А я разберусь, что важно. 47 00:03:25,890 --> 00:03:29,390 Остальные, мне нужны шокирующие новости и интересные статьи. 48 00:03:29,390 --> 00:03:32,770 И больше никаких соплей, как при прежнем редакторе. 49 00:03:32,770 --> 00:03:34,940 Namby-pamby — слабый, сентиментальный Но Нэмби Пэмби была отличным редактором! 50 00:03:34,980 --> 00:03:37,980 Ну, здесь теперь новые правила, и мне нужны пикантные истории. 51 00:03:37,980 --> 00:03:39,400 Чем пикантнее, тем лучше! 52 00:03:39,400 --> 00:03:41,530 А теперь за работу! 53 00:03:44,200 --> 00:03:47,700 Пошли отсюда, девочки. Возможно, нам снова стоит попробовать паковать коробки. 54 00:03:47,700 --> 00:03:51,250 Может, это наш последний шанс заполучить кьютимарки. 55 00:03:51,250 --> 00:03:55,880 Если нам и правда суждено стать журналистами, то можно и помучиться. 56 00:03:55,880 --> 00:03:57,210 Думаю, ты права. 57 00:03:57,210 --> 00:04:00,800 Ради кьютимарок мы можем разочек потерпеть Даймонд Тиару. 58 00:04:00,800 --> 00:04:03,510 Вперёд! Получим наконец свои кьютимарки! 59 00:04:04,050 --> 00:04:07,760 Моим первым сюжетом будет эксклюзивное интервью. 60 00:04:21,940 --> 00:04:24,950 На днях я видела совершенно новое гнездо с птенцами. 61 00:04:24,950 --> 00:04:28,620 Готова поспорить, такая милая история придётся читателям по вкусу! 62 00:04:36,290 --> 00:04:38,750 У Бабули Смит полно замечательных историй. 63 00:04:38,750 --> 00:04:42,090 Полагаю, моя статья будет про историю Понивилля. 64 00:04:57,150 --> 00:05:01,110 Надеюсь, вам есть, что показать. То, что есть сейчас, никуда не годится. 65 00:05:02,070 --> 00:05:03,530 "Вылупились птенцы", 66 00:05:03,530 --> 00:05:05,530 "Новая шляпка Рэрити", 67 00:05:05,530 --> 00:05:08,070 "Понивилль: Годы становления"? 68 00:05:10,410 --> 00:05:13,910 Не знаю, как по вашему, но это всё, что угодно, только не новости! 69 00:05:13,910 --> 00:05:15,660 Мы просто… подумали… 70 00:05:15,660 --> 00:05:18,290 К вечеру на моём столе должны лежать статьи, 71 00:05:18,290 --> 00:05:20,750 и лучше бы им быть попикантнее! 72 00:05:25,550 --> 00:05:26,800 И что теперь? 73 00:05:26,800 --> 00:05:29,550 Ты знаешь, чего мне стоило добыть этот сюжет? 74 00:05:29,550 --> 00:05:33,680 Не стану рассказывать, что мне пришлось высидеть. 75 00:05:34,220 --> 00:05:36,700 Сними её с меня, Снейлс! 76 00:05:37,130 --> 00:05:40,190 Ага, сам её с меня сними, Снипс! 77 00:05:40,280 --> 00:05:43,430 Прекрати! Ты делаешь только хуже! 78 00:05:46,320 --> 00:05:47,200 Ну, отлично. 79 00:05:47,360 --> 00:05:48,670 Сейчас я её! 80 00:05:51,440 --> 00:05:53,760 Сними! Сними её! 81 00:05:55,060 --> 00:05:56,880 Эй, Фезервейт, давай сюда! 82 00:05:58,770 --> 00:06:01,590 Сделай-ка пару снимков, и встретимся в обед. 83 00:06:02,990 --> 00:06:05,430 Девчонки, я нашла нам сюжет. 84 00:06:06,780 --> 00:06:09,600 “Снейлс и Снипс в лапах жвачки, 85 00:06:09,810 --> 00:06:14,070 или самые отъявленные шутники школы влипли! 86 00:06:14,080 --> 00:06:15,400 Буквально!" 87 00:06:15,400 --> 00:06:19,110 В Фол Фри Пресс обычно только скучные новости и прочая ерунда. 