| | Sub_MLPFiM_S05E16_English.ass | Sub_MLPFiM_S05E16_Russian.ass | MLP - Season #5 - Episode #16 [1080p] (Discovery) - Русские субтитры.ass |
00:21 | Twilight: | I'm bored. | Мне скучно. | Мне скучно. |
00:23 | Spike: | But you're reading. | Но ты же читаешь. | Но ты же читаешь. |
00:24 | Twilight: | I've read all these books already. | Эти книги я уже прочитала! | Я уже читала все эти книги. |
00:28 | Spike: | And… | И? | И?.. |
00:30 | Twilight: | And I'm bored! I wanna do something. | И мне скучно! Мне нужно чем-то заняться. | И мне скучно. || Я хочу заняться чем-нибудь. |
00:33 | Twilight, Rarity: | Things have been so slow around here and… || Twilight, Twilight! | Время здесь течёт так медленно, и… || Твайлайт! Твайлайт! | Время течёт так медленно и я... || Твайлайт! Твайлайт! |
00:38 | Rarity: | Oh, Twilight, darling! Oh, thanks goodness, | Твайлайт, дорогуша! Как я рада! | О, Твайлайт, дорогуша, о, спасибо Принцессам! |
00:41 | Rarity: | it seems that my… | Похоже, моя… | Кажется моя- |
00:44 | AppleJack: | Got here as fast as I c… | Примчалась так быстро, как смо… | Добралась сюда так быстро, как- |
00:50 | Twilight: | Yes! Finally! We've been summoned. | Да! Наконец-то! Для нас есть дело! | Да! || Наконец-то! |
00:52 | Twilight: | I'm wonder where the map want us to… | Интересно, куда карта отправит нас… | Нас зовут! Даже не знаю, куда карта нас- |
00:54 | Spike: | Twilight? | Твайлайт? | Твайлайт? |
01:06 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:08 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:12 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:14 | (AllText): | | | ты дружбой можешь всех удивить! |
01:16 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:18 | (AllText): | | | ты чудеса способен творить! |
01:21 | (AllText): | | | Если смел и весел ты, |
01:22 | (AllText): | | | веришь в силу доброты, |
01:25 | (AllText): | | | с добрым сердцем победим, |
01:27 | (AllText): | | | и силой дружбы объединим! |
01:29 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:31 | (AllText): | | | будем вместе лучшие друзья! |
01:35 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #5. Эпизод #16. 'Made in Manehattan'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. vk.com/TheDoctorTeam | youtube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': vk.com/TomoFacja | youtube.com/user/TomoFacja |
01:42 | AppleJack: | Where do you think?.. | И куда, как думаешь? | Куда ты думаешь- |
01:51 | Rarity: | Manehattan! We've been called to Manehattan! | В Мэйнхэттен! Нас зовут в Мэйнхэттен! | Мэйнхеттен! || Нас зовут в Мэйнхеттен! |
01:54 | Rarity: | Oh, I've simply been dying to go back for a visit! | До чего же мне хотелось туда вернуться! | Ох, я умирала, как хотела снова туда съездить! |
01:57 | Rarity: | And now, I return… with a purpose! | И теперь… у меня есть причина! | И сейчас я возвращаюсь... || ...с миссией! |
02:01 | Twilight: | It looks like you've been summoned to this particular neighborhood here. | Похоже, вам предстоит отправиться конкретно в этот район. | Кажется, что вас зовут примерно в этот квартал. |
02:05 | Rarity: | We're off to solve a friendship problem || in one of the busiest and most vibrant cities in all of Equestria! | Мы отправляемся решать проблему дружбы || в один из самых оживлённых и блистательных городов Эквестрии! | Мы нужны, чтобы решить проблему дружбы в одном из самых занятых и наиболее подвижных городов Эквестрии! |
02:11 | Rarity: | Isn't this exciting? | Разве это не захватывающе? | Разве это не восхитительно?! |
02:14 | AppleJack: | Seems a hair odd, thought, don't it? | Странно получается, не находишь? | Все ж звучит странно, не находишь? |
02:16 | AppleJack: | Map callin' me to a big city like Manehattan? | Карта посылает меня в такой большой город, как Мэйнхэттен? | Карта зовет меня в большой город типа Мэйнхеттена? |
02:19 | Twilight: | You may be more of a country pony at heart, Applejack, | Может, провинция тебе и больше по душе, Эпплджек, | Может в сердце ты и деревенская пони, Эпплджек, |
02:22 | Twilight: | but the map picked you two because you're the best ponies || to tackle this particular mission. | но карта выбрала вас двоих, потому что лучше вас || никто с этим заданием не справится. | но карта выбрала тебя, потому что ты лучше всех справишься с определенной задачей. |
02:27 | AppleJack: | But how will we even know what our mission's supposed to be? | Но как мы вообще поймём, в чём заключается наше задание? | Но как мы вообще узнаем, что нам надо сделать? |
02:30 | AppleJack: | That neighborhood probably has twice as many ponies as all Ponyville. | В этом районе, небось, жителей в два раза больше, чем в Понивилле. | В этом квартале раза в два больше пони, чем во всем Понивилле. |
02:35 | Rarity: | More like three times! | Скорее, в три раза! | Скорее даже в три раза! |
02:37 | Rarity: | Why, it's not only home to the Hay-Packing District, | Ведь там находится не только сенокомбинат, | Знаешь, там расположен не только Сенопаковочный район, |
02:39 | Rarity: | it's also home to the Fashion District! | но ещё и Квартал Мод! | но и район Моды! |
02:45 | Rarity: | Hmm, shame you weren't called as well, though, darling. | Жаль, что ты не с нами, дорогая. | Обидно, что тебя не зовут, дорогуша. |
02:47 | Rarity: | You did end up quite a fan of the hustle and bustle || of Manehattan on our last visit. | Ты была в восторге от шума и суеты большого города, || когда мы там были в прошлый раз. | В прошлый раз тебе очень понравилась суета и толкотня Мэйнхеттена. |
02:52 | Twilight: | It's such an exciting city | Это восхитительный город, | Это такой восхитительный город, |
02:54 | Twilight: | and there's still so much I'd like to do there. | и уж я бы нашла, чем там заняться. | и я столько всего хотела там сделать. |
02:56 | Twilight: | So many museums and historical landmarks to visit… | Сколько там музеев и достопримечательностей. | Так много музеев и исторических мест не посещено. |
02:59 | Twilight: | Not to mention all the libraries… | Не говоря уже про библиотеки… | Не говоря уже о библиотеках! |
03:02 | Twilight: | But this is your mission. Don't worry about me. | Но это ваше задание. Обо мне не беспокойтесь. | Но это ваша миссия. || Не беспокойтесь обо мне. |
03:05 | Twilight: | I have got plenty of books to keep me busy. | У меня тут куча… книг, не заскучаю. | У меня есть достаточно... || ...книг... чтобы было... чем заняться. |
