1
00:00:09,770 --> 00:00:12,360
Маши ими быстрее.
2
00:00:17,790 --> 00:00:19,360
Ну, может быть, не так быстро.
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,290
Неплохо держишься, Принцесса Твайлайт.
4
00:00:27,290 --> 00:00:30,270
Эпплджек, ты же знаешь, не обязательно меня так называть.
5
00:00:30,270 --> 00:00:34,590
Почему тебе это так не нравится? Ты уже перестала носить корону,
6
00:00:34,590 --> 00:00:37,370
так хотя бы прими свой новый титул.
7
00:00:37,370 --> 00:00:41,380
Если другие пони хотят так ко мне обращаться, то пусть…
8
00:00:41,380 --> 00:00:45,020
Но не мои друзья. Это как-то неправильно.
9
00:00:45,810 --> 00:00:48,340
И с полётами что-то не не ладится.
10
00:00:48,340 --> 00:00:50,900
До Праздника Летнего Солнцестояния всего два дня,
11
00:00:50,900 --> 00:00:53,360
и мне никак не успеть подготовиться к своему выступлению.
12
00:00:53,360 --> 00:00:56,200
Конечно не успеть, если всё время внизу проторчишь!
13
00:00:56,200 --> 00:00:59,180
Так что поднимайся и покажи всем свой коронный выход.
14
00:01:29,300 --> 00:01:32,470
Ух ты! Вот это выход!
15
00:01:42,640 --> 00:01:44,770
Дорогая, ты выглядишь потрясающе.
16
00:01:44,770 --> 00:01:47,780
Им удалось запечатлеть твою царственность.
17
00:01:47,780 --> 00:01:48,930
Наверное, да.
18
00:01:48,930 --> 00:01:51,070
Не скромничай.
19
00:01:51,070 --> 00:01:54,560
Каждая пони мечтает носить корону. И чтобы её коронацию
20
00:01:54,560 --> 00:01:57,750
увековечили в витраже, всем на обозрение.
21
00:01:57,750 --> 00:02:00,420
Не думаю, что об этом мечтает каждая пони.
22
00:02:00,420 --> 00:02:02,610
А мои мечты почти всегда о глазури!
23
00:02:05,060 --> 00:02:07,850
Нам лучше поспешить. Не хотелось бы опоздать на поезд.
24
00:02:07,850 --> 00:02:09,060
Флаттершай права.
25
00:02:09,060 --> 00:02:12,120
Не знаю как у вас, а у меня ещё работы непочатый край.
26
00:02:12,120 --> 00:02:14,470
Может, официальное торжество и будет в Кантерлоте,
27
00:02:14,470 --> 00:02:18,680
да вот только Мэр нас уже зд-о-о-оровски озадачила понивилльской гулянкой.
28
00:02:20,730 --> 00:02:23,090
Не стоит так унывать, сахарок.
29
00:02:23,090 --> 00:02:26,990
Ты же будешь с другими принцессами, когда Селестия станет поднимать солнце.
30
00:02:26,990 --> 00:02:29,470
Это большая честь, правда.
31
00:02:29,470 --> 00:02:33,420
Просто именно Праздник Летнего Солнцестояния свёл нас всех вместе.
32
00:02:33,420 --> 00:02:38,000
Просто как-то неправильно — провести такой день не со своими друзьями.
33
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Нам тоже так кажется, дорогуша.
34
00:02:41,000 --> 00:02:45,420
Если бы мэр не нуждалась в нашей помощи так сильно, мы, разумеется, остались бы здесь, в Кантерлоте.
35
00:02:45,420 --> 00:02:49,570
И конечно, мы все прекрасно понимаем, что королевский долг — превыше всего.
36
00:02:49,570 --> 00:02:52,470
Пусть нас и свёл Праздник Летнего Солнцестояния,
37
00:02:52,470 --> 00:02:56,060
но вместе нас удерживает нечто большее.
38
00:02:56,060 --> 00:02:58,080
Пример №1:
39
00:02:58,080 --> 00:03:01,350
Элементы Гармонии объединяют всех нас.
40
00:03:01,350 --> 00:03:04,770
И никаким королевским обязанностям этого не изменить.
41
00:03:04,770 --> 00:03:05,970
Все согласны?
42
00:03:07,930 --> 00:03:10,040
Согласна, Пинки Пай?
43
00:03:10,040 --> 00:03:12,960
Глазурь густая-густая…
44
00:03:14,620 --> 00:03:16,930
Считай, что это "да".
45
00:03:19,730 --> 00:03:24,770
Мы тебе напишем, и так подробно, что ты как будто сама вместе с нами в Понивилле окажешься! Верно, девочки?
46
00:03:24,770 --> 00:03:29,170
Через сердце, на луну,
Кексик в глаз себе воткну!
47
00:03:29,170 --> 00:03:32,050
А сразу после праздника мы снова будем вместе.
48
00:03:32,050 --> 00:03:36,650
У нас уже запланировано обсуждение королевского ремонта твоих апартаментов.
49
00:03:36,650 --> 00:03:39,970
По вагонам! В Понивилль!
50
00:03:52,530 --> 00:03:54,100
Ничего не могу поделать, Спайк.
51
00:03:54,100 --> 00:03:58,210
Их нет рядом всего минуту, а я уже чувствую, будто что-то потеряла.
52
00:03:58,210 --> 00:04:00,210
Для Принцессы.
53
00:04:00,210 --> 00:04:02,470
Дорогая Твайлайт, ты ничего не теряла!
54
00:04:02,470 --> 00:04:04,160
Твоя подруга, Пинки Пай.
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,890
ЭТО Я!!!
56
00:04:08,700 --> 00:04:10,290
Но это не так.
57
00:04:10,290 --> 00:04:11,790
Я просто знаю.
58
00:04:14,430 --> 00:04:16,370
Есть, есть, есть, есть,
59
00:04:16,370 --> 00:04:17,470
и… есть!
60
00:04:17,470 --> 00:04:19,970
Знаешь, а ведь мы опережаем график.
61
00:04:19,970 --> 00:04:23,190
Спасибо твоему на редкость умелому помощнику.
62
00:04:24,700 --> 00:04:25,690
Спасибо.
63
00:04:25,690 --> 00:04:28,660
Праздник только послезавтра.