88 00:06:19,110 --> 00:06:20,780 Вот умора! 89 00:06:20,900 --> 00:06:24,000 Нам мамы всегда говорили, что однажды мы попадем в газету! 90 00:06:24,110 --> 00:06:28,130 Ага, и смотрите! Мы наконец избавились от этой жвачки! 91 00:06:29,320 --> 00:06:31,380 Ваша колонка стала сенсацией! 92 00:06:31,810 --> 00:06:35,360 Мне больше не нужны обычные новости. Я хочу ещё подобных статей. 93 00:06:37,130 --> 00:06:41,600 Колонка о пони и их личной жизни. О том, чем они занимаются втайне от других. 94 00:06:42,400 --> 00:06:45,180 Вы трое теперь ведёте мою новую колонку светской хроники. 95 00:06:46,360 --> 00:06:48,980 И мне понравилась ваша подпись! 96 00:06:49,230 --> 00:06:52,810 Габби Гамс? Хех, это гениально! 97 00:06:53,030 --> 00:06:57,280 Все наши имена просто не влезали, и мы решили придумать одно на всех. 98 00:06:58,160 --> 00:07:01,810 Хорошо, мне нужно больше Габби Гамс! Хорошая работа, девочки! 99 00:07:02,620 --> 00:07:04,860 У нас есть дар сплетничать, это точно. 100 00:07:05,170 --> 00:07:10,490 Я уверена, что если мы напишем ещё несколько колонок Габби Гамс, то получим кьютимарки! 101 00:07:14,940 --> 00:07:18,150 Скуталу, у тебя что-нибудь есть? 102 00:07:18,300 --> 00:07:18,870 Неа. 103 00:07:20,370 --> 00:07:21,440 Эпплблум? 104 00:07:22,440 --> 00:07:23,860 Нет, извини. 105 00:07:24,430 --> 00:07:28,650 Посмотрим правде в глаза, ничего пикантного в школе не происходит. 106 00:07:31,530 --> 00:07:32,900 Мы обречены! 107 00:07:42,670 --> 00:07:47,090 Ох, Свити Белл, она что, в стойле росла, что ли? 108 00:07:50,800 --> 00:07:53,420 Нет, Рэрити, ты не должна подглядывать. 109 00:07:56,680 --> 00:07:58,460 Ох, но это так интересно, Рэрити. 110 00:07:58,830 --> 00:08:01,130 Эй, что это… 111 00:08:02,910 --> 00:08:04,790 "Снейлс со Снипсом шерстью слиплись". 112 00:08:05,760 --> 00:08:06,520 Это блестяще! 113 00:08:07,220 --> 00:08:11,000 Ты не могла бы смеяться потише, я пытаюсь… 114 00:08:11,190 --> 00:08:11,950 Эй! 115 00:08:13,120 --> 00:08:14,510 Я… просто… 116 00:08:14,510 --> 00:08:16,920 Ты копалась в моей сумке? 117 00:08:22,980 --> 00:08:24,060 Как ты могла! 118 00:08:24,330 --> 00:08:27,760 Ох, но колонка Габби Гамс такая смешная! 119 00:08:28,410 --> 00:08:30,830 Тебе правда нравится школьная газета? 120 00:08:30,920 --> 00:08:35,480 Она гораздо острее старого скучного "Понивилльского Экспресса"! 121 00:08:36,270 --> 00:08:38,520 Можно я покажу это своим друзьям? 122 00:08:38,730 --> 00:08:42,050 Твоим друзьям будет интересно читать Фол Фри Пресс? 123 00:08:42,220 --> 00:08:44,830 Да они будут без ума от этой Габби Гамс! 124 00:08:45,050 --> 00:08:48,680 Кто она? Я никогда о ней не слышала. Она новенькая? 125 00:08:52,650 --> 00:08:54,560 Мы рано сдались, девчата. 126 00:08:54,890 --> 00:08:58,650 Хватит выискивать истории внутри школы. Надо смотреть шире! 127 00:08:59,300 --> 00:09:02,660 В Понивилле можно таких сплетен насобирать! 128 00:09:02,710 --> 00:09:05,460 Надо сказать Фезервейту, чтобы он работал сверхурочно. 129 00:09:06,320 --> 00:09:08,070 Свити Белль, ты — гений! 