03:13 | Rarity: | I just remembered something. | Я кое-что вспомнила. | Я только сейчас вспомнила! |
03:15 | Rarity: | The Sisterhooves social! | Соревнование Сестёр! | День Сестринского Единения! |
03:19 | AppleJack: | We'll have to miss it. | Придётся его пропустить. | Нам придётся пропустить его. |
03:20 | AppleJack: | No telling how long we'll be in Manehattan. | Неизвестно, как долго мы пробудем в Мэйнхэттене. | Не знаю, как долго мы будем в Мэйнхеттене. |
03:23 | AppleJack: | I sure hope Applebloom and Sweetie Belle aren't too upset. | Надеюсь, Эппл Блум и Свити Белль не сильно расстроятся. | Надеюсь Эппл Блум и Свити Белль не сильно расстроятся. |
03:42 | Rarity: | Oh, Manehattan, what you do to me! | О, Мэйнхэттен, что ты делаешь со мной! | Мэйнхеттен! || Что ты сотворил со мной! |
03:51 | Rarity: | Darling, are you alright? | Дорогая, с тобой всё в порядке? | Дорогуша, ты в порядке? |
03:54 | AppleJack: | Ponies move so fast here. | Все так носятся. | Пони здесь так быстро двигаются. |
03:56 | AppleJack: | Not at all like back home. | Совсем не как дома. | Совсем не так, как дома. |
03:59 | AppleJack: | Eyes peeled, ears open. Eyes peeled, ears open. | Смотреть в оба, ухо востро. Смотреть в оба, ухо востро. | Глаза открыты, ушки на макушке. |
04:12 | Rarity: | Remember, Applejack, you are in the big city now. | Помни, Эпплджек, ты в большом городе. | Запомни, Эпплджек, ты сейчас в большом городе. |
04:15 | Rarity: | No moseying. || You've got to walk with speed and confidence. | Не считай ворон. || Ты должна передвигаться быстро и уверенно. | Не шарахайся. Тебе придётся двигаться быстро и уверенно! |
04:28 | Somepony: | Move back! | Назад! | Шевелись! || Простите за это! |
04:29 | AppleJack, Somepony: | Sorry about that. || Oh, get outta my way! | Извините. || Уйди с дороги! | Ах, уйди с дороги! || Извините! |
04:31 | AppleJack: | Sorry. | Простите. | Смотри куда прёшь! |
04:32 | Somepony, AppleJack: | Watch it! || Oh, dear. | Осторожней! || Ну дела. | Хех... ой, дорогая. |
04:35 | AppleJack: | Butter my biscuits… | В бисквит мне масло… | Масляное печенье! |
04:36 | AppleJack: | I can barely cross the street in this town. | В этом городе я даже дорогу с трудом перехожу. | Я еле смогла пересечь дорогу в этом городе. |
04:38 | AppleJack, Rarity: | How am I suppose to help solve the… || There! | Что уж говорить о решении чужих… || Смотри! | Как я смогу помочь решить- || Там! |
04:44 | Somepony: | Yes i think this is the one. | Да, думаю, я возьму эту. | Да, думаю эта сойдет. || Нет! |
04:47 | Rarity: | No! No. | Нет! Нет. | Нет. |
04:47 | Somepony: | Excuse me? | Прошу прощения? | Простите? |
04:49 | Rarity: | That hat clashes with your mane, | Эта шляпка не подходит к вашей гриве, | Эта шляпа закрывает вашу гриву, |
04:50 | Rarity: | not a mention it's far too large and will udoubtedly obstruct your vision. | не говоря уже о том, что она слишком велика и, несомненно, будет закрывать вам обзор. | к тому же она слишком большая и закрывает вам обзор. |
04:56 | Rarity: | Oh. Dear. None of this will do. | Плохо дело. Ни одна из них не годится. | Ох, дорогуша, ни одна из них не подойдёт. |
04:59 | Rarity: | Oh, Applejack! What good timing! | Эпплджек! Как раз вовремя! | Оу, Эпплджек! Ты вовремя! |
05:04 | Rarity: | Here. This will do splendidly. | Вот. Эта подойдёт идеально. | Вот. Эта будет великолепна. || Оу, она прекрасна! |
05:09 | Somepony: | It's a lovely… and how much would you like for it? | Она прекрасна… И сколько вы за неё хотите? | Сколько вы хотите за неё? |
05:11 | Rarity: | Oh, no no please please keep it. | Нет. Нет. Пожалуйста, пожалуйста, возьмите её. | О, нет-нет, пожалуйста, берите её. |
05:13 | Rarity: | I can always make another. | Я всегда могу сделать новую. | Я всегда могу сделать другую. |
05:15 | Somepony: | Thank you! | Спасибо! | Спасибо! |
05:18 | Rarity: | And you thought we wouldn't discover our purpose here! | А ты думала, мы не поймём, в чём заключается наша миссия. | И ты думала, мы не найдём нашей цели здесь! |
05:22 | AppleJack: | Yeah, I'm pretty sure that wasn't it. | Ну уж точно не в этом. | Агась, и я вполне уверена, что это была не она. || Что? |
05:25 | Rarity: | What? || I just saved that poor pony from committing a terrible crime of fashion. | Что? || Я только что уберегла эту бедняжку от ужасного преступления против моды. | Я только что спасла бедную пони от свершения ужасного преступления против моды. |
05:32 | Rarity: | What, she could've been meeting a friend, | Что если бы она встретила свою подругу, | Ну, она могла встретить друга, |
05:34 | Rarity: | who would've laughed at her new hat and then… | и та бы высмеяла её новую шляпку, а потом… | который посмеялся бы над её новой шляпой, |
05:36 | Rarity: | their friendship could've been ruined forever and… | их дружбе настал бы конец, и… | и их дружба могла разрушиться навсегда! || М... |
05:41 | Rarity: | it's possible. | Почему нет? | Возможно. |
05:42 | AppleJack: | Did your cutiemark glow signifying a job well done? | Разве твоя кьютимарка показывает, что задание выполнено? | Твоя кьютимарка говорит о выполненной работе? |
05:46 | (Rarity / Рэрити): | | | Д- |
05:47 | Rarity: | Ye… No. I suppose it didn't. | Да… Нет. Полагаю, что нет. | Нет. || Предположу, что нет. |
05:49 | Rarity: | Still a disaster was averted! | Но катастрофа была предотвращена. | Тем не менее, катастрофа была предотвращена! |
05:51 | Somepony: | Averted? || You just lost me a paying customer! | Предотвращена? || Вы только что лишили меня покупателя! | Предотвращена? Ты только что лишила меня покупателя! || О, нет! |
05:56 | Rarity: | Oh my… || I'm so-so sorry, | О нет… || Мне очень, очень жаль, | М-мне очень жаль. || Я не думала о- |
05:59 | Rarity: | I-I never meant to… | Я не хотела… | Плати! |
06:00 | Somepony, Rarity: | Beat it! || Please accept my sincerest apologies for the misunderstanding, | Проваливайте! || Прошу, примите мои искренние извинения за это недоразумение, | Пожалуйста, примите мои искренние извинения за это недоразумение, |
06:04 | Rarity: | and, might I add, what a lovely establishment you have here! | и, смею заметить, у вас довольно милое заведение! | и, я могла бы добавить, какое прекрасное заведение у вас здесь! |
06:10 | Rarity: | You're right, Applejack. | Ты права, Эпплджек. | Ты права, Эпплджек. |
06:12 | Rarity: | The search continues. | Поиски продолжаются. | Поиски продолжаются. |
06:17 | AppleJack: | Excuse me. || I was just wondering… | Извините. || Один вопрос. | Простите, я просто хотела спросить... |