64
00:04:28,660 --> 00:04:32,470
Мы всё ещё успеваем заскочить в Понивилль, вернуться и закончить
65
00:04:32,470 --> 00:04:35,040
оставшиеся дела до его начала.
66
00:04:35,040 --> 00:04:37,270
Было бы неплохо, Спайк.
67
00:04:37,270 --> 00:04:39,770
Но вдруг что-то произойдет в наше отсутствие?
68
00:04:39,770 --> 00:04:43,760
Вдруг мы задержимся на обратном пути и я не успею завершить всё в списке?
69
00:04:43,760 --> 00:04:48,320
Вдруг мы потеряем список по дороге в Понивиль, и я забуду, что мы сделали, а что — нет?
70
00:04:48,320 --> 00:04:51,410
А потом потратим слишком много времени, проверяя, что мы сделали, а что не сделали.
71
00:04:51,410 --> 00:04:55,870
И мы сорвём всю церемонию, не сделав что-нибудь очень важное, что должны были сделать!
72
00:04:57,170 --> 00:04:59,090
То есть "нет"?
73
00:04:59,090 --> 00:05:02,430
Это первое королевское поручение, данное мне Принцессой Селестией,
74
00:05:02,430 --> 00:05:04,520
я не могу подвести её!
75
00:05:04,520 --> 00:05:07,180
Я уверена, что ты не подведёшь.
76
00:05:09,120 --> 00:05:10,970
Ваше высочество!
77
00:05:12,320 --> 00:05:15,570
В этом нет необходимости, Принцесса Твайлайт.
78
00:05:15,570 --> 00:05:17,200
Извините!
79
00:05:17,200 --> 00:05:19,140
Не нужно извиняться.
80
00:05:19,140 --> 00:05:20,100
Простите!
81
00:05:21,680 --> 00:05:27,490
Должна признать, что приятно, наконец, с нетерпением ждать Праздник Летнего Солнцестояния.
82
00:05:27,490 --> 00:05:28,760
Что Вы имеете в виду?
83
00:05:28,760 --> 00:05:33,440
Для моих подданных это всегда было празднованием дня моей победы над Найтмер Мун.
84
00:05:33,440 --> 00:05:34,970
Для меня же…
85
00:05:34,970 --> 00:05:39,180
ужасным напоминанием о том, что я была вынуждена изгнать свою собственную сестру.
86
00:05:40,320 --> 00:05:43,650
Пожалуй, я никогда не смотрела на праздник с этой стороны.
87
00:05:43,650 --> 00:05:49,140
Но теперь он стал прекрасным напоминанием о её превращении обратно в Принцесcу Луну
88
00:05:49,140 --> 00:05:50,810
и о нашем счастливом воссоединении.
89
00:05:50,810 --> 00:05:54,860
Я так рада, что ты участвуешь в торжестве.
90
00:05:54,860 --> 00:05:59,130
Я понимаю, как должно быть трудно видеть своих друзей, возвращающихся в Понивилль без тебя.
91
00:05:59,130 --> 00:06:00,550
Может, чуть-чуть.
92
00:06:00,550 --> 00:06:03,640
Пусть ты больше не моя ученица, Принцесса Твайлайт,
93
00:06:03,640 --> 00:06:07,220
но надеюсь, ты знаешь, что я всегда буду рядом, если тебе будет нужна помощь.
94
00:06:07,220 --> 00:06:10,670
Также как и надеюсь, что ты всегда будешь рядом, когда я буду нуждаться в тебе.
95
00:06:13,370 --> 00:06:15,130
Думаю, это к тебе.
96
00:06:15,130 --> 00:06:17,470
Письмо для Принцессы Твайлайт.
97
00:06:21,270 --> 00:06:23,840
Письмо из Понивилля, я полагаю?
98
00:06:23,840 --> 00:06:26,200
Забудем. Ничего важного.
99
00:06:26,200 --> 00:06:28,220
Спайк, на чём мы остановились?
100
00:06:28,220 --> 00:06:29,810
На том, чтобы закруглиться?
101
00:06:29,810 --> 00:06:32,880
Пожалуй, нам следует ещё раз пройтись по списку.
102
00:06:32,880 --> 00:06:34,970
Так и знал, что ты это скажешь.
103
00:06:35,810 --> 00:06:37,470
Не буду вам мешать.
104
00:06:59,680 --> 00:07:00,540
Спайк?
105
00:07:00,980 --> 00:07:02,620
Есть-есть-есть-есть-есть-есть.
106
00:07:02,620 --> 00:07:03,480
Спайк!
107
00:07:05,300 --> 00:07:06,780
Который час?
108
00:07:06,800 --> 00:07:08,340
Полночь.
109
00:07:08,340 --> 00:07:09,530
Но,может быть и утро.
110
00:07:09,530 --> 00:07:11,580
В том и дело, что я не знаю!
111
00:07:14,320 --> 00:07:16,000
Это странно.
112
00:07:16,440 --> 00:07:19,120
Идём, Спайк. Мы должны выяснить, что происходит.
113
00:07:24,160 --> 00:07:25,690
Что всё это значит?!
114
00:07:26,960 --> 00:07:28,800
Принцесса Твайлайт должна знать!
115
00:07:31,100 --> 00:07:32,490
Я… Я уверена, это просто…
116
00:07:32,810 --> 00:07:34,190
Должно быть логическое об…
117
00:07:34,190 --> 00:07:36,840
Ваше Высочество, вы должны немедленно пойти с нами.
118
00:07:39,950 --> 00:07:43,040
Принцесса Луна и Принцесса Селестия…
119
00:07:43,640 --> 00:07:44,720
Они пропали!
120
00:07:50,360 --> 00:07:52,860
Я не понимаю. Куда они делись?
121
00:07:53,080 --> 00:07:53,930
Мы не знаем.
122
00:07:53,930 --> 00:07:57,580
Похоже, Принцесса Селестия и Принцесса Луна просто…
123
00:07:57,800 --> 00:07:59,100
исчезли!
124
00:07:59,100 --> 00:08:00,360
Исчезли?!
125
00:08:01,820 --> 00:08:03,450
Поэтому мы и пришли к вам.
126
00:08:04,080 --> 00:08:05,680
Мы ждём ваших распоряжений.
127
00:08:06,030 --> 00:08:07,530
Моих распоряжений?!