130 00:09:14,290 --> 00:09:17,300 "Поход малышей Кейков в магазин закончился слезами." 131 00:09:17,870 --> 00:09:20,010 Габби Гамс снова в деле. 132 00:09:21,200 --> 00:09:24,000 Газетной лавке Понивилля нужна наша газета! 133 00:09:24,120 --> 00:09:26,060 Пони продолжают приходить и спрашивать её. 134 00:09:26,300 --> 00:09:30,230 Пошлите им 20 экземпляров, и если они все продадут, мы пошлём им ещё 20! 135 00:09:31,350 --> 00:09:33,950 А вы трое отлично справляетесь с работой! 136 00:09:34,260 --> 00:09:36,030 Продолжайте в том же духе! 137 00:09:37,060 --> 00:09:38,530 Отлично! 138 00:10:03,560 --> 00:10:06,230 Ох, вот это жизнь, не так ли, девочки? 139 00:10:06,430 --> 00:10:08,700 Это лучшая полировка копыт в моей жизни! 140 00:10:09,720 --> 00:10:12,470 А то! 141 00:10:14,080 --> 00:10:17,390 Не знаю, доводилось ли мне когда-либо так расслабиться. 142 00:10:17,450 --> 00:10:17,990 Эй, слушайте сюда! 143 00:10:19,970 --> 00:10:21,480 Новый Габби Гамс вышел! 144 00:10:21,750 --> 00:10:24,760 "Секреты Великой и Могущественной Трикси раскрыты!" 145 00:10:24,960 --> 00:10:27,470 Мы это уже читали, Рэйнбоу Дэш. 146 00:10:27,470 --> 00:10:31,670 Давай, расслабься. Сделай полировку. Это очень приятно. 147 00:10:32,100 --> 00:10:33,770 Ты не забыла с кем говоришь? 148 00:10:34,160 --> 00:10:37,290 В день, когда я её сделаю, мне придётся сдать удостоверение сорвиголовы. 149 00:10:37,390 --> 00:10:40,400 Кроме того, я ещё не читала этот выпуск Габби Гамс. 150 00:10:41,180 --> 00:10:43,090 Тогда делай это тихо, ладно? 151 00:10:44,870 --> 00:10:46,550 Некоторые тут пытаются отдохнуть. 152 00:10:46,890 --> 00:10:50,890 Мне тоже нравится Габби Гамс, но не кажется ли она вам грубоватой? 153 00:10:51,080 --> 00:10:53,930 Она не грубит, Твайлайт, она ёрничает. 154 00:10:54,130 --> 00:10:56,150 "Селестия — такая же, как и мы". 155 00:10:56,550 --> 00:10:59,510 Габби Гамс не ценит ничью частную жизнь! 156 00:10:59,510 --> 00:11:04,260 Ох, не сгущай краски, Твайлайт. Это же просто безобидные сплетни. 157 00:11:04,260 --> 00:11:06,980 Вот-вот, Твайлайт, ты только послушай: 158 00:11:06,980 --> 00:11:09,020 "Седина мэра ненастоящая!" 159 00:11:09,020 --> 00:11:11,390 Шок! Мэр красит гриву. 160 00:11:11,390 --> 00:11:13,430 Кто откажется такое почитать? 161 00:11:13,430 --> 00:11:17,120 Мне жаль пони, попавших в эту газету. 162 00:11:17,120 --> 00:11:19,370 Они, должно быть, чувствуют себя несколько неловко. 163 00:11:19,370 --> 00:11:20,500 Ты шутишь? 164 00:11:20,500 --> 00:11:22,940 Знаешь, как это круто, когда твоё имя печатают в газете? 165 00:11:22,940 --> 00:11:27,100 Рэйнбоу, может присоединишься ко мне и сделаешь себе полировку копыт? 166 00:11:28,720 --> 00:11:30,520 Она настолько хороша, да? 167 00:11:30,520 --> 00:11:34,040 Ну, разве что на одно копытце. 168 00:11:46,260 --> 00:11:48,760 Ну уж нет! Я не люблю, когда кто-то трогает мои копыта. 169 00:11:50,680 --> 00:11:54,120 О! А вот бы Габби Гамс и про меня историю написала. 170 00:11:54,120 --> 00:11:55,400 Про меня написала. 