06:19 | AppleJack: | Friendship problem anypony? | Кому помочь с дружбой? | Ам, проблемы с дружбой, кто-нибудь? |
06:21 | AppleJack: | See… We've been sent here to… | Мы… Нас отправили сюда, чтобы… | Видите ли, мы прибыли сюда, чтобы... |
06:23 | AppleJack: | A map summoned us and, uh… | Карта нас отправила и… | ...карта вызвала нас и... |
06:25 | AppleJack: | If you could just take a moment to… | Вы не могли бы уделить секунду… | ...если вы могли бы уделить момент... |
06:28 | Rarity: | Friendship advice! | Советы о дружбе! | Советы по дружбе! |
06:30 | Rarity: | Anypony looking for friendship advice? | Кому нужны советы на тему дружбы? | Кто-нибудь ищет советы по дружбе? |
06:35 | Rarity: | Good grief. | Да что ж такое. | О, Селестия! |
06:36 | Rarity: | This isn't working. | Ничего не выходит. | Это не работает! |
06:39 | AppleJack: | I'm not sure what we're supposed to do. | Понятия не имею, что от нас требуется. | Я не уверена в том, что мы должны делать здесь. |
06:41 | AppleJack: | To be honest, || I'm still not even sure what the map called me here for. | Честно говоря, || я не понимаю, зачем карта послала меня сюда. | Если быть честным, то я даже до сих пор не уверена, что карта вызвала меня сюда. |
06:44 | Rarity: | Try not to worry, Applejack. | Да не волнуйся ты так, Эпплджек. | О, не волнуйся, Эпплджек. |
06:47 | Rarity: | The map picked us for a reason. | Карта выбрала нас не просто так. | Есть причина, по которой карта вызвала нас. |
06:49 | Rarity: | Although how are we supposed to uncover that reason, I haven't a clue. | Хотя у меня нет ни малейшей догадки, как выяснить, зачем именно. | Хотя, как мы должны узнать об этой причине, я не знаю. |
06:52 | Rarity: | We can't possibly approach every single pony in town || until we find out what we're meant to do. | Не можем же мы подходить к каждому жителю города, || пока не станет понятно, что нам делать. | Мы не можешь подходить к каждому пони в городе и спрашивать у него про его проблемы! |
06:59 | Rarity: | Please help us restore our long lost but beloved tradition, || the Midsummer Theater Revival. | Прошу, помогите нам возродить давно забытую, но всеми любимую традицию || Театра Летнего Солнцестояния. | "Пожалуйста, помогите нам возродить нашу давно потерянную, но любимую традицию - Театр Летнего Солнцестояния. |
07:04 | Rarity: | There's a guest performance by a local theater troupe, the Method Mares, | Там даст своё представление местная театральная труппа, Лошади Станиславского, | Местная театральная группа "Метод Мэйрс" устроит гастрольное представление, выступление кобылок, |
07:08 | Rarity: | as well as games, food, and much, much more. | а также будут игры, еда и многое, многое другое. | а также игры, еда и многое многое другое. |
07:10 | Rarity: | This event promises to bring our broken neighbors together || and restore our sense of community | Это событие должно возродить утраченные добрососедские отношения || и вернуть нам чувство общности, | Это событие обещает нашим необщительным соседям соединиться вместе и восстановить наше чувство общественности, |
07:14 | Rarity: | but there's so much to do and we need your help. | но предстоит ещё многое сделать, и нам нужна ваша помощь. | но нужно так много сделать, и мы нуждаемся в вашей помощи." |
07:18 | Rarity: | Darling, this is it! | Вот оно, дорогая! | Дорогуша, это то, что надо! |
07:20 | Rarity: | The contact on the flyer is Coco Pommel! | На листовке написано — обращаться к Коко Поммель! | Контакт на флаере - это Коко Поммел. |
07:23 | AppleJack: | All right… | Точно. | О, точно! |
07:25 | AppleJack: | She is the one you got a job, || making costumes for that designer friend of yours. | Это ей ты помогла устроиться || шить одежду к своей подруге-дизайнеру. | Она одна из тех, кто тоже делает костюмы и она твой друг-дизайнер! |
07:29 | Rarity: | Don't you see? | Вот видишь? | Неужели ты не понимаешь?! |
07:31 | Rarity: | This must be why the map called us here! | Должно быть, поэтому карта и позвала нас сюда. | Должно быть, вот почему карта вызвала нас сюда! |
07:33 | Rarity: | Oh, and you were so worried. | А ты так волновалась. | Ох, а ты так волновалась! |
07:35 | AppleJack: | Well, I suppose it's at least worth looking into. | Что ж, думаю, это стоит проверить. | Ну, я полагаю, что, по-крайней мере, стоит взглянуть... |
07:38 | AppleJack: | That is… if we can ever get off this street corner. | То есть, если нам удастся выбраться из этого переулка. | конечно же, если мы когда-либо выберемся с этого угла улицы. |
07:46 | Coco: | I can't believe you found my flyer! | Поверить не могу, что вы нашли мою листовку! | Я не могу поверить, что вы нашли мой флаер. |
07:49 | Coco: | Quite a coincidence, don't you think? | Вот так совпадение, вам не кажется? | Совершенно случайно, не так ли? |
07:51 | Rarity: | Applejack and I was specifically summoned here to be of service. | Мы с Эпплджек здесь не случайно, а чтобы предложить свою помощь. | Эпплджек и я прибыли сюда, чтобы помочь, |
07:54 | Rarity: | And you, my dear friend, are in need of help. | И ты, моя дорогая, в ней нуждаешься! | и ты, мой дорогой друг, нуждаешься в помощи. |
07:57 | Rarity: | It is no coincidence, darling. | Это не совпадение, дорогуша. | Это не совпадение, дорогуша. |
07:59 | Rarity: | It's fate! | Это судьба! | Это судьба! |
08:02 | AppleJack: | This Midsummer Theatre Revival, || what is it, exactly? | Этот ваш Театр Летнего Солнцестояния, || что это вообще такое? | "Возрождение Театра Летнего Солнцестояния" - что это? |
08:07 | Coco: | An outdoor play held at the community park. | Это постановка под открытым небом в общественном парке. | Уличная пьеса в общественном парке. |
08:10 | Coco: | Many moons ago, local theater troupes would perform | Много лун назад там выступали местные театральные труппы, | Много лун назад, || там выступали местные театральные группы, |
08:13 | Coco: | and ponies in neighborhood would help make the costumes and design set pieces, | а пони со всей округи помогали шить костюмы, строить декорации | и пони, жившие неподалёку могли помогать делать костюмы, и заниматься дизайном сцены, |
08:17 | Coco: | prepare food to share during the performance. | и готовить угощения для зрителей на время спектакля. | готовить еду, чтобы поделиться с другими во время представления. |
08:21 | AppleJack: | Y'all do look like you're enjoying each other's company. | Похоже, вы прекрасно проводили время все вместе. | Вы все выглядите так, будто наслаждаетесь компанией друг друга. |