128
00:08:08,060 --> 00:08:10,440
Мы — офицеры Королевской Гвардии.
129
00:08:10,440 --> 00:08:12,480
Мы подчиняемся Принцессам.
130
00:08:12,480 --> 00:08:15,390
Так как и Принцесса Луна, и Принцесса Селестия исчезли,
131
00:08:15,390 --> 00:08:18,430
а Принцесса Кэйденс присматривает за Кристальной Империей
132
00:08:18,430 --> 00:08:21,290
— то приказы нам отдаёте вы.
133
00:08:21,900 --> 00:08:23,740
Принцесса Твайлайт,
134
00:08:24,010 --> 00:08:27,400
нельзя терять ни минуты. Мы должны знать, каковы ваши указания.
135
00:08:29,760 --> 00:08:33,240
Я хочу, чтобы вы продолжали поиски Принцессы Луны и Принцессы Селестии.
136
00:08:33,240 --> 00:08:35,760
Мы должны найти их прежде, чем начнётся паника.
137
00:08:36,000 --> 00:08:38,760
Должна быть какая-нибудь зацепка, которая объяснит, что с ними случилось.
138
00:08:39,020 --> 00:08:42,240
Если что-то найдёте, всё что угодно, немедленно дайте мне знать.
139
00:08:45,200 --> 00:08:47,290
Хорошо справляешься, Твайлайт.
140
00:08:47,760 --> 00:08:50,090
Ваше высочество, новости из Понивилля.
141
00:08:50,090 --> 00:08:52,480
Вечнодикий Лес, кажется…
142
00:08:52,480 --> 00:08:53,360
ну,
143
00:08:53,790 --> 00:08:55,050
наступает!
144
00:08:59,560 --> 00:09:00,250
Извините…
145
00:09:00,800 --> 00:09:01,980
Ой, прошу прощения…
146
00:09:02,860 --> 00:09:03,660
Вы в порядке?
147
00:09:08,800 --> 00:09:12,800
Батюшки, что же вас всех так напугало?
148
00:09:14,750 --> 00:09:19,310
Что бы там ни было, я уверена, что беспокоиться не о чем.
149
00:09:24,190 --> 00:09:27,920
Нет, вы правы. Беспокоиться стоит! Очень и очень стоит!
150
00:09:34,320 --> 00:09:36,810
Ну-ка все! Не жалей сил!
151
00:09:42,880 --> 00:09:43,200
Агась.
152
00:09:44,350 --> 00:09:44,750
Не-а.
153
00:09:45,840 --> 00:09:46,160
Агась.
154
00:09:47,180 --> 00:09:47,600
Не-а.
155
00:09:48,570 --> 00:09:49,120
Агась.
156
00:09:50,160 --> 00:09:50,490
Не-а.
157
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
Чтоб его!
158
00:09:56,160 --> 00:09:58,700
У нас никогда не было таких проблем с сорняками.
159
00:09:59,640 --> 00:10:03,240
И если подумать, я вообще таких сорняков раньше не видела.
160
00:10:03,720 --> 00:10:04,410
А вы?
161
00:10:05,520 --> 00:10:05,920
Не-а.
162
00:10:06,520 --> 00:10:08,910
Откуда эти штуки вообще взялись?
163
00:10:10,570 --> 00:10:13,290
И какого сена творится в небе?
164
00:10:15,580 --> 00:10:16,680
Ну уж нет!
165
00:10:17,660 --> 00:10:19,660
Здесь территория Понивилля.
166
00:10:19,840 --> 00:10:23,500
Пока праздник не кончится, дождя у нас не будет.
167
00:10:23,500 --> 00:10:27,100
Ты, облако из Вечнодикого Леса, можешь катиться, откуда пришло!
168
00:10:34,040 --> 00:10:36,670
Не хочешь по-хорошему, да?
169
00:10:47,240 --> 00:10:49,310
С небом что-то не так.
170
00:11:07,530 --> 00:11:10,890
Что же здесь, чая завари, происходит?
171
00:11:14,220 --> 00:11:16,430
Опалесенс, дорогуша, прости!
172
00:11:16,430 --> 00:11:19,160
Уверяю тебя, я не нарочно!
173
00:11:23,920 --> 00:11:25,800
Это была не я. Клянусь!
174
00:11:29,520 --> 00:11:30,810
О, Свити Белль,
175
00:11:30,810 --> 00:11:33,900
если это вы с метконосцами так надо мной шутите,
176
00:11:33,900 --> 00:11:35,980
то я не вижу ничего смешного.
177
00:11:35,980 --> 00:11:40,120
Рэрити, ты должна мне помочь! Кажется, с моим рогом что-то не так!
178
00:11:54,510 --> 00:11:55,470
Куда это мы?
179
00:11:55,930 --> 00:11:58,920
Вечнодикий Лес… наступает.
180
00:11:58,920 --> 00:12:03,530
Что бы там ни происходило, я уверена, нам понадобятся наши друзья и Элементы Гармонии, чтобы это остановить.
181
00:12:03,530 --> 00:12:05,580
Надеюсь, мы не опоздаем на поезд.
182
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Эй, Твайлайт,
183
00:12:08,360 --> 00:12:11,510
есть другой способ добраться до Понивилля, помнишь?
184
00:12:11,510 --> 00:12:12,490
Разве?
185
00:12:15,400 --> 00:12:16,620
Ты же умеешь летать!
186
00:12:17,320 --> 00:12:19,160
О, точно!
187
00:12:37,160 --> 00:12:39,420
Творится нечто очень странное.
188
00:12:41,630 --> 00:12:44,240
Я бы не отказалась услышать объяснение.
189
00:12:44,280 --> 00:12:49,280
Я знаю только, что небо разделилось надвое, а набежавшие облака явно не из этих мест.
190
00:12:49,630 --> 00:12:52,000
Как и эти бешеные растения.
191
00:12:53,280 --> 00:12:55,700
Они лезут из Вечнодикого Леса!
192
00:12:55,700 --> 00:12:59,930
И как бы мы, земные пони, ни старались, нам от них не избавиться.
193
00:12:59,930 --> 00:13:03,180
Ты, часом, не знаешь какого-нибудь заклинания, чтобы они не разрастались?
194
00:13:03,470 --> 00:13:07,900
Увы, от всей этой ситуации с рассвирепевшим Лесом мой рог меня не слушается!