171 00:11:55,400 --> 00:11:56,530 Что? 172 00:11:57,510 --> 00:11:59,020 "Эксклюзив! 173 00:11:59,020 --> 00:12:00,910 Откровения местного дракона. 174 00:12:00,910 --> 00:12:05,930 Спайк рассказывает о Кантерлоте, сне и своих любимых самоцветах." 175 00:12:05,930 --> 00:12:08,090 Это наш лучший материал! 176 00:12:08,090 --> 00:12:10,840 Больше похоже на худший! 177 00:12:10,840 --> 00:12:15,970 С подобными соплями Габби Гамс не стала бы хитом Понивилля! 178 00:12:18,380 --> 00:12:20,700 Да, она права. 179 00:12:20,700 --> 00:12:24,650 В этот раз вышло мягче, чем обычно. 180 00:12:24,650 --> 00:12:28,020 Ребята, вам тоже совестно за все эти сплетни? 181 00:12:28,020 --> 00:12:31,380 Мы же могли задеть чувства других пони? 182 00:12:31,380 --> 00:12:34,360 Да. Я не хотела возражать, 183 00:12:34,360 --> 00:12:36,790 потому что всем так нравится Габби Гамс, 184 00:12:36,790 --> 00:12:41,040 но… вообще-то я надеялась, что мы станем писать побольше историй вроде этой. 185 00:12:41,040 --> 00:12:42,440 Я тоже. 186 00:12:44,630 --> 00:12:49,340 Если мы хотим получить наши кьютимарки, мы должны дать пони то, что они хотят. 187 00:12:52,270 --> 00:12:54,880 "Эплджек спит на работе!". 188 00:12:54,880 --> 00:12:56,630 Ну ничего себе! 189 00:12:56,630 --> 00:13:00,320 А вот это: "Биг Макинтош. Что он скрывает?". 190 00:13:00,320 --> 00:13:03,130 Да кем вообще эта Габби Гамс себя возомнила! 191 00:13:03,130 --> 00:13:04,620 Вот послушайте: 192 00:13:04,620 --> 00:13:08,030 "Твайлайт Спаркл: Я была снобом из Кантерлота. 193 00:13:08,030 --> 00:13:11,460 От близкого к чопорной пони чешуйчатого источника стало известно, 194 00:13:11,460 --> 00:13:16,610 что Твайлайт Спаркл считает Понивилль не более чем дырой с грязными улицами и дешёвыми домами" 195 00:13:16,610 --> 00:13:17,570 Спайк! 196 00:13:18,880 --> 00:13:21,240 Как ты мог такое сказать! 197 00:13:21,240 --> 00:13:24,230 Я… Я не…Габби Гамс всё выдумала! 198 00:13:24,230 --> 00:13:25,870 Я никогда ничего такого не говорил! 199 00:13:25,870 --> 00:13:27,950 Поняши, успокойтесь. 200 00:13:27,950 --> 00:13:31,800 Она всего лишь безобидная школьница, слегка увлекающаяся сплетнями. 201 00:13:31,800 --> 00:13:34,640 Совершенно не из-за чего переживать. 202 00:13:34,640 --> 00:13:36,530 Но ведь тут сплошная ложь! 203 00:13:36,530 --> 00:13:38,460 Габби Гамс пишет что ей вздумается. 204 00:13:38,460 --> 00:13:41,090 Ей плевать, чье доброе имя она опорочит! 205 00:13:41,090 --> 00:13:43,910 "У Флаттершай накладной хвост!" 206 00:13:46,630 --> 00:13:49,500 "Пинки Пай съехала с катушек на почве вечеринок!" 207 00:13:49,500 --> 00:13:51,100 Что? 208 00:13:51,100 --> 00:13:52,860 Да, это правда! 209 00:13:52,860 --> 00:13:55,290 У меня действительно такая проблема! 210 00:13:55,850 --> 00:13:57,970 Гляньте-ка! Если верить этой статье, 211 00:13:57,970 --> 00:13:59,790 Кейки разводятся! 212 00:14:00,550 --> 00:14:01,230 Мы разводимся? 213 00:14:01,850 --> 00:14:05,570 Моя жизнь официально разрушена! 214 00:14:05,570 --> 00:14:08,180 Габби Гамс добралась до Клаудсдейла. 