08:23 | AppleJack: | Kinda reminds me of Ponyville. | Это напоминает мне Понивилль. | Это напоминает Понивилль. |
08:25 | Rarity, Coco: | It sounds lovely, darling. || It was. | Звучит прелестно, дорогуша. || Так и было. | Звучит прекрасно, дорогуша. || Так и было... |
08:28 | Coco: | Up until several moons ago. | До недавних пор. | ...несколько лун назад. |
08:31 | AppleJack: | What happened? | Что стряслось? | Что случилось? |
08:32 | Coco: | That's Charity Kindheart, | Дело в Чарити Кайндхарт. | Это Чарити Кайндхарт. |
08:34 | Coco: | she was a well known costume designer on Bridleway. | Она была очень известным дизайнером костюмов на Брайдлвее. | Она была известным дизайнером костюмов на Бридлвее. |
08:37 | Coco: | She started the Midsummer Theatre Revival | Она организовала Театр Летнего Солнцестояния, | Она начала Возрождение Театра Летнего Солнцестояния, |
08:39 | Coco: | as a way to share her passion for theater with the neighborhood. | хотела поделиться своей любовью к театру со всей округой. | желая поделиться своей страстью к театру с соседями. |
08:42 | Coco: | No matter how busy she was, | Как бы она ни была занята, | Не важно, как сильно она была занята, |
08:44 | Coco: | she always made time for the Revival. | она всегда находила время для спектакля. | она всегда находила время для Возрождения. |
08:48 | Coco: | But when she moved away to be closer to her grandfillies | Но когда она переехала, чтобы быть поближе к внукам, | Но когда она ушла, чтобы быть ближе к её пракобылам, |
08:51 | Coco: | the neighborhood lost the special tradition she had started, | местные жители забыли традицию, которую она заложила, | соседи утратили уникальную традицию, которую она начала, |
08:54 | Coco: | and worse, the sense of community it fostered. | и, хуже того, то чувство единения, что она взрастила. | и что ещё хуже, разобщенность способствовала этому. |
09:00 | Somepony: | Hey, I'm trotting here! | Эй. Я здесь иду! | Хэй, смотри куда едешь! |
09:03 | Rarity: | No pony else to stand up to take over for Charity? | И никто другой не может заменить Чарити? | Ни один пони ещё не взял благотворительность на себя? |
09:06 | Coco: | I've been trying to. | Я пыталась. | Я пыталась, |
09:08 | Coco: | But I've just gotten a last-minute request to alter costumes for the cast of My Fair Filly, | Но я только что получила срочный заказ перешить костюмы для исполнителей "Моей прекрасной кобылы", | но в последнюю минуту я получила заказ изменить мои костюмы "Справедливая Кобылка", |
09:12 | Coco: | and I'm afraid I haven't made much progress. | и боюсь, что не сильно продвинулась. | боюсь, я не достигну значительного прогресса. |
09:16 | Coco: | There's just so much to do to bring back the Midsummer Revival, | Столько всего необходимо сделать, чтобы возродить Театр, | Нужно так много сделать, чтобы возобновить Возрождение Театра Летнего Солнцестояния, |
09:19 | Coco: | and my flyers haven't attracted a single volunteer! | а мои листовки не привлекли ни одного добровольца! | а мои флаеры не привлекли ни одного волонтера! |
09:23 | Rarity: | Say no more! | Ни слова больше! | Больше ни слова! |
09:24 | Rarity: | You finish up your work, || and by this time tomorrow you'll be up to your mane in ponies who want to lend a hoof. | Завершай свою работу, || а завтра в это время у тебя не будет отбоя от желающих помочь! | Заканчивай свою работу, и завтра в это время ты будешь выше своей гривы из тех пони, которые хотят протянуть свои копыта. |
09:29 | Rarity, Coco: | Applejack and I will make sure of it. || You will? | Мы с Эпплджек берём это на себя. || Вы справитесь? | Эпплджек и я проследим за этим! || Правда? |
09:33 | AppleJack: | You bet your boots we will! | Спорю на ботинки, что справимся! | Держи свои сапоги, мы всё сделаем! |
09:35 | Coco: | I don't wear boots. | Я не ношу ботинки. | О, я не ношу сапоги. |
09:37 | Coco: | I find they chafe my calves when I walk. | Они натирают во время ходьбы. | Они натирают мне, когда я хожу. |
09:40 | AppleJack: | It's just an expression. | Это такая поговорка. | Это просто такое выражение. |
09:45 | Rarity: | So you see, the Method Mares are only available on this one day, | Дело в том, что Лошади Станиславского могут выступить только в этот день, | Итак, очевидно, что актеры могут выступить в Театре Летнего Солнцестояния только сегодня, |
09:49 | Rarity: | and we need all the help we can get with preparations! | поэтому нам понадобится любая помощь! | и для организации нужны помощники, которых нам предстоит найти. |
09:52 | Somepony: | Yeah, not a good time right now. | Сейчас не самое подходящее время. | Уф, сейчас не очень хорошее время. |
09:55 | Somepony: | What am I saying, it's never a good time. | Хотя о чём я, оно всегда неподходящее. | Что я говорю? Никогда нет подходящего времени! |
10:02 | Rarity: | Well, what do you think? | Ну, что скажете? | Что ж? Что ты думаешь? |
10:04 | Somepony: | I got my own problems. | Своих проблем хватает. | У меня своих проблем в избытке. |
10:06 | Somepony: | You think I got hours to dedicate to somepony else's? | Так я ещё и чужие решать должна? | Ты думаешь, у меня есть часок, чтобы посвятить его чужим? |
10:10 | Somepony: | Oh yes. | О да. | О да, |
10:12 | Somepony, AppleJack: | Charity's Midsummer Theater revival. || Such wonderful memories. || So, you'll help us? | Театр Летнего Солнцестояния Чарити. || Чудесные воспоминания. || Так вы поможете нам? | Возрождение Театра Летнего Солнцестояния Чарити - такие замечательные воспоминания. || Так ты поможешь нам? |
10:19 | Somepony: | Don't be ridiculous! | Не смешите меня! | Не будь такой смешной! |
10:21 | Somepony: | I run a very important oat and hay import-export business. | Я веду очень важный бизнес по торговле овсом и сеном. | Я открыл своё дело - импорт и экспорт овса и сена. |
10:26 | Somepony: | Why, I can't spare even a moment for such things. | Я не могу потратить ни минуты на подобные дела. | Не могу уделить ни секунды времени. |
10:35 | Coco: | This is the nightmare. | Это просто кошмар. | Это кошмар. |
10:37 | Rarity: | Oh, not at all, darling! || It's quite lovely. | Вовсе нет, дорогая. || Очень мило. | О, вовсе нет, дорогуша! Это довольно мило! |
10:41 | AppleJack: | I think she was talking about the Midsummer Theater revival. | Мне кажется, что она говорит о Театре Летнего Солнцестояния. | Я думаю, она говорила о Возрождении Театра Летнего Солнцестояния? |