195
00:13:08,270 --> 00:13:10,060
Нам нужно что-то придумать.
196
00:13:10,240 --> 00:13:12,650
Не знаю, сколько ещё продержится Понивилль.
197
00:13:14,990 --> 00:13:16,760
Не знаю, сколько ещё продержусь я!
198
00:13:16,760 --> 00:13:18,680
Лес разрастается,
199
00:13:18,680 --> 00:13:23,440
с такой скоростью одним Понивиллем дело не ограничится.
200
00:13:23,440 --> 00:13:27,290
Сдаётся мне, ему и пол-Эквестрии захватить недолго!
201
00:13:47,260 --> 00:13:51,080
Я начинаю жалеть, что мы не сели на поезд!
202
00:13:51,080 --> 00:13:52,270
Мы уже почти на месте!
203
00:13:52,270 --> 00:13:55,930
Держись, Спайк! Нам нужно взять Элементы Гармонии и найти остальных.
204
00:13:57,260 --> 00:13:59,200
Поберегись!
205
00:14:09,500 --> 00:14:11,200
Хвала небесам!
206
00:14:11,200 --> 00:14:14,750
Надеюсь, ты понимаешь, что обычно мы не трогаем твои книги без разрешения.
207
00:14:15,750 --> 00:14:20,440
Земля, милая земля! Милая, милая, чудесная земля!
208
00:14:20,710 --> 00:14:23,870
Да поняла я уже, над полетами ещё надо поработать!
209
00:14:23,980 --> 00:14:25,360
Не знаю, заметили ли вы,
210
00:14:25,360 --> 00:14:29,150
но Вечнодикий Лес слегка, самую малость вышел из-под контроля.
211
00:14:32,360 --> 00:14:35,740
Похоже, что ты всё-таки пропустила что-то в Понивилле.
212
00:14:38,420 --> 00:14:41,760
Но, быть может, ты уже знаешь, что стало причиной этих бедствий.
213
00:14:41,760 --> 00:14:44,770
Принцесса Селестия послала тебя как можно быстрее всё исправить?
214
00:14:45,000 --> 00:14:47,180
Не совсем.
215
00:14:47,180 --> 00:14:49,770
Понимаете, Принцесса Селестия…
216
00:14:49,770 --> 00:14:53,200
Ну, они с Принцессой Луной…
217
00:14:53,200 --> 00:14:55,030
Они пропали!
218
00:14:56,460 --> 00:14:58,190
Не знаю, кто их похитил,
219
00:14:58,190 --> 00:15:01,880
но есть у меня ощущение: чтобы их вернуть, нам понадобятся Элементы Гармонии.
220
00:15:02,320 --> 00:15:05,380
О да. Прям как в старые времена.
221
00:15:11,760 --> 00:15:14,560
Я же говорила, что мы всегда будем объединены Элементами.
222
00:15:15,000 --> 00:15:18,100
Теперь осталось узнать, кого надо взять на мушку,
223
00:15:18,100 --> 00:15:22,800
чтобы вернуть Селестию и Луну и не дать остальной Эквестрии стать удобрением.
224
00:15:23,120 --> 00:15:24,170
Есть предложения?
225
00:15:25,360 --> 00:15:28,510
Я ничегошеньки не нашла в книгах, которые просматривала.
226
00:15:29,650 --> 00:15:31,970
Ой, пятнышко пропустила!
227
00:15:33,360 --> 00:15:35,350
Наполовину день, наполовину ночь.
228
00:15:35,360 --> 00:15:38,960
Странное поведение погоды. Неконтролируемые растения.
229
00:15:39,110 --> 00:15:43,760
Кажется, я начинаю понимать, кто стоит за этим.
230
00:16:10,630 --> 00:16:13,060
Winter wrap up, winter wrap up…
231
00:16:14,690 --> 00:16:19,780
Знаешь, Твайлайт, а ведь Селестия говорила, что нужно предупреждать,
232
00:16:19,800 --> 00:16:23,980
когда призываешь меня этим заклинаньицем, которому она тебя научила.
233
00:16:23,980 --> 00:16:29,730
Если ты не заметила, я как раз принимал весьма бодрящий душ.
234
00:16:29,730 --> 00:16:31,160
Хватит!
235
00:16:31,160 --> 00:16:33,550
Освободи Принцессу Селестию и Принцессу Луну!
236
00:16:33,550 --> 00:16:36,180
И останови вторжение Вечнодикого Леса!
237
00:16:38,050 --> 00:16:41,120
Подожди, о чём ты вообще говоришь?
238
00:16:41,340 --> 00:16:43,550
Не прикидывайся дураком, Дискорд!
239
00:16:43,550 --> 00:16:45,870
Мы знаем, что это ты за всем этим стоишь!
240
00:16:47,370 --> 00:16:52,240
Не поймите меня превратно, я в восторге от того, что вы тут натворили.
241
00:16:52,240 --> 00:16:55,530
Но я не могу взять на себя ответственность.
242
00:16:55,530 --> 00:16:57,840
Я же исправился, не забыли?
243
00:16:58,490 --> 00:17:03,360
Ага, конечно! Тут на всём этом следы твоих раздвоенных копыт.
244
00:17:03,360 --> 00:17:07,580
О, знаешь ли, у меня только одно копыто.
245
00:17:10,190 --> 00:17:11,810
Услышать такие обвинения!
246
00:17:11,810 --> 00:17:14,010
А ведь я думал, что мы друзья.
247
00:17:14,360 --> 00:17:17,640
А ну цыц, негодник! Мы тебя раскусили!
248
00:17:17,640 --> 00:17:22,740
Дамы, дамы! Я невиновен! Стал бы я вас обманывать?
249
00:17:22,740 --> 00:17:23,820
Да!
250
00:17:23,820 --> 00:17:25,470
Возможно?
251
00:17:26,330 --> 00:17:29,260
Ну что ж, похоже, мы зашли в тупик.
252
00:17:29,260 --> 00:17:32,080
Я говорю вам правду, а вы считаете, что я вру.
253
00:17:32,080 --> 00:17:36,900
Как же поступают в подобных случаях такие друзья, как мы, Принцесса Твайлайт?
254
00:17:36,900 --> 00:17:41,670
Поздравляю, кстати, с повышением, ты несомненно его заслужила!
255
00:17:41,670 --> 00:17:44,400
Да закатать его обратно в камень!