215 00:14:08,180 --> 00:14:11,910 “Рэйнбоу Дэш: Воплощение скорости или неженка?” 216 00:14:11,910 --> 00:14:13,900 Я скупила столько, сколько смогла, 217 00:14:13,900 --> 00:14:15,520 но было слишком поздно! 218 00:14:15,520 --> 00:14:18,440 Я — посмешище! 219 00:14:18,440 --> 00:14:19,580 Видишь, Рэрити? 220 00:14:19,580 --> 00:14:23,180 Твои так называемые "безобидные" сплетни могут сильно огорчать! 221 00:14:23,180 --> 00:14:26,620 Честно говоря, у вас нет чувства юмора. 222 00:14:26,620 --> 00:14:29,740 Ну подшучивает она над той или иной пони, 223 00:14:29,740 --> 00:14:31,480 может, так им и на… 224 00:14:32,190 --> 00:14:34,200 Я её уничтожу! 225 00:14:34,200 --> 00:14:37,510 "Дневники Истерички"… Она опубликовала мой дневник! 226 00:14:37,510 --> 00:14:41,370 Как вообще Габби Гамс добралась до моего личного дневника? 227 00:14:41,370 --> 00:14:44,120 Мы должны прекратить это раз и навсегда! 228 00:14:44,120 --> 00:14:46,320 Свити Белль работает в газете. 229 00:14:46,320 --> 00:14:49,010 Может, она знает, кто такая Габби Гамс? 230 00:14:49,950 --> 00:14:54,800 Моя сестра никогда не будет иметь дела с таким чудовищем, как Габби Гамс! 231 00:14:54,800 --> 00:14:57,580 Меня возмущает даже то, что ты могла так подумать, Твайлайт! 232 00:14:57,580 --> 00:15:01,450 Определенно, она самая невинная, самая приятная… 233 00:15:02,370 --> 00:15:05,390 …самая злая пони в Эквестрии! 234 00:15:05,390 --> 00:15:08,700 Как родная сестра могла украсть мой личный дневник? 235 00:15:08,700 --> 00:15:11,130 Как моя родная сестра могла быть… 236 00:15:11,680 --> 00:15:13,220 Габби Гамс? 237 00:15:20,130 --> 00:15:22,740 И ты, Габби Гамс? 238 00:15:22,740 --> 00:15:24,860 Ты знаешь? Как ты догадалась? 239 00:15:24,860 --> 00:15:27,890 Мерзкие страницы с твоим предательством! 240 00:15:27,890 --> 00:15:29,160 А, ну да… 241 00:15:29,160 --> 00:15:31,120 Как ты могла так со мной поступить? 242 00:15:31,120 --> 00:15:32,950 Ты украла мой тайный дневник! 243 00:15:32,950 --> 00:15:35,970 И опубликовала его, чтобы все читали. 244 00:15:35,970 --> 00:15:38,080 Сплетни могут причинить немалую боль! 245 00:15:38,080 --> 00:15:40,020 Это вторжение в личную жизнь! 246 00:15:40,020 --> 00:15:41,960 Совсем так, как когда я залезла в твою сумку. 247 00:15:41,960 --> 00:15:44,170 Тебе это не понравилось, не так ли? 248 00:15:44,170 --> 00:15:45,090 Нет… 249 00:15:45,090 --> 00:15:47,420 Главное, чтобы ты понимала, 250 00:15:47,420 --> 00:15:50,860 какие чувства испытывают пони, о которых ты пишешь. 251 00:15:50,860 --> 00:15:53,930 Я понимаю. И мы все чувствовали себя виноватыми, 252 00:15:53,930 --> 00:15:56,960 но нам были так нужны наши кьютимарки! 253 00:15:56,960 --> 00:15:59,530 Ты правда считаешь, что писать гадости 254 00:15:59,530 --> 00:16:03,040 и расстраивать всех, это твоя судьба? 255 00:16:03,040 --> 00:16:05,510 Ну, если взглянуть на это под такиим углом… 256 00:16:05,510 --> 00:16:08,900 Нет, вы не уйдёте! 257 00:16:08,900 --> 00:16:12,700 Но сплетни, которые мы печатали, ранят чувства всех пони! 258 00:16:12,700 --> 00:16:16,300 Чувства? Плевать на чувства! 