1 00:00:09,770 --> 00:00:12,360 Маши ими быстрее. 2 00:00:17,790 --> 00:00:19,360 Ну, может быть, не так быстро. 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,290 Неплохо держишься, Принцесса Твайлайт. 4 00:00:27,290 --> 00:00:30,270 Эпплджек, ты же знаешь, не обязательно меня так называть. 5 00:00:30,270 --> 00:00:34,590 Почему тебе это так не нравится? Ты уже перестала носить корону, 6 00:00:34,590 --> 00:00:37,370 так хотя бы прими свой новый титул. 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,380 Если другие пони хотят так ко мне обращаться, то пусть… 8 00:00:41,380 --> 00:00:45,020 Но не мои друзья. Это как-то неправильно. 9 00:00:45,810 --> 00:00:48,340 И с полётами что-то не не ладится. 10 00:00:48,340 --> 00:00:50,900 До Праздника Летнего Солнцестояния всего два дня, 11 00:00:50,900 --> 00:00:53,360 и мне никак не успеть подготовиться к своему выступлению. 12 00:00:53,360 --> 00:00:56,200 Конечно не успеть, если всё время внизу проторчишь! 13 00:00:56,200 --> 00:00:59,180 Так что поднимайся и покажи всем свой коронный выход. 14 00:01:29,300 --> 00:01:32,470 Ух ты! Вот это выход! 15 00:01:42,640 --> 00:01:44,770 Дорогая, ты выглядишь потрясающе. 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,780 Им удалось запечатлеть твою царственность. 17 00:01:47,780 --> 00:01:48,930 Наверное, да. 18 00:01:48,930 --> 00:01:51,070 Не скромничай. 19 00:01:51,070 --> 00:01:54,560 Каждая пони мечтает носить корону. И чтобы её коронацию 20 00:01:54,560 --> 00:01:57,750 увековечили в витраже, всем на обозрение. 21 00:01:57,750 --> 00:02:00,420 Не думаю, что об этом мечтает каждая пони. 22 00:02:00,420 --> 00:02:02,610 А мои мечты почти всегда о глазури! 23 00:02:05,060 --> 00:02:07,850 Нам лучше поспешить. Не хотелось бы опоздать на поезд. 24 00:02:07,850 --> 00:02:09,060 Флаттершай права. 25 00:02:09,060 --> 00:02:12,120 Не знаю как у вас, а у меня ещё работы непочатый край. 26 00:02:12,120 --> 00:02:14,470 Может, официальное торжество и будет в Кантерлоте, 27 00:02:14,470 --> 00:02:18,680 да вот только Мэр нас уже зд-о-о-оровски озадачила понивилльской гулянкой. 28 00:02:20,730 --> 00:02:23,090 Не стоит так унывать, сахарок. 29 00:02:23,090 --> 00:02:26,990 Ты же будешь с другими принцессами, когда Селестия станет поднимать солнце. 30 00:02:26,990 --> 00:02:29,470 Это большая честь, правда. 31 00:02:29,470 --> 00:02:33,420 Просто именно Праздник Летнего Солнцестояния свёл нас всех вместе. 32 00:02:33,420 --> 00:02:38,000 Просто как-то неправильно — провести такой день не со своими друзьями. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Нам тоже так кажется, дорогуша. 34 00:02:41,000 --> 00:02:45,420 Если бы мэр не нуждалась в нашей помощи так сильно, мы, разумеется, остались бы здесь, в Кантерлоте. 35 00:02:45,420 --> 00:02:49,570 И конечно, мы все прекрасно понимаем, что королевский долг — превыше всего. 36 00:02:49,570 --> 00:02:52,470 Пусть нас и свёл Праздник Летнего Солнцестояния, 37 00:02:52,470 --> 00:02:56,060 но вместе нас удерживает нечто большее. 38 00:02:56,060 --> 00:02:58,080 Пример №1: 39 00:02:58,080 --> 00:03:01,350 Элементы Гармонии объединяют всех нас. 40 00:03:01,350 --> 00:03:04,770 И никаким королевским обязанностям этого не изменить. 41 00:03:04,770 --> 00:03:05,970 Все согласны? 42 00:03:07,930 --> 00:03:10,040 Согласна, Пинки Пай? 43 00:03:10,040 --> 00:03:12,960 Глазурь густая-густая… 44 00:03:14,620 --> 00:03:16,930 Считай, что это "да". 45 00:03:19,730 --> 00:03:24,770 Мы тебе напишем, и так подробно, что ты как будто сама вместе с нами в Понивилле окажешься! Верно, девочки? 46 00:03:24,770 --> 00:03:29,170 Через сердце, на луну, Кексик в глаз себе воткну! 47 00:03:29,170 --> 00:03:32,050 А сразу после праздника мы снова будем вместе. 48 00:03:32,050 --> 00:03:36,650 У нас уже запланировано обсуждение королевского ремонта твоих апартаментов. 49 00:03:36,650 --> 00:03:39,970 По вагонам! В Понивилль! 50 00:03:52,530 --> 00:03:54,100 Ничего не могу поделать, Спайк. 51 00:03:54,100 --> 00:03:58,210 Их нет рядом всего минуту, а я уже чувствую, будто что-то потеряла. 52 00:03:58,210 --> 00:04:00,210 Для Принцессы. 53 00:04:00,210 --> 00:04:02,470 Дорогая Твайлайт, ты ничего не теряла! 54 00:04:02,470 --> 00:04:04,160 Твоя подруга, Пинки Пай. 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,890 ЭТО Я!!! 56 00:04:08,700 --> 00:04:10,290 Но это не так. 57 00:04:10,290 --> 00:04:11,790 Я просто знаю. 58 00:04:14,430 --> 00:04:16,370 Есть, есть, есть, есть, 59 00:04:16,370 --> 00:04:17,470 и… есть! 60 00:04:17,470 --> 00:04:19,970 Знаешь, а ведь мы опережаем график. 61 00:04:19,970 --> 00:04:23,190 Спасибо твоему на редкость умелому помощнику. 