10:44 | Coco: | I've finished the alterations for My Fair Filly. | Я закончила с костюмами для "Моей прекрасной кобылы", | Я закончила с изменениями моей "Справедливой Кобылки", |
10:47 | Coco: | But I've barely started costumes for the revival, || and The Method Mares are coming to the park tomorrow for the costume fitting and rehearsal. | а к костюмам для постановки Театра только приступила. || А уже завтра Лошади Станиславского прибудут в парк для примерки костюмов и репетиции. | и только начала делать костюмы для Возрождения, а "Метод Мэйрс" придут в парк уже завтра за нарядами для репетиции! |
10:53 | Rarity: | Well, I could help you with the costumes. | Ну, я могу помочь тебе с костюмами. | Ничего, я помогу тебе с костюмами. |
10:55 | Coco: | But what are we gonna do about the rest? | Но кто сделает всё остальное? | Но что мы будем делать с остальным? |
10:58 | Coco: | The park is in desperate need of repairs and the set still needs to be build! | Парк необходимо срочно восстанавливать, и декорации всё ещё не готовы. | Парк нуждается в ремонте, || и большая часть должна уже быть сделана! |
11:02 | AppleJack: | Well, I know a thing or two about building and fixing things. | Ну, в ремонте и строительстве я кое-что понимаю. | Что же, я знаю пару вещей о стройке и установке. |
11:05 | AppleJack: | It's kinda, well, my thing. | Это, вроде как, по моей части. | Это, вроде как, ну, по моей части. |
11:08 | AppleJack: | Could be the reason the map called me here? | Может быть, поэтому карта меня сюда отправила? | Должна была быть причина, почему карта позвала меня сюда! || Видишь, дорогая? |
11:11 | Rarity: | You see, dear? || We went out looking for volunteers when all the help you need is right here! | Вот видишь, дорогая? || Мы искали добровольцев, хотя все, кто тебе нужен, уже здесь. | Мы искали волонтеров, в то время как помощь была прямо под носом! |
11:16 | AppleJack, Rarity: | Uh-huh. || The map wouldn't have chosen just Applejack and me if it was more that we can handle. | Ага. || Карта бы не выбрала только нас с Эпплджек, если бы задача была нам не по плечу. | Карта не выбрала бы только Эпплджек и меня, если это было сложнее, с чем мы не могли бы справиться! |
11:21 | Rarity: | Everything is going to be just fine. | Всё будет просто отлично. | Всё будет просто отлично! |
11:24 | Rarity: | Perhaps, I spoke too soon. | Возможно, я поторопилась с выводами. | Может быть, я поспешила с выводами... |
11:32 | Coco: | Oh dear, you're right! | Да уж, так и есть! | О, дорогая, ты права! |
11:34 | Coco: | Are you sure you can manage this by yourself? | Ты уверена, что справишься сама? | Ты уверена, что сможешь справиться со всем этим одна? |
11:37 | AppleJack: | Well, there is a lot to do, but Rarity is right: | Тут ещё много чего надо сделать, но Рэрити права: | Что ж, тут много всего, что надо сделать... || ...но Рэрити права. |
11:40 | AppleJack: | the map wouldn't have called us here if we weren't up for the challenge. | карта не позвала бы нас сюда, если бы мы не были готовы принять вызов. | Карта не позвала бы нас сюда, если бы мы не могли справиться с этим! |
11:43 | AppleJack: | You two go on and take care of the costumes. | А вы позаботьтесь о костюмах. | Вы двое идите и позаботьтесь о костюмах. |
11:45 | AppleJack: | I'll see you at the dress rehearsal. | Увидимся на генеральной репетиции. | Я встречу вас на генеральной репетиции. |
12:44 | AppleJack: | I know it looks bad, but I'm moving as fast as I can. | Знаю, выглядит так себе, но я работаю с предельной скоростью. | Я знаю, это выглядит плохо, но я стараюсь действовать так быстро, как могу. |
12:50 | Rarity: | Don't worry, we've still got plenty of time. || Everything is goind to be… | Не волнуйся, у нас ещё куча времени. || Всё будет просто… | Не беспокойся. || У нас по-прежнему есть много времени. Все будет- |
12:54 | SomeponyLightCyan: | Excuse me. | Простите. | Извините? |
12:56 | SomeponyLightCyan: | Is this where the Midsummer Theater Revival is supposed to be, per chance? | Здесь должен быть Театр Летнего Солнцестояния? | Случайно не здесь ли будет проходить Возрождение Театра Летнего Солнцестояния? |
13:00 | SomeponyLightPink: | We're here for the dress rehearsal. | Мы прибыли на генеральную репетицию. | Мы пришли на генеральную репетицию. || О, да! |
13:05 | Coco: | Oh, yes. We've just put the finishing touches on the costumes. | Мы как раз закончили работу над костюмами. | Мы просто доделываем последние штрихи на нарядах. |
13:08 | SomeponyOrange: | At least, those look professional. | Хотя бы они выглядят профессионально. | По крайней мере те выглядят профессионально. |
13:10 | SomeponyLightPink: | We'll do a dry run of the play first and then the fitting. | Сперва сделаем пробный прогон, а затем приступим к примерке. | Мы сделаем пробный прогон сценария, а потом примерка. |
13:17 | AppleJack: | No! Wait! I haven't got a chance to… | Нет! Стойте! Я ещё не успела… | Нет, подождите! || У меня не было возможности- |
13:29 | AppleJack: | reinforce the stage yet. | укрепить сцену. | ...укрепить сцену. |
13:40 | Coco: | I just wanted to live up to Charity's example. | Я хотела последовать примеру Чарити | Я лишь хотела последовать примеру Чарити: |
13:43 | Coco: | To bring my neighborhood together again. | и снова сблизить всех в округе. | снова собрать своих соседей вместе! |
13:45 | Coco: | But the park is still a mess. | Но парк всё ещё в полном беспорядке. | Парк до сих пор в полном хаосе, |
13:47 | Coco: | We haven't even thought about what refreshments to serve during the performance. | И мы даже не придумали, чем угощать зрителей во время представления. | мы даже еще не решили, какие напитки будем подавать во время представления, |
13:51 | Coco: | And even if we had, we don't have a stage for the Method Mares to perform on! | А если бы и придумали — у нас до сих пор нет сцены, где актёры могли бы выступить! | и даже более того - у нас нет сцены,\Nна которой "Метод Мэйрс" будут выступать! |
13:54 | Coco: | It's hopeless, just hopeless! | Это безнадёжно, просто безнадёжно! | Все безнадежно... || Просто безнадежно! |
14:01 | Rarity: | I don't understand. | Я не понимаю. | Я не понимаю. |
14:02 | Rarity: | The map summoned us here to solve a friendship problem. | Карта отправила нас сюда для решения проблемы с дружбой. | Карта привела нас сюда, чтоб мы решили проблему, связанную с дружбой, |
14:05 | Rarity: | We've clearly found it. | Несомненно, проблему мы нашли. | мы её точно обнаружили, |