259 00:16:16,300 --> 00:16:18,570 Габби Гамс — это мой хлеб с маслом, 260 00:16:18,570 --> 00:16:21,870 и я не позволю примерненьким девочкам вроде вас отобрать её у меня. 261 00:16:22,240 --> 00:16:25,500 Извини, Даймонд Тиара, но мы уже решили. 262 00:16:25,500 --> 00:16:28,300 Да, ты не сможешь заставить нас больше собирать сплетни. 263 00:16:29,510 --> 00:16:31,790 Когда вы взглянете на эти… 264 00:16:31,790 --> 00:16:34,440 вам не захочется уходить. 265 00:16:39,140 --> 00:16:42,250 Я сказала Фезервейту снимать абсолютно всё. 266 00:16:47,080 --> 00:16:49,180 И именно так он и поступал. 267 00:16:50,670 --> 00:16:51,730 Отдай! 268 00:16:51,730 --> 00:16:54,980 Извините, девочки, собственность Фоал Фри Пресс. 269 00:16:55,500 --> 00:16:58,780 И если Габби Гамс уйдет на пенсию, 270 00:16:58,780 --> 00:17:01,480 то надо же мне чем-то наполнить колонку. 271 00:17:03,010 --> 00:17:06,310 Теперь выметайтесь и без Габби Гамса не возвращайтесь! 272 00:17:09,340 --> 00:17:11,140 Мы найдём выход, девчата. 273 00:17:11,140 --> 00:17:13,440 Может у Рэйнбоу Дэш найдётся история для нас? 274 00:17:13,440 --> 00:17:15,500 Она любит посплетничать. 275 00:17:15,500 --> 00:17:17,110 Рэйнбоу Дэш! 276 00:17:17,110 --> 00:17:18,800 Эй, Рэйнбоу Дэш! 277 00:17:18,800 --> 00:17:22,260 А не Габби Гамс ли это? 278 00:17:22,260 --> 00:17:23,970 Ты уже знаешь, да? 279 00:17:23,970 --> 00:17:25,220 Вы издеваетесь? 280 00:17:25,220 --> 00:17:27,620 Да каждый пони в городе знает, что это вы трое. 281 00:17:27,620 --> 00:17:30,420 Ты не поможешь нам написать колонку, так? 282 00:17:42,000 --> 00:17:44,200 О, привет, Энджел, а Флаттершай дома? 283 00:17:54,370 --> 00:17:55,670 Эй, что такое? 284 00:17:56,770 --> 00:18:00,500 Ага! Твайлайт подозревала, что вы тут покажетесь, 285 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 так что она установила силовое поле. 286 00:18:04,700 --> 00:18:07,060 Ну перестань, Эпплджек! 287 00:18:07,060 --> 00:18:09,070 Ты что, сердишься на нас? 288 00:18:09,070 --> 00:18:10,230 Агась. 289 00:18:10,230 --> 00:18:12,330 Ты даже не поговоришь с нами? 290 00:18:12,330 --> 00:18:13,970 Не-а. 291 00:18:13,970 --> 00:18:17,710 Тебе должно быть стыдно за себя. Так опозорить свою сестру и меня. 292 00:18:17,710 --> 00:18:20,950 Мы не собираемся разговаривать ни с кем из вас, ясно? 293 00:18:20,950 --> 00:18:24,840 Так что забирайте ваши колонки со сплетнями и ваши постыдные фотографии и просто уходите! 294 00:18:36,540 --> 00:18:41,000 Мы поссорились со всеми друзьями, но так и не получили свои кьютимарки! 295 00:18:41,000 --> 00:18:43,270 Это самый худший день! 296 00:18:43,270 --> 00:18:45,430 Да ну? Подожди до завтра, 297 00:18:45,430 --> 00:18:50,410 самые неловкие моменты вот-вот будут опубликованы всем пони на смех. 298 00:18:50,410 --> 00:18:52,010 Так что мы будем делать? 299 00:18:52,640 --> 00:18:53,840 Я не знаю, 300 00:18:53,840 --> 00:18:57,000 но мы не выйдем отсюда, пока что-нибудь не придумаем. 