62 00:04:24,700 --> 00:04:25,690 Спасибо. 63 00:04:25,690 --> 00:04:28,660 Праздник только послезавтра. 64 00:04:28,660 --> 00:04:32,470 Мы всё ещё успеваем заскочить в Понивилль, вернуться и закончить 65 00:04:32,470 --> 00:04:35,040 оставшиеся дела до его начала. 66 00:04:35,040 --> 00:04:37,270 Было бы неплохо, Спайк. 67 00:04:37,270 --> 00:04:39,770 Но вдруг что-то произойдет в наше отсутствие? 68 00:04:39,770 --> 00:04:43,760 Вдруг мы задержимся на обратном пути и я не успею завершить всё в списке? 69 00:04:43,760 --> 00:04:48,320 Вдруг мы потеряем список по дороге в Понивиль, и я забуду, что мы сделали, а что — нет? 70 00:04:48,320 --> 00:04:51,410 А потом потратим слишком много времени, проверяя, что мы сделали, а что не сделали. 71 00:04:51,410 --> 00:04:55,870 И мы сорвём всю церемонию, не сделав что-нибудь очень важное, что должны были сделать! 72 00:04:57,170 --> 00:04:59,090 То есть "нет"? 73 00:04:59,090 --> 00:05:02,430 Это первое королевское поручение, данное мне Принцессой Селестией, 74 00:05:02,430 --> 00:05:04,520 я не могу подвести её! 75 00:05:04,520 --> 00:05:07,180 Я уверена, что ты не подведёшь. 76 00:05:09,120 --> 00:05:10,970 Ваше высочество! 77 00:05:12,320 --> 00:05:15,570 В этом нет необходимости, Принцесса Твайлайт. 78 00:05:15,570 --> 00:05:17,200 Извините! 79 00:05:17,200 --> 00:05:19,140 Не нужно извиняться. 80 00:05:19,140 --> 00:05:20,100 Простите! 81 00:05:21,680 --> 00:05:27,490 Должна признать, что приятно, наконец, с нетерпением ждать Праздник Летнего Солнцестояния. 82 00:05:27,490 --> 00:05:28,760 Что Вы имеете в виду? 83 00:05:28,760 --> 00:05:33,440 Для моих подданных это всегда было празднованием дня моей победы над Найтмер Мун. 84 00:05:33,440 --> 00:05:34,970 Для меня же… 85 00:05:34,970 --> 00:05:39,180 ужасным напоминанием о том, что я была вынуждена изгнать свою собственную сестру. 86 00:05:40,320 --> 00:05:43,650 Пожалуй, я никогда не смотрела на праздник с этой стороны. 87 00:05:43,650 --> 00:05:49,140 Но теперь он стал прекрасным напоминанием о её превращении обратно в Принцесcу Луну 88 00:05:49,140 --> 00:05:50,810 и о нашем счастливом воссоединении. 89 00:05:50,810 --> 00:05:54,860 Я так рада, что ты участвуешь в торжестве. 90 00:05:54,860 --> 00:05:59,130 Я понимаю, как должно быть трудно видеть своих друзей, возвращающихся в Понивилль без тебя. 91 00:05:59,130 --> 00:06:00,550 Может, чуть-чуть. 92 00:06:00,550 --> 00:06:03,640 Пусть ты больше не моя ученица, Принцесса Твайлайт, 93 00:06:03,640 --> 00:06:07,220 но надеюсь, ты знаешь, что я всегда буду рядом, если тебе будет нужна помощь. 94 00:06:07,220 --> 00:06:10,670 Также как и надеюсь, что ты всегда будешь рядом, когда я буду нуждаться в тебе. 95 00:06:13,370 --> 00:06:15,130 Думаю, это к тебе. 96 00:06:15,130 --> 00:06:17,470 Письмо для Принцессы Твайлайт. 97 00:06:21,270 --> 00:06:23,840 Письмо из Понивилля, я полагаю? 98 00:06:23,840 --> 00:06:26,200 Забудем. Ничего важного. 99 00:06:26,200 --> 00:06:28,220 Спайк, на чём мы остановились? 100 00:06:28,220 --> 00:06:29,810 На том, чтобы закруглиться? 101 00:06:29,810 --> 00:06:32,880 Пожалуй, нам следует ещё раз пройтись по списку. 102 00:06:32,880 --> 00:06:34,970 Так и знал, что ты это скажешь. 103 00:06:35,810 --> 00:06:37,470 Не буду вам мешать. 104 00:06:59,680 --> 00:07:00,540 Спайк? 105 00:07:00,980 --> 00:07:02,620 Есть-есть-есть-есть-есть-есть. 106 00:07:02,620 --> 00:07:03,480 Спайк! 107 00:07:05,300 --> 00:07:06,780 Который час? 108 00:07:06,800 --> 00:07:08,340 Полночь. 109 00:07:08,340 --> 00:07:09,530 Но,может быть и утро. 110 00:07:09,530 --> 00:07:11,580 В том и дело, что я не знаю! 111 00:07:14,320 --> 00:07:16,000 Это странно. 112 00:07:16,440 --> 00:07:19,120 Идём, Спайк. Мы должны выяснить, что происходит. 113 00:07:24,160 --> 00:07:25,690 Что всё это значит?! 114 00:07:26,960 --> 00:07:28,800 Принцесса Твайлайт должна знать! 115 00:07:31,100 --> 00:07:32,490 Я… Я уверена, это просто… 116 00:07:32,810 --> 00:07:34,190 Должно быть логическое об… 117 00:07:34,190 --> 00:07:36,840 Ваше Высочество, вы должны немедленно пойти с нами. 118 00:07:39,950 --> 00:07:43,040 Принцесса Луна и Принцесса Селестия… 119 00:07:43,640 --> 00:07:44,720 Они пропали! 120 00:07:50,360 --> 00:07:52,860 Я не понимаю. Куда они делись? 121 00:07:53,080 --> 00:07:53,930 Мы не знаем. 122 00:07:53,930 --> 00:07:57,580 Похоже, Принцесса Селестия и Принцесса Луна просто… 123 00:07:57,800 --> 00:07:59,100 исчезли! 124 00:07:59,100 --> 00:08:00,360 Исчезли?! 125 00:08:01,820 --> 00:08:03,450 Поэтому мы и пришли к вам. 126 00:08:04,080 --> 00:08:05,680 Мы ждём ваших распоряжений. 127 00:08:06,030 --> 00:08:07,530 Моих распоряжений?! 