256
00:17:44,400 --> 00:17:45,460
Я за!
257
00:17:45,460 --> 00:17:46,510
Поддерживаю!
258
00:17:48,960 --> 00:17:52,640
Ну так же нельзя. А вдруг он говорит правду?
259
00:17:53,610 --> 00:17:59,070
Хоть кто-то, наконец, отнёсся ко мне непредвзято.
260
00:17:59,070 --> 00:18:03,010
Остальным стоило бы поучиться дружелюбию у моей дорогой подруги Шаттерфлай.
261
00:18:03,300 --> 00:18:05,200
Эм, я Флаттершай.
262
00:18:05,200 --> 00:18:06,540
А, ну да, без разницы.
263
00:18:06,540 --> 00:18:09,700
Если не ты за этим стоишь, то помоги нам найти виновника!
264
00:18:09,920 --> 00:18:13,710
Думаю, я мог бы помочь, но после всех этих поклёпов
265
00:18:13,710 --> 00:18:19,350
и очернения моего честного имени я даже и не знаю, хочется ли мне!
266
00:18:21,640 --> 00:18:26,110
Почему бы тебе не расспросить свою подругу, зебру, может, она что-то знает?
267
00:18:28,600 --> 00:18:29,790
Зекора!
268
00:18:32,680 --> 00:18:35,550
Мне дом пришлось покинуть свой,
269
00:18:35,550 --> 00:18:39,210
Стал слишком диким Лес родной!
270
00:18:39,210 --> 00:18:41,450
Есть мысли, с чего бы это всё?
271
00:18:41,470 --> 00:18:44,580
Боюсь, что даже мне понять всё не под силу,
272
00:18:44,580 --> 00:18:49,610
Хотя есть кое-что, что с магией сочтётся воедино…
273
00:18:50,930 --> 00:18:53,710
Я не смею пытаться.
274
00:18:53,710 --> 00:18:58,720
Способ слишком рискован.
Эти чары подвластны лишь аликорнам.
275
00:19:01,550 --> 00:19:05,940
Принцесса, пупурное зелье ты в белый окрась.
276
00:19:06,400 --> 00:19:12,240
Глотнёшь и узнаешь, как ночь днём на небе взялась.
277
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Похоже, не действуе…
278
00:19:43,890 --> 00:19:44,880
Где это я?
279
00:19:44,880 --> 00:19:46,960
Стой… Ни шагу больше!
280
00:19:49,360 --> 00:19:50,880
Принцесса Луна!
281
00:19:51,200 --> 00:19:55,760
Я не понимаю! Где мы? Почему вы с Селестией пропали?
282
00:19:56,520 --> 00:20:02,360
Неужели ты ожидала, что я буду спокойно ждать, пока они нежатся в лучах твоего драгоценного света?
283
00:20:02,570 --> 00:20:04,160
Драгоценного света?
284
00:20:04,160 --> 00:20:07,360
В Эквестрии может быть только одна принцесса!
285
00:20:07,360 --> 00:20:09,140
И этой принцессой…
286
00:20:09,140 --> 00:20:11,640
буду я!
287
00:20:55,300 --> 00:20:57,790
Продолжение следует…
288
00:21:24,370 --> 00:21:27,370
Луна! Подумайте, как долго вы были в изгнании на луне!
289
00:21:27,370 --> 00:21:31,080
Если вы не остановитесь, у нас не останется выбора. Мы отправим вас обратно!
290
00:21:31,080 --> 00:21:33,630
Луна, я не буду сражаться с тобой!
291
00:21:33,630 --> 00:21:37,120
Ты должна опустить луну! Это твой долг!
292
00:21:37,510 --> 00:21:38,800
Лýна?
293
00:21:38,800 --> 00:21:42,790
Я — Найтмэр Мун!
294
00:21:43,590 --> 00:21:46,370
Сейчас у меня только один королевский долг.
295
00:21:46,370 --> 00:21:48,670
Уничтожить тебя!
296
00:21:51,440 --> 00:21:53,320
И куда это ты собралась?
297
00:22:11,350 --> 00:22:12,760
Селестия!
298
00:22:20,970 --> 00:22:21,800
Нет…
299
00:22:22,570 --> 00:22:24,590
Почему Луна так поступила?
300
00:22:24,590 --> 00:22:26,270
Почему теперь?
301
00:22:35,270 --> 00:22:36,570
Вы в порядке…
302
00:22:37,080 --> 00:22:38,570
Вы в порядке!
303
00:22:40,440 --> 00:22:42,280
Принцесса Селестия?
304
00:22:42,280 --> 00:22:44,000
Ох, дорогая сестра.
305
00:22:44,000 --> 00:22:47,330
Я сожалею, но ты не оставляешь мне выбора,
306
00:22:47,330 --> 00:22:49,620
кроме как использовать их!
307
00:22:54,800 --> 00:22:55,770
Разве это…
308
00:22:55,770 --> 00:22:57,320
Элементы Гармонии?
309
00:22:57,320 --> 00:22:59,280
Но ведь так они выглядели…
310
00:22:59,280 --> 00:23:00,470
в прошлом.
311
00:23:02,030 --> 00:23:03,920
В эту самую ночь вы изгнали её.
312
00:23:50,910 --> 00:23:54,090
Не-е-ет!
313
00:24:09,630 --> 00:24:12,050
Почему вы на меня так странно смотрите?
314
00:24:12,590 --> 00:24:13,630
Ну…
315
00:24:13,630 --> 00:24:15,230
Ты просто бормотала себе под нос.
316
00:24:15,240 --> 00:24:17,560
И про рыдания, про рыдания не забудь!
317
00:24:17,560 --> 00:24:19,660
Мы очень волновались за тебя.
318
00:24:19,660 --> 00:24:22,530
Ну а лично я нашёл это восхитительным.
319
00:24:22,530 --> 00:24:24,900
Прямо театр одного актёра.
320
00:24:24,900 --> 00:24:28,170
Тебе стоит подумать о гастролях.
321
00:24:28,860 --> 00:24:30,820
Ты разобралась, чей круп нам нужно надрать?
322
00:24:30,820 --> 00:24:32,560
И где его искать?
323
00:24:32,560 --> 00:24:34,820
Я видела что-то из далёкого прошлого.