301 00:19:03,410 --> 00:19:06,170 Ну все! Время Габби Гамс вышло. 302 00:19:06,170 --> 00:19:11,100 Распечатай вот это. И я хочу, чтобы эта газета была в Понивилле на каждом углу! 303 00:19:11,100 --> 00:19:13,260 Да, мэм! 304 00:19:13,260 --> 00:19:15,450 Остановить прессы! 305 00:19:15,450 --> 00:19:17,650 Они даже ещё не были запущены. 306 00:19:18,500 --> 00:19:20,710 У нас есть колонка Габби Гамс. 307 00:19:22,000 --> 00:19:24,200 Вам повезло, что я добрая. 308 00:19:25,310 --> 00:19:28,420 Лучше такому больше не случаться, а то… 309 00:19:37,290 --> 00:19:39,020 Молодец, Даймонд Тиара! 310 00:19:39,020 --> 00:19:43,020 Ты предотвратила очередной кризис благодаря своему удивительному таланту дипломата, 311 00:19:45,130 --> 00:19:48,550 "Открытое Письмо Понивиллю от Габби Гамса."? 312 00:19:48,550 --> 00:19:49,750 Что это? 313 00:19:50,700 --> 00:19:53,210 Им это с копыт не сойдёт! 314 00:19:53,210 --> 00:19:55,980 Я опубликую эти фотографии завтра! 315 00:19:55,980 --> 00:19:58,180 Они связались не с той пони! 316 00:20:00,580 --> 00:20:02,790 Горожане Понивилля, 317 00:20:02,790 --> 00:20:05,400 с некоторых пор вы могли читать эту колонку, 318 00:20:05,400 --> 00:20:07,940 чтобы насладиться последними сплетнями и свеженькой болтовнёй. 319 00:20:07,940 --> 00:20:10,080 Но это мой последний выпуск. 320 00:20:10,080 --> 00:20:13,940 Мы хотим извиниться за огорчение и боль, что мы принесли. 321 00:20:13,940 --> 00:20:16,950 Понимаете ли, я — это три маленьких жеребенка, 322 00:20:16,950 --> 00:20:19,450 Свити Белль, Эпплблум и Скуталу. 323 00:20:21,110 --> 00:20:23,470 По мере роста популярности нашей колонки, 324 00:20:23,470 --> 00:20:25,440 нас затягивало в водоворот вранья. 325 00:20:25,440 --> 00:20:28,240 Мы знали, что делаем не совсем доброе дело, 326 00:20:28,240 --> 00:20:30,860 но мы игнорировали укоры совести. 327 00:20:30,860 --> 00:20:32,960 так как казалось, что все хотели читать нас, 328 00:20:34,050 --> 00:20:38,270 Отныне мы обещаем уважать частную жизнь каждого пони 329 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 и не будем больше собирать обидные сплетни. 330 00:20:41,240 --> 00:20:44,140 Всё, что мы можем сделать — это просить тебя о прощении, Понивилль. 331 00:20:45,180 --> 00:20:49,990 Подписываюсь в самый последний раз, люблю, целую, Габби Гамс. 332 00:20:51,690 --> 00:20:56,400 Коллеги, похоже, я дала слишком много полномочий нашему новичку-редактору. 333 00:20:56,990 --> 00:21:00,490 Извини, Даймонд Тиара, мне придётся снять тебя с должности. 334 00:21:03,630 --> 00:21:06,340 А что касается следующего редактора Фол Фри Пресс… 335 00:21:07,530 --> 00:21:11,540 Представляю вам вашего нового главного редактора, Фезервейта! 336 00:21:14,690 --> 00:21:16,170 Его? 337 00:21:16,170 --> 00:21:17,760 А что насчет меня? 338 00:21:17,760 --> 00:21:19,040 Держи. 339 00:21:19,040 --> 00:21:22,640 Меня повысили до штатного фотографа! 340 00:21:28,740 --> 00:21:30,750 СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ 341 00:21:30,750 --> 00:21:58,210 anon 2 anon sunnysubs.com