128 00:08:08,060 --> 00:08:10,440 Мы — офицеры Королевской Гвардии. 129 00:08:10,440 --> 00:08:12,480 Мы подчиняемся Принцессам. 130 00:08:12,480 --> 00:08:15,390 Так как и Принцесса Луна, и Принцесса Селестия исчезли, 131 00:08:15,390 --> 00:08:18,430 а Принцесса Кэйденс присматривает за Кристальной Империей 132 00:08:18,430 --> 00:08:21,290 — то приказы нам отдаёте вы. 133 00:08:21,900 --> 00:08:23,740 Принцесса Твайлайт, 134 00:08:24,010 --> 00:08:27,400 нельзя терять ни минуты. Мы должны знать, каковы ваши указания. 135 00:08:29,760 --> 00:08:33,240 Я хочу, чтобы вы продолжали поиски Принцессы Луны и Принцессы Селестии. 136 00:08:33,240 --> 00:08:35,760 Мы должны найти их прежде, чем начнётся паника. 137 00:08:36,000 --> 00:08:38,760 Должна быть какая-нибудь зацепка, которая объяснит, что с ними случилось. 138 00:08:39,020 --> 00:08:42,240 Если что-то найдёте, всё что угодно, немедленно дайте мне знать. 139 00:08:45,200 --> 00:08:47,290 Хорошо справляешься, Твайлайт. 140 00:08:47,760 --> 00:08:50,090 Ваше высочество, новости из Понивилля. 141 00:08:50,090 --> 00:08:52,480 Вечнодикий Лес, кажется… 142 00:08:52,480 --> 00:08:53,360 ну, 143 00:08:53,790 --> 00:08:55,050 наступает! 144 00:08:59,560 --> 00:09:00,250 Извините… 145 00:09:00,800 --> 00:09:01,980 Ой, прошу прощения… 146 00:09:02,860 --> 00:09:03,660 Вы в порядке? 147 00:09:08,800 --> 00:09:12,800 Батюшки, что же вас всех так напугало? 148 00:09:14,750 --> 00:09:19,310 Что бы там ни было, я уверена, что беспокоиться не о чем. 149 00:09:24,190 --> 00:09:27,920 Нет, вы правы. Беспокоиться стоит! Очень и очень стоит! 150 00:09:34,320 --> 00:09:36,810 Ну-ка все! Не жалей сил! 151 00:09:42,880 --> 00:09:43,200 Агась. 152 00:09:44,350 --> 00:09:44,750 Не-а. 153 00:09:45,840 --> 00:09:46,160 Агась. 154 00:09:47,180 --> 00:09:47,600 Не-а. 155 00:09:48,570 --> 00:09:49,120 Агась. 156 00:09:50,160 --> 00:09:50,490 Не-а. 157 00:09:54,920 --> 00:09:55,920 Чтоб его! 158 00:09:56,160 --> 00:09:58,700 У нас никогда не было таких проблем с сорняками. 159 00:09:59,640 --> 00:10:03,240 И если подумать, я вообще таких сорняков раньше не видела. 160 00:10:03,720 --> 00:10:04,410 А вы? 161 00:10:05,520 --> 00:10:05,920 Не-а. 162 00:10:06,520 --> 00:10:08,910 Откуда эти штуки вообще взялись? 163 00:10:10,570 --> 00:10:13,290 И какого сена творится в небе? 164 00:10:15,580 --> 00:10:16,680 Ну уж нет! 165 00:10:17,660 --> 00:10:19,660 Здесь территория Понивилля. 166 00:10:19,840 --> 00:10:23,500 Пока праздник не кончится, дождя у нас не будет. 167 00:10:23,500 --> 00:10:27,100 Ты, облако из Вечнодикого Леса, можешь катиться, откуда пришло! 168 00:10:34,040 --> 00:10:36,670 Не хочешь по-хорошему, да? 169 00:10:47,240 --> 00:10:49,310 С небом что-то не так. 170 00:11:07,530 --> 00:11:10,890 Что же здесь, чая завари, происходит? 171 00:11:14,220 --> 00:11:16,430 Опалесенс, дорогуша, прости! 172 00:11:16,430 --> 00:11:19,160 Уверяю тебя, я не нарочно! 173 00:11:23,920 --> 00:11:25,800 Это была не я. Клянусь! 174 00:11:29,520 --> 00:11:30,810 О, Свити Белль, 175 00:11:30,810 --> 00:11:33,900 если это вы с метконосцами так надо мной шутите, 176 00:11:33,900 --> 00:11:35,980 то я не вижу ничего смешного. 177 00:11:35,980 --> 00:11:40,120 Рэрити, ты должна мне помочь! Кажется, с моим рогом что-то не так! 178 00:11:54,510 --> 00:11:55,470 Куда это мы? 179 00:11:55,930 --> 00:11:58,920 Вечнодикий Лес… наступает. 180 00:11:58,920 --> 00:12:03,530 Что бы там ни происходило, я уверена, нам понадобятся наши друзья и Элементы Гармонии, чтобы это остановить. 181 00:12:03,530 --> 00:12:05,580 Надеюсь, мы не опоздаем на поезд. 182 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Эй, Твайлайт, 183 00:12:08,360 --> 00:12:11,510 есть другой способ добраться до Понивилля, помнишь? 184 00:12:11,510 --> 00:12:12,490 Разве? 185 00:12:15,400 --> 00:12:16,620 Ты же умеешь летать! 186 00:12:17,320 --> 00:12:19,160 О, точно! 187 00:12:37,160 --> 00:12:39,420 Творится нечто очень странное. 188 00:12:41,630 --> 00:12:44,240 Я бы не отказалась услышать объяснение. 189 00:12:44,280 --> 00:12:49,280 Я знаю только, что небо разделилось надвое, а набежавшие облака явно не из этих мест. 190 00:12:49,630 --> 00:12:52,000 Как и эти бешеные растения. 191 00:12:53,280 --> 00:12:55,700 Они лезут из Вечнодикого Леса! 192 00:12:55,700 --> 00:12:59,930 И как бы мы, земные пони, ни старались, нам от них не избавиться. 193 00:12:59,930 --> 00:13:03,180 Ты, часом, не знаешь какого-нибудь заклинания, чтобы они не разрастались? 194 00:13:03,470 --> 00:13:07,900 Увы, от всей этой ситуации с рассвирепевшим Лесом мой рог меня не слушается! 