14:07 | Rarity: | But why did it send the two of us? Why not Twilight? | Но почему она выбрала именно нас? Почему не Твайлайт? | но разве мы двое должны были это сделать? || Почему не Твайлайт? |
14:10 | Rarity: | I'm sure she could've used her magic to transform this park in an instant. | Я уверена, что своей магией она преобразила бы парк в мгновение ока. | Я уверена, она бы использовала свою магию, чтобы в мгновение преобразить парк! |
14:14 | AppleJack: | I've been thinking the same thing. | Я подумала о том же. | Я тоже об этом думала. |
14:16 | AppleJack: | I mean I can at least see why are you here. | То есть, я ещё могу понять, зачем здесь ты. | Ну, то есть, я хотя бы вижу почему ты здесь - |
14:18 | AppleJack: | Coco is your friend, and you have an eye for costumes and all. | Коко твой друг, и ты много понимаешь в костюмах. | Коко твоя подруга, ты помешана на костюмах и всё такое - || ну а я? |
14:21 | AppleJack: | But me? || I was never gonna be able to finish a project this big. | Но я? || Мне в жизни не потянуть работу такого масштаба. | Я никогда бы не смогла доделать такой огромный проект! |
14:25 | Rarity: | We'll return to the Ponyville as failures! | Мы вернёмся в Понивилль неудачниками! | Мы вернёмся в Понивилль с поражением! |
14:27 | Rarity: | Why must this be, Applejack? | Почему всё так выходит, Эпплджек? | Почему всё так, Эпплджек? |
14:29 | Rarity, AppleJack: | Why? Why? Why… || How hold on there. | Почему? Почему? Поче… || Притормози. | Почему? Почему? Поч- || Ну-ка, попридержи коней. |
14:33 | AppleJack: | I'm not suggesting we pack up and go home. | Я же не предлагаю собрать вещи и поехать домой. | Я не говорила, что мы собираем вещи и сваливаем. || И что ты предлагае- |
14:37 | Rarity: | Then what are you suggesting? | А что ты предлагаешь? | Что ты предлагаешь? |
14:39 | AppleJack: | I'm suggesting we stop worrying about what we can't do, | Я предлагаю не волноваться о том, что мы не можем сделать, | Давай-ка перестанем волноваться из-за того, что мы не можем сделать, |
14:42 | AppleJack: | and start doing what we can! | и начать делать то, что можем! | и начнём делать то, что мы можем! |
14:45 | AppleJack: | I think I've got a plan. | Думаю, у меня есть план. | Думаю, у меня есть план. |
14:46 | AppleJack: | It won't be anything big and fancy, but it will be something. | Особого размаха не обещаю, но будет хоть что-то. | Это не будет что-то вычурное и большое, но || это будет "кое-что". |
14:49 | AppleJack: | And something's gotta be better than nothing, right? | Лучше что-то, чем ничего, ведь так? | А "кое-что" лучше, чем "ничего", правда? |
14:52 | Coco: | I suppose so… | Пожалуй. | Ну думаю, да... |
14:54 | AppleJack: | That's the spirit! || Sort of… | Вот это настрой! || В какой-то мере. | Вот это настрой! || Типа... |
15:00 | AppleJack: | Alright y'all, it's ready! | Итак, всё готово! | Итак, внимание, всё готово! |
15:06 | SomeponyLightCyan: | Should we go ahead and start? | Нам уже пора начинать? | Может, пора уже начинать? |
15:12 | SomeponyLightPink: | Excuse me, || I'm Charity Kindheart, | Прошу прощения, || Меня зовут Чарити Кайндхарт. | Прошу прощения. Я - Чарити Кайндхарт, |
15:16 | SomeponyLightPink: | I'm here about the open design position. | Я по поводу вакансии дизайнера. | и я здесь по поводу свободного места на показ. |
15:19 | SomeponyLightPink: | I brought some samples of my work. | Я принесла образцы своих работ. | Я принесла несколько образцов своей работы. |
15:21 | SomeponyLightPink: | I'm sorry I'm late, || I had the hardest time finding my way here. | Простите за опоздание, || я с большим трудом нашла дорогу сюда. | Извините за опоздание. Я так долго искала дорогу сюда! |
15:25 | SomeponyLightPink: | I just moved here, || and I keep getting mixed up by the street names. | Я совсем недавно переехала, || и продолжаю путаться в названиях улиц. | Я только переехала сюда, и постоянно путаюсь в названиях улиц! |
15:30 | SomeponyLightPink: | I had a map, || but I dropped it in a puddle! | У меня была карта, || но она упала в лужу! | У меня была карта, но я уронила её в лужу, |
15:34 | SomeponyLightPink: | Which only made the street names || harder to read. | И от этого стало ещё труднее || читать названия улиц. | и названия стало ещё труднее читать! |
15:38 | SomeponyLightCyan: | I see. | Ясно. | Я вижу. |
15:41 | Somepony: | What is that? | Что это? | Что это? |
15:42 | SomeponyYellow: | I don't know, son, looks like some kind of play. | Не знаю, сынок, похоже на какую-то пьесу. | Не знаю, сахарок, похоже, какая-то пьеса. |
15:44 | Somepony: | Well, can we stay and watch it, please? || Please! Can we? Can we? | Давай остановимся и посмотрим? || Ну пожалуйста! Можно? Можно? | А мы можем остаться и посмотреть её, можем? Можем? Ну пожалуйста! |
15:48 | SomeponyYellow: | Oh, all right, I suppose we could stay for a minute. | Ну ладно, думаю, мы можем задержаться на минутку. | Ну ладно, думаю мы можем задержаться на минутку. |
15:52 | SomeponyOrange: | Excuse me, || but your next appointment is here. | Прошу прощения, || но следующий соискатель уже здесь. | Извините, но ваш следующий посетитель уже здесь. |
15:56 | SomeponyLightCyan: | All right, send him in. || I'm sorry, | Хорошо, пусть заходит. || Мне жаль, | Хорошо. Позовите его. || Я сожалею, |
16:00 | SomeponyLightCyan: | but based on these samples, || I just don't think this is the place for you. | но судя по этим образцам, || мне кажется, эта вакансия не для вас. | но исходя из того, что я вижу, я не могу сказать, что это место вам подходит. |
16:08 | SomeponyLightCyan: | Don't get me wrong. | Не поймите меня неправильно. | Не поймите меня неправильно, |
16:09 | SomeponyLightCyan: | These clothes are all exquisite and well made, | Все эти наряды изысканы и качественны, | эта одежда изысканна, и ладно скроена, |
16:13 | SomeponyLightCyan: | but more… theatrical than I avangard | но скорее театральны, чем авангардны. | но она более театральная, чем авангардная. |
16:16 | SomeponyLightCyan: | Have you considered costume design? | Вы не задумывались над карьерой костюмера? | Вы когда-нибудь думали заняться дизайном костюмов? |
16:19 | SomeponyLightCyan: | I have a contact on Bridleway, | У меня есть знакомый на Брайдлвее. | У меня есть знакомые в Брайдлвее. |
16:21 | SomeponyLightCyan: | If you're interested, || I can put you in touch with him. | Если вам интересно, || могу вас свести с ним. | Если вам интересно, я могу замолвить за вас словечко. |