324
00:24:34,820 --> 00:24:37,200
Но это не объясняет происходящего сейчас.
325
00:24:37,200 --> 00:24:41,230
Похоже, ответ спрятан глубже в веках,
326
00:24:41,230 --> 00:24:44,860
И явится взору от другого глотка.
327
00:24:45,490 --> 00:24:47,280
Ты уверена?
328
00:24:54,170 --> 00:24:58,000
О, я так надеюсь, что на этот раз она выдаст песню!
329
00:25:11,290 --> 00:25:13,030
Это так весело!
330
00:25:13,030 --> 00:25:15,530
Как насчёт сыграть в "приколи пони хвост"?
331
00:25:17,740 --> 00:25:20,760
Игры кончились, Дискорд.
332
00:25:21,390 --> 00:25:23,680
О, сомневаюсь.
333
00:25:25,120 --> 00:25:26,350
Вы голодны?
334
00:25:29,640 --> 00:25:30,970
Ну как хотите.
335
00:25:39,230 --> 00:25:40,980
Что это у вас?
336
00:25:40,980 --> 00:25:43,260
Элементы Гармонии!
337
00:25:43,260 --> 00:25:45,260
С их помощью мы тебя одолеем!
338
00:25:45,260 --> 00:25:48,140
Должно быть, именно тогда они заключили Дискорда в камень.
339
00:25:50,830 --> 00:25:53,040
Видели бы вы себя сейчас.
340
00:25:53,040 --> 00:25:54,880
Выражение на ваших лицах…
341
00:25:54,880 --> 00:25:58,420
Такое напряжённое, столько самоуверенности.
342
00:26:02,400 --> 00:26:03,930
Умора!
343
00:26:18,180 --> 00:26:19,920
Древо Гармонии.
344
00:26:20,710 --> 00:26:22,720
Древо Гармонии?
345
00:26:29,470 --> 00:26:31,200
Моя кьютимарка!
346
00:26:35,000 --> 00:26:36,270
Ты уверена?
347
00:26:36,930 --> 00:26:41,180
Мы смогли найти единственный способ победить Дискорда
348
00:26:41,180 --> 00:26:43,430
и освободить жителей Эквестрии.
349
00:26:44,170 --> 00:26:45,850
Даже без этих элементов
350
00:26:45,850 --> 00:26:49,260
Древо Гармонии обладает могущественной магией.
351
00:26:53,790 --> 00:26:55,640
Пока эта магия существует,
352
00:26:55,640 --> 00:27:00,240
она будет контролировать и удерживать всё, что здесь растёт.
353
00:27:06,610 --> 00:27:08,380
Так что ты узнала?
354
00:27:08,380 --> 00:27:11,980
Я всё ещё не знаю, что случилось с Принцессой Луной и Принцессой Селестией.
355
00:27:12,460 --> 00:27:15,210
Но, думаю, я знаю, почему Вечнодикий Лес так себя ведёт.
356
00:27:16,160 --> 00:27:18,660
Что-то случилось с Древом Гармонии.
357
00:27:19,970 --> 00:27:21,880
Каким-каким деревом?
358
00:27:21,880 --> 00:27:24,910
Это место, где Принцесса Селестия и Принцесса Луна нашли Элементы.
359
00:27:24,910 --> 00:27:26,670
Я думаю, оно в опасности.
360
00:27:26,670 --> 00:27:29,980
Вот и славно! Пойдём и спасём…
361
00:27:29,980 --> 00:27:31,130
древо!
362
00:27:31,980 --> 00:27:33,680
А где оно вообще?
363
00:27:33,680 --> 00:27:35,570
Где-то…
364
00:27:35,570 --> 00:27:37,060
там!
365
00:27:40,890 --> 00:27:43,610
Нужно больше попкорна!
366
00:27:57,770 --> 00:27:59,610
Кажется, только вчера мы шли
367
00:27:59,610 --> 00:28:02,320
в этот Лес на поиски Элементов Гармонии.
368
00:28:02,320 --> 00:28:04,360
Кажется, будто только вчера я была настолько глупа,
369
00:28:04,360 --> 00:28:06,810
что собиралась отправиться за ними в одиночку.
370
00:28:07,350 --> 00:28:09,580
Я не знаю, с чем нам придётся там столкнуться,
371
00:28:09,580 --> 00:28:13,540
но, что бы это ни было, мы должны встретить это вместе!
372
00:28:20,880 --> 00:28:22,830
Можно перейти здесь.
373
00:28:30,510 --> 00:28:31,780
Крокодил!
374
00:28:31,780 --> 00:28:33,520
Спасайся кто может!
375
00:28:52,060 --> 00:28:54,050
Пронесло.
376
00:28:55,960 --> 00:28:57,950
Чудом пронесло, как по мне.
377
00:28:57,950 --> 00:28:59,650
С тобой точно все в порядке?
378
00:28:59,650 --> 00:29:00,840
Я в порядке.
379
00:29:00,840 --> 00:29:02,600
Просто пока не могу заставить свои крылья
380
00:29:02,600 --> 00:29:05,580
делать то, что мне нужно, именно тогда, когда мне это нужно.
381
00:29:05,600 --> 00:29:07,760
Ты разберёшься с ними, рано или поздно.
382
00:29:07,760 --> 00:29:09,720
Чем скорее, тем лучше.
383
00:29:10,150 --> 00:29:13,220
У тебя и так хватает проблем с этими крыльями,
384
00:29:13,220 --> 00:29:17,010
и, ну, кто знает, что ещё нас ждёт.
385
00:29:17,010 --> 00:29:20,950
Знаете, возможно, Твайлайт стоило бы вернуться в Понивилль,
386
00:29:20,950 --> 00:29:23,330
а мы бы отправились искать Древо Гармонии сами.
387
00:29:23,330 --> 00:29:24,930
Что? Почему?
388
00:29:24,930 --> 00:29:28,050
Для начала, тебя чуть не сожрал крокодильчик.
389
00:29:28,050 --> 00:29:31,010
И вас тоже. Он не только меня хотел съесть.
390
00:29:31,010 --> 00:29:33,140
Да так-то оно так,
391
00:29:33,140 --> 00:29:35,250
но мы же не принцессы.
392
00:29:35,250 --> 00:29:37,360
А это тут при чём?
393
00:29:37,360 --> 00:29:40,260
Принцесса Селестия и Принцесса Луна пропали.