195 00:13:08,270 --> 00:13:10,060 Нам нужно что-то придумать. 196 00:13:10,240 --> 00:13:12,650 Не знаю, сколько ещё продержится Понивилль. 197 00:13:14,990 --> 00:13:16,760 Не знаю, сколько ещё продержусь я! 198 00:13:16,760 --> 00:13:18,680 Лес разрастается, 199 00:13:18,680 --> 00:13:23,440 с такой скоростью одним Понивиллем дело не ограничится. 200 00:13:23,440 --> 00:13:27,290 Сдаётся мне, ему и пол-Эквестрии захватить недолго! 201 00:13:47,260 --> 00:13:51,080 Я начинаю жалеть, что мы не сели на поезд! 202 00:13:51,080 --> 00:13:52,270 Мы уже почти на месте! 203 00:13:52,270 --> 00:13:55,930 Держись, Спайк! Нам нужно взять Элементы Гармонии и найти остальных. 204 00:13:57,260 --> 00:13:59,200 Поберегись! 205 00:14:09,500 --> 00:14:11,200 Хвала небесам! 206 00:14:11,200 --> 00:14:14,750 Надеюсь, ты понимаешь, что обычно мы не трогаем твои книги без разрешения. 207 00:14:15,750 --> 00:14:20,440 Земля, милая земля! Милая, милая, чудесная земля! 208 00:14:20,710 --> 00:14:23,870 Да поняла я уже, над полетами ещё надо поработать! 209 00:14:23,980 --> 00:14:25,360 Не знаю, заметили ли вы, 210 00:14:25,360 --> 00:14:29,150 но Вечнодикий Лес слегка, самую малость вышел из-под контроля. 211 00:14:32,360 --> 00:14:35,740 Похоже, что ты всё-таки пропустила что-то в Понивилле. 212 00:14:38,420 --> 00:14:41,760 Но, быть может, ты уже знаешь, что стало причиной этих бедствий. 213 00:14:41,760 --> 00:14:44,770 Принцесса Селестия послала тебя как можно быстрее всё исправить? 214 00:14:45,000 --> 00:14:47,180 Не совсем. 215 00:14:47,180 --> 00:14:49,770 Понимаете, Принцесса Селестия… 216 00:14:49,770 --> 00:14:53,200 Ну, они с Принцессой Луной… 217 00:14:53,200 --> 00:14:55,030 Они пропали! 218 00:14:56,460 --> 00:14:58,190 Не знаю, кто их похитил, 219 00:14:58,190 --> 00:15:01,880 но есть у меня ощущение: чтобы их вернуть, нам понадобятся Элементы Гармонии. 220 00:15:02,320 --> 00:15:05,380 О да. Прям как в старые времена. 221 00:15:11,760 --> 00:15:14,560 Я же говорила, что мы всегда будем объединены Элементами. 222 00:15:15,000 --> 00:15:18,100 Теперь осталось узнать, кого надо взять на мушку, 223 00:15:18,100 --> 00:15:22,800 чтобы вернуть Селестию и Луну и не дать остальной Эквестрии стать удобрением. 224 00:15:23,120 --> 00:15:24,170 Есть предложения? 225 00:15:25,360 --> 00:15:28,510 Я ничегошеньки не нашла в книгах, которые просматривала. 226 00:15:29,650 --> 00:15:31,970 Ой, пятнышко пропустила! 227 00:15:33,360 --> 00:15:35,350 Наполовину день, наполовину ночь. 228 00:15:35,360 --> 00:15:38,960 Странное поведение погоды. Неконтролируемые растения. 229 00:15:39,110 --> 00:15:43,760 Кажется, я начинаю понимать, кто стоит за этим. 230 00:16:10,630 --> 00:16:13,060 Winter wrap up, winter wrap up… 231 00:16:14,690 --> 00:16:19,780 Знаешь, Твайлайт, а ведь Селестия говорила, что нужно предупреждать, 232 00:16:19,800 --> 00:16:23,980 когда призываешь меня этим заклинаньицем, которому она тебя научила. 233 00:16:23,980 --> 00:16:29,730 Если ты не заметила, я как раз принимал весьма бодрящий душ. 234 00:16:29,730 --> 00:16:31,160 Хватит! 235 00:16:31,160 --> 00:16:33,550 Освободи Принцессу Селестию и Принцессу Луну! 236 00:16:33,550 --> 00:16:36,180 И останови вторжение Вечнодикого Леса! 237 00:16:38,050 --> 00:16:41,120 Подожди, о чём ты вообще говоришь? 238 00:16:41,340 --> 00:16:43,550 Не прикидывайся дураком, Дискорд! 239 00:16:43,550 --> 00:16:45,870 Мы знаем, что это ты за всем этим стоишь! 240 00:16:47,370 --> 00:16:52,240 Не поймите меня превратно, я в восторге от того, что вы тут натворили. 241 00:16:52,240 --> 00:16:55,530 Но я не могу взять на себя ответственность. 242 00:16:55,530 --> 00:16:57,840 Я же исправился, не забыли? 243 00:16:58,490 --> 00:17:03,360 Ага, конечно! Тут на всём этом следы твоих раздвоенных копыт. 244 00:17:03,360 --> 00:17:07,580 О, знаешь ли, у меня только одно копыто. 245 00:17:10,190 --> 00:17:11,810 Услышать такие обвинения! 246 00:17:11,810 --> 00:17:14,010 А ведь я думал, что мы друзья. 247 00:17:14,360 --> 00:17:17,640 А ну цыц, негодник! Мы тебя раскусили! 248 00:17:17,640 --> 00:17:22,740 Дамы, дамы! Я невиновен! Стал бы я вас обманывать? 249 00:17:22,740 --> 00:17:23,820 Да! 250 00:17:23,820 --> 00:17:25,470 Возможно? 251 00:17:26,330 --> 00:17:29,260 Ну что ж, похоже, мы зашли в тупик. 252 00:17:29,260 --> 00:17:32,080 Я говорю вам правду, а вы считаете, что я вру. 253 00:17:32,080 --> 00:17:36,900 Как же поступают в подобных случаях такие друзья, как мы, Принцесса Твайлайт? 254 00:17:36,900 --> 00:17:41,670 Поздравляю, кстати, с повышением, ты несомненно его заслужила! 255 00:17:41,670 --> 00:17:44,400 Да закатать его обратно в камень! 256 00:17:44,400 --> 00:17:45,460 Я за! 257 00:17:45,460 --> 00:17:46,510 Поддерживаю! 258 00:17:48,960 --> 00:17:52,640 Ну так же нельзя. А вдруг он говорит правду? 259 00:17:53,610 --> 00:17:59,070 Хоть кто-то, наконец, отнёсся ко мне непредвзято. 260 00:17:59,070 --> 00:18:03,010 Остальным стоило бы поучиться дружелюбию у моей дорогой подруги Шаттерфлай. 261 00:18:03,300 --> 00:18:05,200 Эм, я Флаттершай. 262 00:18:05,200 --> 00:18:06,540 А, ну да, без разницы. 263 00:18:06,540 --> 00:18:09,700 Если не ты за этим стоишь, то помоги нам найти виновника! 264 00:18:09,920 --> 00:18:13,710 Думаю, я мог бы помочь, но после всех этих поклёпов 265 00:18:13,710 --> 00:18:19,350 и очернения моего честного имени я даже и не знаю, хочется ли мне! 266 00:18:21,640 --> 00:18:26,110 Почему бы тебе не расспросить свою подругу, зебру, может, она что-то знает? 267 00:18:28,600 --> 00:18:29,790 Зекора! 268 00:18:32,680 --> 00:18:35,550 Мне дом пришлось покинуть свой, 269 00:18:35,550 --> 00:18:39,210 Стал слишком диким Лес родной! 270 00:18:39,210 --> 00:18:41,450 Есть мысли, с чего бы это всё? 271 00:18:41,470 --> 00:18:44,580 Боюсь, что даже мне понять всё не под силу, 272 00:18:44,580 --> 00:18:49,610 Хотя есть кое-что, что с магией сочтётся воедино… 273 00:18:50,930 --> 00:18:53,710 Я не смею пытаться. 274 00:18:53,710 --> 00:18:58,720 Способ слишком рискован. Эти чары подвластны лишь аликорнам. 275 00:19:01,550 --> 00:19:05,940 Принцесса, пупурное зелье ты в белый окрась. 276 00:19:06,400 --> 00:19:12,240 Глотнёшь и узнаешь, как ночь днём на небе взялась. 277 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Похоже, не действуе… 278 00:19:43,890 --> 00:19:44,880 Где это я? 279 00:19:44,880 --> 00:19:46,960 Стой… Ни шагу больше! 280 00:19:49,360 --> 00:19:50,880 Принцесса Луна! 281 00:19:51,200 --> 00:19:55,760 Я не понимаю! Где мы? Почему вы с Селестией пропали? 282 00:19:56,520 --> 00:20:02,360 Неужели ты ожидала, что я буду спокойно ждать, пока они нежатся в лучах твоего драгоценного света? 283 00:20:02,570 --> 00:20:04,160 Драгоценного света? 284 00:20:04,160 --> 00:20:07,360 В Эквестрии может быть только одна принцесса! 285 00:20:07,360 --> 00:20:09,140 И этой принцессой… 286 00:20:09,140 --> 00:20:11,640 буду я! 287 00:20:55,300 --> 00:20:57,790 Продолжение следует… 288 00:21:24,370 --> 00:21:27,370 Луна! Подумайте, как долго вы были в изгнании на луне! 289 00:21:27,370 --> 00:21:31,080 Если вы не остановитесь, у нас не останется выбора. Мы отправим вас обратно! 290 00:21:31,080 --> 00:21:33,630 Луна, я не буду сражаться с тобой! 291 00:21:33,630 --> 00:21:37,120 Ты должна опустить луну! Это твой долг! 292 00:21:37,510 --> 00:21:38,800 Лýна? 293 00:21:38,800 --> 00:21:42,790 Я — Найтмэр Мун! 294 00:21:43,590 --> 00:21:46,370 Сейчас у меня только один королевский долг. 295 00:21:46,370 --> 00:21:48,670 Уничтожить тебя! 296 00:21:51,440 --> 00:21:53,320 И куда это ты собралась? 297 00:22:11,350 --> 00:22:12,760 Селестия! 298 00:22:20,970 --> 00:22:21,800 Нет… 299 00:22:22,570 --> 00:22:24,590 Почему Луна так поступила? 300 00:22:24,590 --> 00:22:26,270 Почему теперь? 301 00:22:35,270 --> 00:22:36,570 Вы в порядке… 302 00:22:37,080 --> 00:22:38,570 Вы в порядке! 303 00:22:40,440 --> 00:22:42,280 Принцесса Селестия? 304 00:22:42,280 --> 00:22:44,000 Ох, дорогая сестра. 305 00:22:44,000 --> 00:22:47,330 Я сожалею, но ты не оставляешь мне выбора, 306 00:22:47,330 --> 00:22:49,620 кроме как использовать их! 307 00:22:54,800 --> 00:22:55,770 Разве это… 308 00:22:55,770 --> 00:22:57,320 Элементы Гармонии? 309 00:22:57,320 --> 00:22:59,280 Но ведь так они выглядели… 310 00:22:59,280 --> 00:23:00,470 в прошлом. 311 00:23:02,030 --> 00:23:03,920 В эту самую ночь вы изгнали её. 312 00:23:50,910 --> 00:23:54,090 Не-е-ет! 313 00:24:09,630 --> 00:24:12,050 Почему вы на меня так странно смотрите? 314 00:24:12,590 --> 00:24:13,630 Ну… 315 00:24:13,630 --> 00:24:15,230 Ты просто бормотала себе под нос. 316 00:24:15,240 --> 00:24:17,560 И про рыдания, про рыдания не забудь! 317 00:24:17,560 --> 00:24:19,660 Мы очень волновались за тебя. 318 00:24:19,660 --> 00:24:22,530 Ну а лично я нашёл это восхитительным. 319 00:24:22,530 --> 00:24:24,900 Прямо театр одного актёра. 320 00:24:24,900 --> 00:24:28,170 Тебе стоит подумать о гастролях. 321 00:24:28,860 --> 00:24:30,820 Ты разобралась, чей круп нам нужно надрать? 322 00:24:30,820 --> 00:24:32,560 И где его искать? 323 00:24:32,560 --> 00:24:34,820 Я видела что-то из далёкого прошлого. 324 00:24:34,820 --> 00:24:37,200 Но это не объясняет происходящего сейчас. 325 00:24:37,200 --> 00:24:41,230 Похоже, ответ спрятан глубже в веках, 326 00:24:41,230 --> 00:24:44,860 И явится взору от другого глотка. 327 00:24:45,490 --> 00:24:47,280 Ты уверена? 328 00:24:54,170 --> 00:24:58,000 О, я так надеюсь, что на этот раз она выдаст песню! 329 00:25:11,290 --> 00:25:13,030 Это так весело! 330 00:25:13,030 --> 00:25:15,530 Как насчёт сыграть в "приколи пони хвост"? 331 00:25:17,740 --> 00:25:20,760 Игры кончились, Дискорд. 332 00:25:21,390 --> 00:25:23,680 О, сомневаюсь. 333 00:25:25,120 --> 00:25:26,350 Вы голодны? 334 00:25:29,640 --> 00:25:30,970 Ну как хотите. 335 00:25:39,230 --> 00:25:40,980 Что это у вас? 336 00:25:40,980 --> 00:25:43,260 Элементы Гармонии! 337 00:25:43,260 --> 00:25:45,260 С их помощью мы тебя одолеем! 338 00:25:45,260 --> 00:25:48,140 Должно быть, именно тогда они заключили Дискорда в камень. 339 00:25:50,830 --> 00:25:53,040 Видели бы вы себя сейчас. 340 00:25:53,040 --> 00:25:54,880 Выражение на ваших лицах… 341 00:25:54,880 --> 00:25:58,420 Такое напряжённое, столько самоуверенности. 342 00:26:02,400 --> 00:26:03,930 Умора! 343 00:26:18,180 --> 00:26:19,920 Древо Гармонии. 344 00:26:20,710 --> 00:26:22,720 Древо Гармонии? 345 00:26:29,470 --> 00:26:31,200 Моя кьютимарка! 346 00:26:35,000 --> 00:26:36,270 Ты уверена? 347 00:26:36,930 --> 00:26:41,180 Мы смогли найти единственный способ победить Дискорда 348 00:26:41,180 --> 00:26:43,430 и освободить жителей Эквестрии. 349 00:26:44,170 --> 00:26:45,850 Даже без этих элементов 350 00:26:45,850 --> 00:26:49,260 Древо Гармонии обладает могущественной магией. 351 00:26:53,790 --> 00:26:55,640 Пока эта магия существует, 352 00:26:55,640 --> 00:27:00,240 она будет контролировать и удерживать всё, что здесь растёт. 353 00:27:06,610 --> 00:27:08,380 Так что ты узнала? 354 00:27:08,380 --> 00:27:11,980 Я всё ещё не знаю, что случилось с Принцессой Луной и Принцессой Селестией. 355 00:27:12,460 --> 00:27:15,210 Но, думаю, я знаю, почему Вечнодикий Лес так себя ведёт. 356 00:27:16,160 --> 00:27:18,660 Что-то случилось с Древом Гармонии. 357 00:27:19,970 --> 00:27:21,880 Каким-каким деревом? 358 00:27:21,880 --> 00:27:24,910 Это место, где Принцесса Селестия и Принцесса Луна нашли Элементы. 359 00:27:24,910 --> 00:27:26,670 Я думаю, оно в опасности. 360 00:27:26,670 --> 00:27:29,980 Вот и славно! Пойдём и спасём… 361 00:27:29,980 --> 00:27:31,130 древо! 362 00:27:31,980 --> 00:27:33,680 А где оно вообще? 363 00:27:33,680 --> 00:27:35,570 Где-то… 364 00:27:35,570 --> 00:27:37,060 там! 365 00:27:40,890 --> 00:27:43,610 Нужно больше попкорна! 366 00:27:57,770 --> 00:27:59,610 Кажется, только вчера мы шли 367 00:27:59,610 --> 00:28:02,320 в этот Лес на поиски Элементов Гармонии. 368 00:28:02,320 --> 00:28:04,360 Кажется, будто только вчера я была настолько глупа, 369 00:28:04,360 --> 00:28:06,810 что собиралась отправиться за ними в одиночку. 370 00:28:07,350 --> 00:28:09,580 Я не знаю, с чем нам придётся там столкнуться, 371 00:28:09,580 --> 00:28:13,540 но, что бы это ни было, мы должны встретить это вместе! 372 00:28:20,880 --> 00:28:22,830 Можно перейти здесь. 373 00:28:30,510 --> 00:28:31,780 Крокодил! 374 00:28:31,780 --> 00:28:33,520 Спасайся кто может! 375 00:28:52,060 --> 00:28:54,050 Пронесло. 376 00:28:55,960 --> 00:28:57,950 Чудом пронесло, как по мне. 377 00:28:57,950 --> 00:28:59,650 С тобой точно все в порядке? 378 00:28:59,650 --> 00:29:00,840 Я в порядке. 379 00:29:00,840 --> 00:29:02,600 Просто пока не могу заставить свои крылья 380 00:29:02,600 --> 00:29:05,580 делать то, что мне нужно, именно тогда, когда мне это нужно. 381 00:29:05,600 --> 00:29:07,760 Ты разберёшься с ними, рано или поздно. 382 00:29:07,760 --> 00:29:09,720 Чем скорее, тем лучше. 383 00:29:10,150 --> 00:29:13,220 У тебя и так хватает проблем с этими крыльями, 384 00:29:13,220 --> 00:29:17,010 и, ну, кто знает, что ещё нас ждёт. 385 00:29:17,010 --> 00:29:20,950 Знаете, возможно, Твайлайт стоило бы вернуться в Понивилль, 386 00:29:20,950 --> 00:29:23,330 а мы бы отправились искать Древо Гармонии сами. 387 00:29:23,330 --> 00:29:24,930 Что? Почему? 388 00:29:24,930 --> 00:29:28,050 Для начала, тебя чуть не сожрал крокодильчик. 389 00:29:28,050 --> 00:29:31,010 И вас тоже. Он не только меня хотел съесть. 390 00:29:31,010 --> 00:29:33,140 Да так-то оно так, 391 00:29:33,140 --> 00:29:35,250 но мы же не принцессы. 392 00:29:35,250 --> 00:29:37,360 А это тут при чём? 393 00:29:37,360 --> 00:29:40,260 Принцесса Селестия и Принцесса Луна пропали. 394 00:29:40,260 --> 00:29:42,100 Если ещё и с тобой что-то случится… 395 00:29:42,100 --> 00:29:45,190 Не думаю, что Эквестрия может позволить себе потерять ещё одну принцессу. 396 00:29:45,190 --> 00:29:47,520 Эпплджек права. 397 00:29:47,520 --> 00:29:49,820 Даже если нам удастся спасти Древо Гармонии, 398 00:29:49,820 --> 00:29:53,330 это отнюдь не значит, что Принцесса Селестия и Принцеса Луна вернутся. 399 00:29:53,330 --> 00:29:56,300 Эквестрии понадобится правитель на время их отсутствия. 400 00:29:56,640 --> 00:30:00,800 Но как же Древо Гармонии! Я единственная, кто знает, как оно выглядит. 401 00:30:00,800 --> 00:30:03,280 Здоровенное дерево? Ствол в кьютимарках? 402 00:30:03,280 --> 00:30:06,000 На которое, вероятно, напало что-то ужасное? 403 00:30:06,000 --> 00:30:08,940 Готова поспорить, мы его узнаем, когда увидим. 404 00:30:10,100 --> 00:30:14,350 Вы и правда все так считаете? Что я не должна быть здесь? 405 00:30:15,910 --> 00:30:18,330 Наверное, так правда будет лучше. 406 00:30:28,020 --> 00:30:31,170 Спасите! Помогите! 407 00:30:31,170 --> 00:30:32,910 Дискорд! 408 00:30:37,190 --> 00:30:42,530 Не стоит благодарности! Что, не нашлось дерево? 409 00:30:43,230 --> 00:30:44,800 Мы столкнулись с неприятностями, 410 00:30:44,800 --> 00:30:49,220 и мои друзья решили, что мне лучше вернуться в Понивилль, пока они продолжают поиски. 411 00:30:49,220 --> 00:30:53,430 Я буду нужна Эквестрии, если Принцесса Селестия и Принцесса Луна не вернутся. 412 00:30:53,430 --> 00:30:56,040 Я удивлен, что ты одобрила их план. 413 00:30:56,040 --> 00:31:02,320 Никогда бы не подумал, что ты из тех пони, что считают себя лучше других. 414 00:31:02,320 --> 00:31:04,890 Я не считаю себя лучше других. 415 00:31:04,890 --> 00:31:07,730 Действительно, как я мог такое предположить. 416 00:31:07,730 --> 00:31:11,540 Ты всего лишь решила оградить свое королевское величество 417 00:31:11,540 --> 00:31:16,080 от всяческой опасности, пока твои друзья за тебя отдуваются. 418 00:31:16,080 --> 00:31:21,820 Я более чем уверен, что вы останетесь лучшими друзьями, после того как они вернутся с трудного, 419 00:31:21,820 --> 00:31:26,400 но крайне сплачивающего приключения, которое они переживают без тебя. 420 00:31:31,280 --> 00:31:33,270 Я не должна была соглашаться вернуться сюда. 421 00:31:33,270 --> 00:31:37,620 Ну же, Твайлайт. Дискорд, может, и исправился, но не настолько. 422 00:31:37,620 --> 00:31:40,080 Он просто пытается задеть тебя за живое. 423 00:31:40,080 --> 00:31:41,900 Значит, у него получилось. 424 00:31:50,140 --> 00:31:53,520 Кто-нибудь ещё думает, что мы зря теряем время? 425 00:31:53,520 --> 00:31:56,410 Мы почти дошли до старого замка Селестии и Луны. 426 00:31:56,410 --> 00:32:00,690 Может, то, что Твайлайт увидела с помощью того странного зелья, не было настоящим? 427 00:32:00,690 --> 00:32:03,020 Может, Дерева Гармонии и вовсе нет? А может… 428 00:32:03,020 --> 00:32:05,850 А может быть, оно вон там, внизу. 429 00:32:05,850 --> 00:32:07,420 Не может быть! 430 00:32:10,960 --> 00:32:13,150 И как нам туда добраться? 431 00:32:17,340 --> 00:32:19,950 По лестнице, глупышка! 432 00:32:20,810 --> 00:32:22,480 Мы уже пришли? 433 00:32:22,480 --> 00:32:28,700 Я не знаю, где мы. Мы заблудились! Не надо было мне расставаться с подругами. 434 00:32:28,700 --> 00:32:33,340 Нам нельзя сдаваться. Может, мне удастся увидеть их, если я заберусь повыше? 435 00:32:37,160 --> 00:32:39,470 Ну и ну, кто бы мог подумать… 436 00:32:40,280 --> 00:32:42,090 Твайлайт? 437 00:32:49,040 --> 00:32:50,880 Похоже, оно умирает. 438 00:32:51,370 --> 00:32:53,370 Так давайте его спасём. 439 00:32:56,890 --> 00:32:58,990 Хорошая попытка. 440 00:33:02,910 --> 00:33:06,680 Несмотря на ваши доблестные попытки, древо всё ещё в опасности. 441 00:33:06,680 --> 00:33:09,230 А у тебя есть идеи получше? 442 00:33:10,510 --> 00:33:12,250 Так я и думала. 443 00:33:12,250 --> 00:33:16,380 Я знаю, кто мог бы знать, что сделать! Но мы отправили ее домой… 444 00:33:25,100 --> 00:33:27,260 Это была твоя идея, Эпплджек! 445 00:33:27,790 --> 00:33:31,790 Мы все согласились, что так будет лучше, Рэйнбоу Дэш. 446 00:33:31,790 --> 00:33:33,890 Мы старались защитить её. 447 00:33:40,140 --> 00:33:42,110 Твайлайт! Беда! На помощь! 448 00:33:56,520 --> 00:33:59,130 Слушайте сюда, вы, багульники бешеные! 449 00:33:59,130 --> 00:34:02,470 Тронете одного — будете иметь дело со всеми нами! 450 00:34:04,880 --> 00:34:06,890 Сюда! 451 00:34:10,030 --> 00:34:11,540 Поймай-ка меня! 452 00:34:11,540 --> 00:34:13,540 И про меня не забудь! 453 00:34:20,650 --> 00:34:21,590 Тадам! 454 00:34:29,400 --> 00:34:31,760 Как же я рада, что ты за нами пришла. 455 00:34:31,760 --> 00:34:34,180 А уж как я рада, что вы меня нашли. 456 00:34:34,180 --> 00:34:38,310 Правда в том, Твайлайт, что без тебя мы пропадём. 457 00:34:38,310 --> 00:34:41,920 Да уж. Может, Эквестрии и нужна Принцесса. 458 00:34:41,920 --> 00:34:44,520 Но нам нужна наша подруга. 459 00:35:04,470 --> 00:35:09,270 Даже без этих элементов Древо Гармонии обладает могущественной магией. 460 00:35:09,270 --> 00:35:15,320 Пока эта магия существует, она будет контролировать и удерживать всё, что здесь растёт. 461 00:35:18,290 --> 00:35:23,570 Я поняла, как спасти дерево. Мы должны вернуть ему Элементы Гармонии. 462 00:35:26,560 --> 00:35:29,030 Как же нам тогда защищать Эквестрию? 463 00:35:29,030 --> 00:35:33,720 И как нам держать Дискорда под контролем, если у нас нет Элементов, чтоб превратить его обратно в камень? 464 00:35:33,720 --> 00:35:38,820 Твайлайт. Элементы Гармонии всегда будут нас связывать, что бы ни случилось. 465 00:35:39,910 --> 00:35:42,080 В одном ты права, Эпплджек. 466 00:35:42,080 --> 00:35:44,640 Элементы Гармонии действительно свели нас вместе. 467 00:35:44,640 --> 00:35:47,240 Но это не они объединяют нас. 468 00:35:47,240 --> 00:35:51,480 Нас объединяет наша дружба. Она куда важнее и сильнее любой магии. 469 00:35:51,780 --> 00:35:55,670 Моя новая роль в Эквестрии может означать, что мне придётся взять на себя большую ответственность, 470 00:35:55,670 --> 00:36:00,510 и наша дружба может подвергнуться испытаниям, но она никогда не будет разрушена. 471 00:36:01,430 --> 00:36:04,140 Нельзя терять ни минуты. Все готовы? 472 00:36:04,610 --> 00:36:05,670 Готовы! 473 00:37:27,510 --> 00:37:31,560 Мы понимаем, как трудно вам было пожертвовать Элементами. 474 00:37:31,560 --> 00:37:34,560 Нужна настоящая отвага, чтобы от них отказаться. 475 00:37:59,330 --> 00:38:02,370 Что там внутри? Как мне его открыть? 476 00:38:02,370 --> 00:38:05,620 Шесть замков, шесть ключей. 477 00:38:07,520 --> 00:38:09,910 Я не знаю, где они, но я точно знаю, 478 00:38:09,910 --> 00:38:14,970 что эту загадку тебе не придётся разгадывать в одиночестве. 479 00:38:22,100 --> 00:38:24,130 Браво, дамы, браво! 480 00:38:24,130 --> 00:38:27,280 Ну и как же вам удалось спасти ситуацию на этот раз? 481 00:38:27,280 --> 00:38:31,330 Изничтожили монстрика своими волшебными ожерельями, я полагаю? 482 00:38:31,330 --> 00:38:34,970 Где эти ваши побрякушки? Ну те, которыми вы отправили меня обратно 483 00:38:34,970 --> 00:38:36,970 в мою чрезвычайно неуютную каменную тюрьму. 484 00:38:38,690 --> 00:38:40,520 Их больше нет. 485 00:38:40,520 --> 00:38:42,030 Нет? 486 00:38:42,030 --> 00:38:43,390 Нет… 487 00:38:43,390 --> 00:38:46,310 Но наша дружба осталась. 488 00:38:46,310 --> 00:38:48,266 И если ты хочешь её сохранить, 489 00:38:48,275 --> 00:38:52,780 выбрось из головы то, что задумал, и помоги нам навести порядок. 490 00:38:52,780 --> 00:38:55,850 Ладно. Только окна мыть я не буду. 491 00:38:57,000 --> 00:39:00,860 Я только одного не понимаю: почему всё произошло именно сегодня? 492 00:39:00,860 --> 00:39:03,040 Понятия не имею. 493 00:39:03,040 --> 00:39:06,240 Семена, что я посадил, должны были взойти много веков назад. 494 00:39:06,240 --> 00:39:07,880 Что ты сказал? 495 00:39:07,880 --> 00:39:12,330 Зачем мне объяснять, если ты можешь увидеть сама? 496 00:39:19,660 --> 00:39:22,670 Игры кончились, Дискорд. 497 00:39:23,320 --> 00:39:27,790 О, сомневаюсь. Вы голодны? 498 00:39:28,720 --> 00:39:32,030 Что ж, всё пошло не так, как я это изначально задумывал. 499 00:39:32,030 --> 00:39:36,030 Мои опустошающие семена должны были истощить магию Древа Гармонии 500 00:39:36,030 --> 00:39:40,810 и пленить Принцессу Селестию и Принцессу Луну тысячи лун назад. 501 00:39:40,810 --> 00:39:44,970 Увы и ах, похоже, что в дереве было достаточно магии, 502 00:39:44,970 --> 00:39:48,540 чтобы не давать моим семенам прорасти и набраться сил. 503 00:39:48,540 --> 00:39:50,400 До сегодняшнего дня, во всяком случае. 504 00:39:51,770 --> 00:39:55,560 Ты ведь понимаешь, что ещё несколько часов назад эта информация пришлась бы весьма кстати? 505 00:39:55,560 --> 00:39:59,390 Разве я мог лишить тебя столь ценного урока о том, как быть Принцессой? 506 00:39:59,540 --> 00:40:01,960 Какой из меня после этого друг? 507 00:40:22,990 --> 00:40:25,270 Жители Эквестрии! 508 00:40:25,270 --> 00:40:27,710 В этот день я поднимаю летнее Солнце 509 00:40:27,710 --> 00:40:31,680 не с тяжестью на сердце, но с великой радостью! 510 00:40:31,680 --> 00:40:36,560 Ибо отныне это празднование не победы над Найтмер Мун, 511 00:40:36,560 --> 00:40:40,800 а возвращения моей дорогой сестры, Принцессы Луны! 512 00:41:18,550 --> 00:41:21,220 СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ 513 00:41:21,220 --> 00:41:23,380 anon 2 anon sunnysubs.com 514 00:41:23,380 --> 00:41:24,860 That time will come one day You'll see when we can all be friends