16:27 | SomeponyLightCyan: | And scene. | Конец акта. | И предоставить сцену. |
16:36 | SomeponyBluishWhite: | Charity, dear, is that you? | Чарити, дорогая, ты ли это? | Чарити, дорогая, это ты? |
16:39 | SomeponyLightPink: | Hello Mrs. Pearblossom, | Здравствуйте, миссис Пирблоссом. | Здравствуйте, миссис Пэрблоссом. |
16:41 | SomeponyLightPink: | I didn't see… oops! | Я не заметила… Ой! | Давно не- |
16:44 | SomeponyBluishWhite: | Oh, let me help you, dear. | О, позволь тебе помочь, дорогая. | Позволь помочь, дорогая. |
16:46 | SomeponyBluishWhite: | Are these the costumes you've been working on? | Это те костюмы, над которыми ты работала? | Это те костюмы, над которыми ты работала? |
16:48 | SomeponyLightPink: | Yes. I was supposed to be finished by now, | Да. Я должна была уже закончить, | Да, я должна была уже закончить, |
16:51 | SomeponyLightPink: | but there's just so much to do! | но работы так много! | но ещё столько предстоит сделать, |
16:53 | SomeponyLightPink: | And I still have a few last minute alterations || to make before opening night! | И мне осталось сделать ещё несколько || последних изменений перед премьерой! | а у меня на уме есть ещё парочка небольших поправок, которые надо внести до ночи открытия. |
16:58 | SomeponyLightPink: | I'm sorry I couldn't get enough tickets for everypony in the neighborhood. | Жаль, что не достала билетов для всех пони в округе. | Жаль, что я так и не смогла взять достаточно билетов для каждой пони по соседству, |
17:03 | SomeponyLightPink: | I hope Mr. Pearblossom wasn't too disappointed. | Надеюсь, мистер Пирблоссом не слишком разочарован. | надеюсь, мистер Пэрблоссом не очень огорчился. |
17:07 | SomeponyLightPink: | I know "Trotter on the Roof" is one of his favourite's. | Я знаю, он так любит "Рысака на крыше". | Я ведь знаю, что Гарцующий по Крышам - один из его любимых. |
17:10 | SomeponyBluishWhite: | Oh, my dear filly, don't worry about that, | О, милое дитя, не беспокойся об этом, | О, моя милая кобылка, не волнуйся ты так. |
17:12 | SomeponyBluishWhite: | we're so proud of you. | мы так тобой гордимся. | Мы так гордимся тобой! |
17:14 | SomeponyBluishWhite: | We should be with you in spirit. | Душою мы с тобой. | Мы поддержим тебя! || Спасибо вам! |
17:16 | SomeponyLightPink: | Thank you! || You've all made me feel so welcome here. | Спасибо! || Благодаря вам, я чувствую, что мне здесь рады. | Вы все дали мне почувствовать себя нужной, |
17:19 | SomeponyLightPink: | And have become like family to me. | Вы стали для меня семьёй. | и будто стали мне семьёй! |
17:21 | SomeponyLightPink, SomeponyYellow: | I just wish I could share this experience with you and the others. || What's going on? | И я хотела бы поделиться этим чувством со всеми. || Что здесь происходит? | Как бы мне хотелось поделиться этим моментом с вами и со всеми остальными! || Что происходит? |
17:27 | Somepony: | It's the Midsummer Theater revival. | Это Театр Летнего Солнцестояния. | Возрождение Театра Летнего Солнцестояния. |
17:29 | Somepony, SomeponyYellow: | The Method Mares are performing. || The revival… | На сцене Лошади Станиславского. || Театр… | "Метод Мэйрс" выступают! || Возрождение. |
17:33 | SomeponyYellow: | Yeah… My pap used to bring me. | Да, мы с папой на них ходили. | Да, мой батя приводил меня. |
17:39 | SomeponyBluishWhite: | It's so nice of you to put on this play for the neighborhood. | Так мило с твоей стороны поставить этот спектакль для всей округи. | Так любезно с вашей стороны, что вы приложили копыто к представлению для соседей. |
17:41 | SomeponyLightPink: | I couldn't have done it without everypony's help. | Я бы не справилась без вашей помощи. | Я не сделала бы этого без помощи остальных! |
17:44 | SomeponyLightPink: | I know it's not Bridleway, but… | Я знаю, что это не Брайдлвей, но… | Я знаю, это не Бридлвей, но- |
17:47 | SomeponyBluishWhite: | Oh, pish-posh. | Будет тебе, дорогая. | Ох, тьфу ты ну ты! |
17:49 | SomeponyBluishWhite: | It's perfect, dear. | Оно идеально. | Всё просто идеально, дорогуша! |
17:56 | Somepony: | Oh, you're such a dear. | Вы так любезны. | О, ты такая милая, спасибо! |
17:59 | Somepony: | Thank you. || This is so nice. | Спасибо. || Это так мило. | Так приятно. |
18:01 | Somepony: | Hadn't seen the neighborhood this friendly || since Charity moved away. | Я не помню, чтобы окружающие были так дружелюбны || с тех пор, как Чарити переехала. | Не видела соседей такими дружелюбными с тех пор, как Чарити уехала! |
18:14 | SomeponyLightCyan: | Thank you, fillies and gentlecolts, | Спасибо, леди и джентельпони, | Спасибо, кобылки и джентлькони. |
18:16 | SomeponyLightCyan: | please give a warm welcome to the one who made this entire event possible, | давайте поприветствуем пони, благодаря которой эта постановка воплотилась в жизнь: | Давайте же тепло поприветствуем ту, без кого всё это не было бы возможным, || нашу соседку, |
18:21 | SomeponyLightCyan: | our neighbor — Coco Pommel! | нашу соседку — Коко Поммель! | Коко Поммел! |
18:32 | Coco: | Thank you all so much for coming. | Спасибо всем вам, что пришли. | Спасибо всем, что пришли. |
18:34 | Coco: | The Midsummer Theater revival was, | Театр Летнего Солнцестояния всегда | Возрождение Театра Летнего Солнцестояния |
18:36 | Coco: | always something that meant so much to me. | значил для меня очень многое. | всегда было для меня чем-то важным, |
18:38 | Coco: | And it seems that means quite a lot to all of you as well. | И кажется, что для вас это также имеет большое значение. | и, кажется, для вас тоже. |
18:42 | Coco: | I really can't take all the credit, though. | И всё же не я одна заслуживаю похвалы. | Однако, я не могу взять на себя все почести. |
18:44 | Coco: | My dear friends Rarity and Applejack, || helped me ever so much. | Мои дорогие друзья Рэрити и Эпплджек || очень сильно мне помогли. | Мои дорогие друзья Рэрити и Эпплджек очень помогли мне. |
18:52 | Rarity: | Oh darling, please, || it was just a few costumes. | Дорогая… || Это просто пара костюмов. | Ох, дорогуша, ну что ты, всего-то несколько костюмов. |
18:55 | Applejack: | Oh shucks. || I just happened to be good with a hammer, is all. | Да брось. || Просто оказалось, что я дружу с молотком, вот и всё. | Это ерунда, я просто умею пользоваться молотком. |
18:59 | Applejack: | To be honest, we had much bigger plans to start. | Честно говоря, мы планировали гораздо больше. | Если честно, у нас сначала были куда более грандиозные планы. |