394
00:29:40,260 --> 00:29:42,100
Если ещё и с тобой что-то случится…
395
00:29:42,100 --> 00:29:45,190
Не думаю, что Эквестрия может позволить себе потерять ещё одну принцессу.
396
00:29:45,190 --> 00:29:47,520
Эпплджек права.
397
00:29:47,520 --> 00:29:49,820
Даже если нам удастся спасти Древо Гармонии,
398
00:29:49,820 --> 00:29:53,330
это отнюдь не значит, что Принцесса Селестия и Принцеса Луна вернутся.
399
00:29:53,330 --> 00:29:56,300
Эквестрии понадобится правитель на время их отсутствия.
400
00:29:56,640 --> 00:30:00,800
Но как же Древо Гармонии! Я единственная, кто знает, как оно выглядит.
401
00:30:00,800 --> 00:30:03,280
Здоровенное дерево? Ствол в кьютимарках?
402
00:30:03,280 --> 00:30:06,000
На которое, вероятно, напало что-то ужасное?
403
00:30:06,000 --> 00:30:08,940
Готова поспорить, мы его узнаем, когда увидим.
404
00:30:10,100 --> 00:30:14,350
Вы и правда все так считаете? Что я не должна быть здесь?
405
00:30:15,910 --> 00:30:18,330
Наверное, так правда будет лучше.
406
00:30:28,020 --> 00:30:31,170
Спасите! Помогите!
407
00:30:31,170 --> 00:30:32,910
Дискорд!
408
00:30:37,190 --> 00:30:42,530
Не стоит благодарности!
Что, не нашлось дерево?
409
00:30:43,230 --> 00:30:44,800
Мы столкнулись с неприятностями,
410
00:30:44,800 --> 00:30:49,220
и мои друзья решили, что мне лучше вернуться в Понивилль, пока они продолжают поиски.
411
00:30:49,220 --> 00:30:53,430
Я буду нужна Эквестрии, если Принцесса Селестия и Принцесса Луна не вернутся.
412
00:30:53,430 --> 00:30:56,040
Я удивлен, что ты одобрила их план.
413
00:30:56,040 --> 00:31:02,320
Никогда бы не подумал, что ты из тех пони, что считают себя лучше других.
414
00:31:02,320 --> 00:31:04,890
Я не считаю себя лучше других.
415
00:31:04,890 --> 00:31:07,730
Действительно, как я мог такое предположить.
416
00:31:07,730 --> 00:31:11,540
Ты всего лишь решила оградить свое королевское величество
417
00:31:11,540 --> 00:31:16,080
от всяческой опасности, пока твои друзья за тебя отдуваются.
418
00:31:16,080 --> 00:31:21,820
Я более чем уверен, что вы останетесь лучшими друзьями, после того как они вернутся с трудного,
419
00:31:21,820 --> 00:31:26,400
но крайне сплачивающего приключения, которое они переживают без тебя.
420
00:31:31,280 --> 00:31:33,270
Я не должна была соглашаться вернуться сюда.
421
00:31:33,270 --> 00:31:37,620
Ну же, Твайлайт. Дискорд, может, и исправился, но не настолько.
422
00:31:37,620 --> 00:31:40,080
Он просто пытается задеть тебя за живое.
423
00:31:40,080 --> 00:31:41,900
Значит, у него получилось.
424
00:31:50,140 --> 00:31:53,520
Кто-нибудь ещё думает, что мы зря теряем время?
425
00:31:53,520 --> 00:31:56,410
Мы почти дошли до старого замка Селестии и Луны.
426
00:31:56,410 --> 00:32:00,690
Может, то, что Твайлайт увидела с помощью того странного зелья, не было настоящим?
427
00:32:00,690 --> 00:32:03,020
Может, Дерева Гармонии и вовсе нет? А может…
428
00:32:03,020 --> 00:32:05,850
А может быть, оно вон там, внизу.
429
00:32:05,850 --> 00:32:07,420
Не может быть!
430
00:32:10,960 --> 00:32:13,150
И как нам туда добраться?
431
00:32:17,340 --> 00:32:19,950
По лестнице, глупышка!
432
00:32:20,810 --> 00:32:22,480
Мы уже пришли?
433
00:32:22,480 --> 00:32:28,700
Я не знаю, где мы. Мы заблудились! Не надо было мне расставаться с подругами.
434
00:32:28,700 --> 00:32:33,340
Нам нельзя сдаваться. Может, мне удастся увидеть их, если я заберусь повыше?
435
00:32:37,160 --> 00:32:39,470
Ну и ну, кто бы мог подумать…
436
00:32:40,280 --> 00:32:42,090
Твайлайт?
437
00:32:49,040 --> 00:32:50,880
Похоже, оно умирает.
438
00:32:51,370 --> 00:32:53,370
Так давайте его спасём.
439
00:32:56,890 --> 00:32:58,990
Хорошая попытка.
440
00:33:02,910 --> 00:33:06,680
Несмотря на ваши доблестные попытки, древо всё ещё в опасности.
441
00:33:06,680 --> 00:33:09,230
А у тебя есть идеи получше?
442
00:33:10,510 --> 00:33:12,250
Так я и думала.
443
00:33:12,250 --> 00:33:16,380
Я знаю, кто мог бы знать, что сделать! Но мы отправили ее домой…
444
00:33:25,100 --> 00:33:27,260
Это была твоя идея, Эпплджек!
445
00:33:27,790 --> 00:33:31,790
Мы все согласились, что так будет лучше, Рэйнбоу Дэш.
446
00:33:31,790 --> 00:33:33,890
Мы старались защитить её.
447
00:33:40,140 --> 00:33:42,110
Твайлайт! Беда! На помощь!
448
00:33:56,520 --> 00:33:59,130
Слушайте сюда, вы, багульники бешеные!
449
00:33:59,130 --> 00:34:02,470
Тронете одного — будете иметь дело со всеми нами!
450
00:34:04,880 --> 00:34:06,890
Сюда!
451
00:34:10,030 --> 00:34:11,540
Поймай-ка меня!
452
00:34:11,540 --> 00:34:13,540
И про меня не забудь!
453
00:34:20,650 --> 00:34:21,590
Тадам!
454
00:34:29,400 --> 00:34:31,760
Как же я рада, что ты за нами пришла.
455
00:34:31,760 --> 00:34:34,180
А уж как я рада, что вы меня нашли.
456
00:34:34,180 --> 00:34:38,310
Правда в том, Твайлайт, что без тебя мы пропадём.
457
00:34:38,310 --> 00:34:41,920
Да уж. Может, Эквестрии и нужна Принцесса.
458
00:34:41,920 --> 00:34:44,520
Но нам нужна наша подруга.
459
00:35:04,470 --> 00:35:09,270
Даже без этих элементов Древо Гармонии обладает могущественной магией.
460
00:35:09,270 --> 00:35:15,320
Пока эта магия существует, она будет контролировать и удерживать всё, что здесь растёт.
461
00:35:18,290 --> 00:35:23,570
Я поняла, как спасти дерево. Мы должны вернуть ему Элементы Гармонии.
462
00:35:26,560 --> 00:35:29,030
Как же нам тогда защищать Эквестрию?
463
00:35:29,030 --> 00:35:33,720
И как нам держать Дискорда под контролем, если у нас нет Элементов, чтоб превратить его обратно в камень?
464
00:35:33,720 --> 00:35:38,820
Твайлайт. Элементы Гармонии всегда будут нас связывать, что бы ни случилось.
465
00:35:39,910 --> 00:35:42,080
В одном ты права, Эпплджек.
466
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Элементы Гармонии действительно свели нас вместе.
467
00:35:44,640 --> 00:35:47,240
Но это не они объединяют нас.
468
00:35:47,240 --> 00:35:51,480
Нас объединяет наша дружба. Она куда важнее и сильнее любой магии.
469
00:35:51,780 --> 00:35:55,670
Моя новая роль в Эквестрии может означать, что мне придётся взять на себя большую ответственность,
470
00:35:55,670 --> 00:36:00,510
и наша дружба может подвергнуться испытаниям, но она никогда не будет разрушена.
471
00:36:01,430 --> 00:36:04,140
Нельзя терять ни минуты. Все готовы?
472
00:36:04,610 --> 00:36:05,670
Готовы!
473
00:37:27,510 --> 00:37:31,560
Мы понимаем, как трудно вам было пожертвовать Элементами.
474
00:37:31,560 --> 00:37:34,560
Нужна настоящая отвага, чтобы от них отказаться.
475
00:37:59,330 --> 00:38:02,370
Что там внутри? Как мне его открыть?
476
00:38:02,370 --> 00:38:05,620
Шесть замков, шесть ключей.
477
00:38:07,520 --> 00:38:09,910
Я не знаю, где они, но я точно знаю,
478
00:38:09,910 --> 00:38:14,970
что эту загадку тебе не придётся разгадывать в одиночестве.
479
00:38:22,100 --> 00:38:24,130
Браво, дамы, браво!
480
00:38:24,130 --> 00:38:27,280
Ну и как же вам удалось спасти ситуацию на этот раз?
481
00:38:27,280 --> 00:38:31,330
Изничтожили монстрика своими волшебными ожерельями, я полагаю?
482
00:38:31,330 --> 00:38:34,970
Где эти ваши побрякушки? Ну те, которыми вы отправили меня обратно
483
00:38:34,970 --> 00:38:36,970
в мою чрезвычайно неуютную каменную тюрьму.
484
00:38:38,690 --> 00:38:40,520
Их больше нет.
485
00:38:40,520 --> 00:38:42,030
Нет?
486
00:38:42,030 --> 00:38:43,390
Нет…
487
00:38:43,390 --> 00:38:46,310
Но наша дружба осталась.
488
00:38:46,310 --> 00:38:48,266
И если ты хочешь её сохранить,
489
00:38:48,275 --> 00:38:52,780
выбрось из головы то, что задумал, и помоги нам навести порядок.
490
00:38:52,780 --> 00:38:55,850
Ладно. Только окна мыть я не буду.
491
00:38:57,000 --> 00:39:00,860
Я только одного не понимаю: почему всё произошло именно сегодня?
492
00:39:00,860 --> 00:39:03,040
Понятия не имею.
493
00:39:03,040 --> 00:39:06,240
Семена, что я посадил, должны были взойти много веков назад.
494
00:39:06,240 --> 00:39:07,880
Что ты сказал?
495
00:39:07,880 --> 00:39:12,330
Зачем мне объяснять, если ты можешь увидеть сама?
496
00:39:19,660 --> 00:39:22,670
Игры кончились, Дискорд.
497
00:39:23,320 --> 00:39:27,790
О, сомневаюсь. Вы голодны?
498
00:39:28,720 --> 00:39:32,030
Что ж, всё пошло не так, как я это изначально задумывал.
499
00:39:32,030 --> 00:39:36,030
Мои опустошающие семена должны были истощить магию Древа Гармонии
500
00:39:36,030 --> 00:39:40,810
и пленить Принцессу Селестию и Принцессу Луну тысячи лун назад.
501
00:39:40,810 --> 00:39:44,970
Увы и ах, похоже, что в дереве было достаточно магии,
502
00:39:44,970 --> 00:39:48,540
чтобы не давать моим семенам прорасти и набраться сил.
503
00:39:48,540 --> 00:39:50,400
До сегодняшнего дня, во всяком случае.
504
00:39:51,770 --> 00:39:55,560
Ты ведь понимаешь, что ещё несколько часов назад эта информация пришлась бы весьма кстати?
505
00:39:55,560 --> 00:39:59,390
Разве я мог лишить тебя столь ценного урока о том, как быть Принцессой?
506
00:39:59,540 --> 00:40:01,960
Какой из меня после этого друг?
507
00:40:22,990 --> 00:40:25,270
Жители Эквестрии!
508
00:40:25,270 --> 00:40:27,710
В этот день я поднимаю летнее Солнце
509
00:40:27,710 --> 00:40:31,680
не с тяжестью на сердце, но с великой радостью!
510
00:40:31,680 --> 00:40:36,560
Ибо отныне это празднование не победы над Найтмер Мун,
511
00:40:36,560 --> 00:40:40,800
а возвращения моей дорогой сестры, Принцессы Луны!
512
00:41:18,550 --> 00:41:21,220
СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ
513
00:41:21,220 --> 00:41:23,380
anon 2 anon
sunnysubs.com
514
00:41:23,380 --> 00:41:24,860
That time will come one day
You'll see when we can all be friends