19:02 | Applejack: | When those fell through we decided to simplify. | Но мы потерпели неудачу, и решили сделать всё проще. | Ну а когда они пошли не так, мы решили их упростить. |
19:05 | Applejack: | This here was the result. | И вот он, результат. | Вот результат. |
19:06 | Rarity: | Oh, don't be so modest. | Не скромничай. | Не будь такой скромнягой. |
19:08 | Rarity: | Coco and I were lost. | Мы с Коко уже было потеряли надежду. | Мы с Коко не справились бы. |
19:09 | Coco: | Bet your boots we were. | На ботинки спорю, так и было. | Просто, как сапоги надеть. |
19:25 | Somepony: | We just wanted to say how much we enjoyed the Midsummer Theater revival. | Мы лишь хотели сказать, как сильно нам понравился Театр Летнего Солнцестояния. | Мы просто хотим сказать, как сильно нам нравится Возрождение Театра Летнего Солнцестояния, |
19:28 | Somepony, Applejack: | And how much it inspired us. || Oh yeah? | И как он нас вдохновил. || Правда? | и как оно вдохновило нас! || Неужели? |
19:31 | Somepony: | I used to think that to help my community I had to do something big. | Я всегда считал, что для помощи нашему сообществу нужно сделать что-то грандиозное. | Я думал, что для того, чтобы помочь обществу, я должен сделать что-то значимое, ага. |
19:37 | Somepony: | And let's face it. In this day and age, || who has the time for such a… commitment? | И посмотрим правде в глаза — у кого в наши дни || найдётся время, чтобы взять на себя такую работу? | Давайте начистоту, в моем-то возрасте,\Nу кого есть время для столь долгих затей? || Но здесь, |
19:44 | Somepony: | But here, you did something as simple || as building a stage and putting on a play… | Тем не менее, вы всего-то || построили сцену и поставили пьесу. | вы сделали что-то столь простое, как строительство сцены и постановку спектакля, |
19:50 | Somepony: | Look at how it's brought everypony together. | Посмотрите, как это всех сплотило. | и, хех, посмотрите, как сплотились пони. |
19:53 | Somepony: | I saw Coco's flyers for volunteers, || but didn't think anything I have time to do would be that useful. | Я видела листовки Коко о наборе добровольцев, || но я не думала, что у меня хватит времени сделать что-то полезное. | Я видела флаер Коко о поиске волонтеров, но не думала, что моего времени хватит, чтобы сделать нечто полезное. |
19:59 | Somepony: | Now I wish I'd offered the help. | Теперь я сожалею, что не предложила свою помощь. | Теперь же я хочу помочь, |
20:01 | Somepony: | Even if it was just pulling a few weeds or planting a few flowers. | Даже если пришлось бы всего лишь вырвать пару сорняков или посадить пару цветов. | хотя бы просто вырвать немного травы, или посадить несколько цветов. |
20:05 | Applejack: | Not sure if you noticed but the park is far from being fixed up. | Не знаю, заметили ли вы, но парк далёк от совершенства. | Может вы не заметили, но парк далек от идеала. |
20:09 | Applejack: | I imagine if you look around you'll find there are lots of little ways || for you to get involved and changing this place for the better. | Думаю, если осмотреться, можно найти множество способов || влиться в общее дело и облагородить это место. | Думаю, если вы оглядитесь, вы найдете множество маленьких способов изменить это место к лучшему. |
20:15 | Somepony: | And I will! | Так и поступлю! | И я сделаю это! |
20:17 | Somepony: | And I don't think we'll be alone. | И мне кажется, мы не будем в этом одиноки. | И не думаю, что мы будем одни! |
20:27 | Applejack: | We did it! | Получилось! | Мы сделали это! |
20:30 | Rarity: | I understand now! || It all makes perfect sense! | Теперь я поняла! || Всё сходится просто идеально! | Теперь я поняла! Всё встало на свои места! |
20:38 | Rarity: | I know why the map called you here. | Я знаю, почему карта отправила тебя сюда. | Я знаю, почему карта позвала тебя сюда! || Да ну? |
20:41 | Applejack, Rarity: | You do? || If Twilight have used her magic to fix the park, || it wouldn't have fixed the real problem! | Правда? || Если бы Твайлайт привела парк в порядок своей магией, || это не решило бы настоящей проблемы! | Если бы Твайлайт использовала магию для восстановления парка, это не исправило бы настоящую проблему. |
20:47 | Rarity: | Which is that these Manehatten ponies didn't think || they have time to do something for the community. | Дело в том, что пони Мэйнхэттена считали, || будто у них нет времени сделать что-то для сообщества. | Пони в Мэйнхеттене думали, что у них нет времени сделать что-то для окружающих! |
20:52 | Rarity: | But by building that stage and making sure the play went on | Но, построив эту сцену и позаботившись, чтобы спектакль состоялся, | Но, построив сцену и убедившись, что спектакль состоится, |
20:55 | Rarity, Applejack: | You showed them that just by doing something small || you can make a big difference! || Well I'll be! | ты показала всем, что, делая нечто малое, || можно достичь многого. || Да, чтоб меня! | мы показали им, что даже малый поступок может привести к большому результату! || Эт да! |
21:02 | Rarity, Applejack: | Seems you have more in common with the Manehattan ponies than you thought! || But, all the same. | Похоже, у тебя гораздо больше общего с пони Мэйнхэттена, чем ты думала! || Но, тем не менее. | Видимо, у тебя больше общего с пони Мэйнхеттена, чем ты думала! || Но всё же, |
21:08 | Applejack: | I'd sure like to head back to Ponyville on the next train. | Я бы с радостью отправилась обратно в Понивилль следующим поездом. | я определенно хотела бы отправиться в Понивилль следующим поездом. |
21:11 | Applejack: | I wanna check in with Apple Bloom || and find out how the Sisterhooves Social turned out. | Хочу повидаться с Эппл Блум || и узнать, чем закончилoсь Состязание Сестёр. | Хочется встретиться с Эппл Блум и узнать, как прошёл День Сестринского Единения. |
21:15 | Rarity: | Absolutely, my dear! | Непременно, моя дорогая! | Ох, точно, дорогуша. |
21:16 | Rarity: | Just as soon as I stop that pony in the shop over there || from purchasing that dreadfully hideous scarf! | Как только я спасу пони в том магазине || от покупки того чудовищно отвратительного шарфа! | Сразу после того, как я отговорю вон ту пони покупать тот ужасный шарф! |
21:22 | Rarity: | Stop! || You're making a terrible mistake! | Стойте! || Вы совершаете ужасную ошибку! | Стой! Ты совершаешь страшную ошибку! |
21:30 | Auto: | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:32 | Auto: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |