| | Sub_MLPFiM_S05E22_English.ass | Sub_MLPFiM_S05E22_Russian.ass | MLP - Season #5 - Episode #22 [1080p] (Discovery) - Русские субтитры.ass |
00:01 | Spike: | Didn't we just shelf all the books in the library a few months ago? | Разве мы не перебирали все книги в библиотеке пару месяцев назад? | Разве мы не разложили все эти книги по местам пару месяцев назад? |
00:06 | Twilight: | Yes, but that was because we needed to. | Да, но тогда в этом была необходимость. | Да, но потому, что это было необходимо! |
00:08 | Twilight: | This is just because I want to! | А в этот раз — мне просто захотелось. | Сейчас же, я просто хочу этого! |
00:10 | Twilight: | I call it my book sortcation! | Я называю это своим книжным сорт-отпуском! | Я называю это своим "сортировочным отпуском"! |
00:12 | Twilight: | Three uninterrupted days of reorganising books. | Три дня непрерывной сортировки книг. | Три дня беспрерывно сортировать книги, |
00:15 | Twilight: | Can you think of anything more relaxing? | Можешь представить что-то более расслабляющее? | разве можно подумать о чём-то более расслабляющем? |
00:17 | Spike: | Well, claw massages, back rubs, bubble baths… | Например, массаж когтей, растирание спины, пенная ванна… | Ну, например массаж когтей, почесывание спины, ванны с пузырьками... |
00:23 | Spike: | You weren't really looking for an answer, were ya? | Это был риторический вопрос, правда? | Ты не особо искала ответ на этот вопрос, не так ли? |
00:25 | Twilight: | I've even devised a better system for organising them! | Я даже усовершенствовала систему их расстановки. | Я даже придумала отличную систему сортировки! |
00:28 | Twilight: | It decreases the amount of time it takes to find a book you're looking for || by nearly three quarters of a second! | Что сократило время на поиск нужной книги… || Почти на три четверти секунды! | С помощью данной системы, можно найти почти любую искомую книгу практически мгновенно! |
00:33 | Spike: | Wow, that much? | Ого, как много. | Ого. Да ладно? |
00:36 | Twilight: | Look at them all! | Посмотри на них! | Посмотри на всё это! |
00:38 | Twilight: | Why, there must be at least twenty thousand books to organize! | Нам предстоит рассортировать не меньше двадцати тысяч книг! | Тут, должно быть, минимум двенадцать тысяч книг, которые мы должны рассортировать. |
00:43 | Twilight: | Best long weekend ever! | Лучших выходных и быть не может! | Лучшие длинные выходные в жизни! |
00:47 | Twilight: | I'm sure we can make some time for a claw massage and a back rub too. | Я уверена, у нас найдётся немного времени и для когтей, и для спинки. | Я уверена, мы найдем немного времени и для массажа когтей с почёсыванием спины. |
00:52 | Spike: | Yes! Best long weekend ever! | Да! Лучших выходных и быть не может! | Да! Лучшие длинные выходные в жизни! |
00:59 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:01 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:05 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:07 | (AllText): | | | ты дружбой можешь всех удивить! |
01:09 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:11 | (AllText): | | | ты чудеса способен творить! |
01:13 | (AllText): | | | Если смел и весел ты, |
01:15 | (AllText): | | | веришь в силу доброты, |
01:17 | (AllText): | | | с добрым сердцем победим, |
01:19 | (AllText): | | | и силой дружбы объединим! |
01:22 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:24 | (AllText): | | | будем вместе лучшие друзья! |
01:28 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #5. Эпизод #22. 'What About Discord?'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. vk.com/TheDoctorTeam | youtube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': vk.com/TomoFacja | youtube.com/user/TomoFacja |
01:43 | Spike: | Whoa, that strange yellow orb in the sky! | Ух ты, какой странный жёлтый шар в небе! | Какой-то странный жёлтый шар в небе! |
01:47 | Spike: | What is that? | Что это? | Что это? |
01:48 | Twilight: | All right, all right, so it's been a little while since we've seen the sun. | Ладно, ладно, мы действительно немножко засиделись без солнца. | Да ладно тебе. Подумаешь, провели немножко времени без солнца. |
01:52 | Spike: | A little while? || We've been at that library for three straight days! | Немножко? || Мы проторчали в этой библиотеке три дня напролёт! | Немножко? Мы были в этой библиотеке целых три дня! |
01:56 | Twilight: | Yes, but they were three very productive days. | Да, но эти три дня были очень продуктивными. | Да, но эти три дня были очень продуктивными! |
01:59 | Twilight: | Even if you did take that two-hour claw massage break. | Хоть ты и взял двухчасовой перерыв на массаж когтей. | Не смотря на то, что ты взял двухчасовой перерыв на массаж когтей. |
02:03 | Spike: | Hey! You promise a claw massage, I'm getting a claw massage. | Ты обещала массаж когтей, вот и был мне массаж когтей. | Эй, ты обещала массаж когтей - и я сделал массаж когтей. |
02:07 | Twilight: | It's not like we missed anything. | И, похоже, мы ничего не пропустили. | И мы даже ничего не пропустили. |
02:15 | RainbowDash, Discord: | Hello, Twilight! || Hello, Twilight! || Hi Spike! || Hi Spike! | Привет, Твайлайт! || Привет, Твайлайт! || Привет, Спайк! || Привет, Спайк! | Привет, Твайлайт! Привет, Спайк! |
02:19 | Twilight: | Hi, Rainbow Dash. || Good to see you, Discord. | Привет, Рэйнбоу Дэш. || Рада тебя видеть, Дискорд. | Привет, Рэйнбоу Дэш. Рада тебя видеть, Дискорд. |
02:22 | Spike: | Did you rehearse before you found us? | Вы что, репетировали перед встречей с нами? | Вы репетировали что-то, прежде чем мы встретились? |
02:25 | RainbowDash, Discord: | What makes you think we practiced? || What makes you think we practiced? | С чего ты так решил? || С чего ты так решил? | С чего ты взяла, что мы что-то репетировали? |
02:28 | Twilight: | Come on, Rainbow Dash. || What's going on here? | Ладно, Рэйнбоу Дэш. || Что здесь происходит? | Ну же, Рэйнбоу Дэш. Что здесь происходит? |
02:34 | RainbowDash: | Sorry, me and Discord are just messing around. | Извини. Мы с Дискордом просто дурачимся. | Прости. Мы с Дискордом просто дурачимся. |
02:38 | RainbowDash: | Like we do. | Как обычно. | Как обычно. |
02:40 | Twilight: | Since when? | С каких это пор? | С каких пор? |
02:41 | Discord: | Oh, Twilight, we simply had a momentous time together these past three days. | О, Твайлайт, мы просто незабываемо провели эти три дня! | Ох, Твайлайт. Мы просто прекрасно проводили время вместе последние три дня. |
02:47 | Discord: | You could say it was his-s-sterical. | Можно сказать… Ш-ш-шикарно. | Можно сказать, это было... шшшшшикарно! |
02:53 | RainbowDash: | Sneaky snake. | Скользкий змей! | Ссссскрытная змея! |
02:58 | Discord: | Just snaking around. | Змеюсь, как могу. | Просто ссссскользила мимо! |
03:02 | RainbowDash: | Good one, Discord. | Хорошо сказано, Дискорд! | Неплохо, Дискорд! |
03:05 | Twilight: | It is? | Разве? | Разве? |
03:06 | RainbowDash: | Kind of an inside joke from this weekend. | Это такая шутка для своих с этих выходных. | Это что-то вроде нашей дружеской шутки. |
03:09 | RainbowDash: | You wouldn't really get it unless you were there. | Всё равно ты не поймёшь, тебя же там не было. | Ты вряд ли поймешь, если тебя там не было. |
03:12 | Twilight: | Oh, okay. | А, ясно. | Ладно... |
03:14 | RainbowDash: | Cool, well, uh, catch you later, Twilight. | Вот и славно. Увидимся позже, Твайлайт. | Клёво, эм, ну... || ...до скорого, Твайлайт! |
03:19 | Discord: | Catch you later, Twilight. | Увидимся позже, Твайлайт. | До скорого, Твайлайт. |
03:27 | Twilight: | That was strange, right? | Странно, да? | Странно всё это. |
03:29 | Twilight: | Since when have Rainbow Dash and Discord had inside jokes? | С каких это пор у Рэйнбоу Дэш и Дискорда появились "шутки для своих"? | С каких это пор у Рэйнбоу Дэш и Дискорда есть дружеские шутки? |
03:33 | Spike: | Since some time in a last three days, I guess. | В последние три дня и появились, полагаю. | С тех последних трёх дней, я полагаю. |
03:37 | Twilight: | Hey, nopony made you join me on my book sortcation. | Никто не заставлял тебя проводить со мной книжный сорт-отпуск. | Никто не заставлял тебя присоединяться к сортировочному отпуску. |
03:40 | Spike: | I'm joking, I'm joking! | Шучу я, шучу! | Да шучу я, шучу. |
03:44 | Twilight, Rarity: | Rarity! || Twilight! | Рэрити! || Твайлайт! | Рэрити? || Твайлайт! |
03:47 | Rarity: | You've returned from your book sorting sabbatical. | Ты закончила со своим книжно-сортировочным субботником. | Вижу, ты уже вернулась из своего "сортировочного отпуска"! |
03:50 | Rarity: | All that organizing has done wonders for your complexion. | Вся эта сортировка книг чудесно сказалась на твоей шёрстке. | Вся эта сортировка хорошо сказалась на твоем внешнем виде. |
03:53 | Twilight: | Thanks. It was very relaxing. | Спасибо. Я отлично отдохнула. | Спасибо, это очень расслабляет. |
03:56 | Twilight: | And we were able to clear a shelf for those old fashion books you wanted to donate. | И мы смогли освободить полку для старых книг о моде, что ты собиралась пожертвовать. | И мы нашли место для для тех старых книг, которые ты хотела подарить библиотеке! |
04:01 | Rarity: | They are not old, darling, they're vintage and they're over there. | Не старые, дорогая, а старинные, и вот они. | Они не старые, дорогуша. Они винтажные! || Они прямо тут. |
04:05 | Rarity: | I've even included my favorites by former Canterlot designer to the stars Rococco Frou-frou! | Я даже не пожалела свои любимые книги от бывшего звёздного дизайнера Кантерлота, Рококко Фру-фру! | Я положила туда мои любимые книги, от ведущего дизайнера Кантерлота - || Рекоко Фрау-Фрау. |
04:11 | Spike: | Oh, I love her. | О, обожаю её. | Я обожаю её. |
04:13 | Rarity: | Him | Его. | Его. |
04:15 | Spike: | Both | Обоих. | Обоих. |
04:17 | Discord: | Twilight! | Твайлайт! | Твайлайт! |
04:19 | Discord: | This makes twice I'm seeing you in one day, aren't I lucky? | Сегодня я вижу тебя уже второй раз, вот мне везёт. | Увидеться дважды за день!\NПовезло так повезло, да? |
04:24 | Twilight: | Weren't you just with… | Ты же только что был с… | Разве ты не- |
04:25 | FlutterShy: | Hi Twilight, hi Spike. || How is your book sortcation? | Привет, Твайлайт. Привет, Спайк. || Как твой книжный сорт-отпуск? | Привет Твайлайт, привет Спайк!\NКак ваши успехи с "сортировочным отпуском"? |
04:29 | Twilight: | It was good. | Неплохо. | Отлично! |
04:31 | FlutterShy: | Orange you glad you did it? | Ты апельсильно рада, что занялась этим? | Апельсительно рада своей работой? |
04:36 | Rarity: | Oh my, you are a card. | Ты такая уморительная. | ...апельсительно... || Ну ты даёшь! |
04:41 | FlutterShy: | Please, you make me blush. | Ну-ну, ты вгоняешь меня в краску. | Ох, прошу. Ты смущаешь меня. |
04:43 | Discord: | You do seem to be turning a shade of… | И действительно, ты окрашиваешься в… | Кажется ты немного... |
04:47 | Discord: | orange. | апельсиновый! | ...апельсинилась! |
04:58 | Rarity: | Oh, sorry darling, you see, we were at Sweet Apple Acres and… | Видишь ли, дорогуша, мы были на Яблочных Акрах, и… | Прости дорогуша, || понимаешь, мы были на ферме Свит Эппл Эйкерс и... || ...ну, ох... || ...как бы объяснить?... |
05:04 | Rarity, Discord, Spike: | Oh, how to explain… || Well, let me try and paint her a picture, dearest. || Dearest? | Как бы это объяснить… || Позволь, я попробую обрисовать, как это было, дражайшая. || Дражайшая? | Позволь мне обрисовать ситуацию, дорогая. || "Дорогая?" || Видишь ли, |
05:10 | Discord: | You see, we were all at Sweet Apple Acres | Видишь ли, мы все были на Яблочных Акрах, | мы все были на ферме Свит Эппл Эйкерс, |
05:13 | Discord: | and I ended up turning the trees into the most… | и так получилось, что я обратил яблони в самый… | и я заканчивал превращать деревья в самые- |
05:17 | Discord: | Who am I kidding? | Кого я обманываю? | Ох, да кого я обманываю? |
05:19 | Discord: | I simply can't do it justice. | Это просто невозможно передать. | Я никак не могу описать это. |
05:22 | Discord: | You really had to be there. | Тебе действительно нужно было быть там. | Ты должна была это видеть. |
05:25 | FlutterShy: | We would've invited you to come along too, | Мы собирались и тебя пригласить, | Мы бы пригласили тебя, |
05:27 | FlutterShy: | but we didn't want to interrupt your organising. | но нам не хотелось отрывать тебя от сортировки. | но не хотели прерывать твою сортировку. |
05:29 | FlutterShy: | We know how important it is to you. | Мы знаем, как она для тебя важна. | Мы ведь понимаем, как это важно для тебя. |
05:31 | Discord: | And I'm sure it was much more important, || than the fun that we had. | И я уверен, что она гораздо важнее, || чем наше тогдашнее веселье. | Наверняка это было намного важнее, чем веселиться вместе с нами. |
05:39 | Twilight: | I appreciate that. | Я это ценю. | Я ценю это... |
05:40 | Twilight: | Speaking of books, I should get these on the shelves. | Кстати о книгах, нужно расставить кое-какие по полкам. | Говоря о книгах, мне стоит вернуть их обратно на полки. |
05:51 | Twilight: | Hmm, Rainbow Dash bonding with Discord, | Рэйнбоу Дэш сдружилась с Дискордом. | Рэйнбоу Дэш тусуется с Дискордом, |
05:54 | Twilight: | Rarity finding something he did genuinely funny… | Рэрити находит его выходки смешными… | а Рэрити считает его действия забавными? |
05:57 | Twilight: | It must've been some weekend. | Похоже, это были те ещё выходные. | Должно быть, выходные были невероятно весёлыми. |
05:59 | Spike, Twilight: | Somepony sorry she missed it? || Of course not. | Кто-то жалеет, что пропустил их? || Конечно же нет. | Кто-то жалеет что пропустил их? || Конечно же нет. |
06:09 | Twilight: | What's got you two in hysterics? | А вас-то что так уморило? | Что это за вопли? |
06:13 | Discord: | Oh… We were just reminiscing about the best weekend ever! | Просто вспоминаем, что было в эти обалденнейшие выходные! | Мы просто вспоминали лучшие выходные в жизни! |
06:18 | Twilight: | He is everywhere today, isn't he? | Он сегодня просто-таки везде, да? | Он сегодня просто повсюду, заметил? |
06:20 | Discord: | Oh, now where was I. | Так, на чём я там остановился… | О чём это я? |
06:22 | Discord: | Ah, yes, we've just finished our soup | Ах да, мы только как раз доели суп, | Ах да, мы только что закончили наш суп, |
06:25 | Discord: | And than Applejack said, | а потом Эпплджек сказала: | а потом Эпплджек сказала: |
06:27 | Discord: | peanut butter hoof? | копыта из банок арахисового масла? | "Арахисово-масляное копыто? |
06:29 | Discord: | Yuck. Not even with jelly. | Фу, ни за что. Даже из банок с желе. | Фу, даже с желе не прокатит". |
06:36 | Twilight: | I don't get it. | Что-то я не поняла. | Я не понимаю. |
06:37 | PinkiePie: | It was hilarious. I wish we've taken a picture for you. | Было так весело. Жаль, не сделали тебе фотографию. | Это было уморительно!\NНадо было сделать фотографию для тебя! |
06:41 | Discord: | Oh well, this should do. | Может быть, это поможет. | Я могу тебе показать! |
06:51 | Twilight: | I guess that's funny. | Возможно, это смешно. | Вы находите это забавным? |
06:53 | Discord: | Well, seems this has become quite a sticky situation. | Что ж, похоже, липкое вышло положеньице. | Хм... || кажется, что я... || ...влип в ситуацию. |
07:01 | PinkiePie: | Sticky situation. | Липкое положеньице. | ...влип в ситуацию... |
07:03 | AppleJack: | Oh shucks, Twilight, we haven't even asked how your weekend went. | Ну так что, Твайлайт, мы же даже не спросили, как ты провела время. | А, не вникай, Твайлайт.\NМы ведь даже не спросили, как прошли твои выходные! || Нормально! |
07:08 | Twilight, Discord: | It was fine. || And yet you look so glum. | Прекрасно. || И всё же видок у тебя угрюмый. | И всё же ты выглядишь угрюмой. |
07:11 | Discord: | Does somepony need a huggy-wuggy? | Кому-то нужны обнимашки? | Может кое-кому нужны няшки-обнимашки? |
07:19 | Twilight: | I am not glum, I am glad. | Я не угрюма, я рада. | Я не угрюмая. || Я просто рада! |
07:21 | Twilight: | I am glad you all had such a good time together. | Я рада, что вы все так здорово провели время вместе. | Я рада, что все вы так хорошо провели время вместе. |
07:24 | Twilight: | Having inside jokes can realy create a lasting bond between friends. | Шутки для своих действительно могут надолго сплотить друзей. | Дружеские шутки и вправду могут создать крепкую связь между друзьями! |
07:27 | Discord: | I am just sorry that all this bonding happend while you were holed up in your castle. | Жаль только, что всё это сплочение проходило, пока ты торчала в замке. | Мне жаль, что всё это произошло тогда, когда ты просиживала круп в своем замке. |
07:34 | AppleJack: | Oh, don't you worry about Twilight. | Да ты за Твайлайт не переживай. | Не волнуйся насчет Твайлайт. |
07:36 | AppleJack: | Bet you were in hog heaven organising all them books, || again. | Спорю, ты отлично оттянулась, перебирая все те книги… || Снова. | Уверена, что ты хорошо провела время, сортируя все эти книги! || Снова. |
07:41 | Twilight: | I am sure I had just as much fun as the rest of you. | Уверена, что веселья у меня было не меньше вашего. | Уверена, я провела время не хуже вас. |
07:46 | Twilight: | I can't believe I missed out on all that bonding. | Поверить не могу, что я всё пропустила. | Не могу поверить, что я всё это пропустила! |
07:49 | Spike: | I knew it. You are jealous. | Я знал. Ты завидуешь. | Я знал, ты таки завидуешь! |
07:52 | Twilight: | Spike, I am the Princess of Freindship, I don't get jealous. | Спайк, я — принцесса дружбы, я не завидую. | Спайк! Я - Принцесса Дружбы, я не завидую. |
07:56 | Twilight: | I'm sorry I missed out because sharing that experience would've helped me with my Princess of Friendship duties. | Мне жаль, что я всё пропустила, ведь тот опыт мог бы мне здорово помочь с обязанностями принцессы дружбы. | Я просто жалею, что меня там не было, потому что этот опыт может помочь мне с моим долгом Принцессы Дружбы. |
08:02 | Spike: | Come again. | Подробнее. | Повтори-ка? |
08:03 | Twilight: | If our friends could enjoy three full days with Discord that much, || it must have something to do with the specific things they did together! | Если наши подруги так хорошо провели с Дискордом эти три дня, || то в том, чем они занимались, должно быть нечто особенное. | Если наши друзья смогли так весело провести с Дискордом эти три дня, то в том, чем они занимались, должно быть что-то особенно. |
08:10 | Twilight: | If we could find out what those things were, || it could be a real breakthrough in the science of friendship. | Если мы разберёмся, в чём дело, || то это будет настоящий прорыв в изучении магии Дружбы. | Если мы выясним, в чём дело, то это будет настоящим прорывом в изучении Дружбы! |
08:16 | Spike: | I guess so. | Может, и так. | Ну, я думаю, что- |
08:18 | Twilight: | I know so! || If you thought our book sortcation was fun, | Это точно так! || И если ты считаешь сорт-отпуск весёлым, | Я знаю! Ты думаешь "сортировочный отпуск" был веселым? |
08:21 | Twilight: | this is gonna be even better. | то это будет даже лучше. | Это будет даже лучше! |
08:28 | Twilight, PinkiePie: | Thank you for coming. || I wouldn't have asked you here if it wasn't important. || I love important. | Спасибо, что пришли. || Я бы вас не собрала, не будь повод столь важным. || Люблю всё важное. | Спасибо что пришли. Я бы не просила вас прийти, не будь это важно. || Я люблю важное! |
08:34 | Twilight: | I want to know how these… funny moments you shared came to pass. | Я хочу узнать, как у вас произошли эти… забавные моменты. | Я хотела бы узнать, как произошли все те забавные моменты с вами. |
08:37 | Twilight: | I can use this data to help advance friendships all over Equestria. | Эти данные могут поспособствовать развитию дружбы во всей Эквестрии. | Я смогла бы использовать эту информацию, чтобы распространить дружбу по всей Эквестрии! || Как по мне, звучит неплохо! |
08:42 | AppleJack: | Well, I like the sound of that. | Мне нравится эта идея. | Да! / Поддерживаю! / Согласна. |
08:45 | Twilight: | Perfect. Let's start with… the snake. | Отлично. Давайте начнём со… змеи. | Отлично. Начнем со змеи. |
08:53 | RainbowDash: | I don't know if I can get it out. | Не знаю, получится ли у меня рассказать. | Я не знаю, как объяснить это! || Это слишком смешно! |
08:57 | RainbowDash, Discord: | It's too funny. || Oh, but we must. It's for the greater good. || It started when we were helping Granny Smith with her garden… | Слишком смешно. || Но мы должны. Ради высшего блага. || Всё началось, когда мы помогали Бабуле Смит в её саду… | Но мы должны, это во имя благой цели!\NВсё началось, когда мы помогали бабуле Смит с садом... |
09:05 | AppleJack: | I reckon you mean my sister Apple Bloom. | Полагаю, ты про мою сестру Эппл Блум. | Кажись, вы имеете в виду мою сетрёнку Эппл Блум. |
09:10 | Discord: | All you Apples look the same. | Все вы, Эпплы, на одно лицо. | Вы, Эпплы, все на одно лицо. |
09:11 | Discord: | And then Rainbow Dash saw a snake. | А потом Рэйнбоу Дэш увидела змею. | И тогда-то Рэйнбоу Дэш увидела змею! |
09:15 | FlutterShy: | I think it was a garden hose. | По-моему, это был садовый шланг. | Я думаю, это был садовый шланг. |
09:18 | RainbowDash: | It was a hose snake. | Это была садовая змея. | Это была садовая змея. Очень ядовитая. |
09:20 | RainbowDash, AppleJack: | Super deadly. || I recall it being a large stick | Жутко смертельная. || Мне помнится, это была здоровенная палка. | Похож, эт была длинная палка, которая выглядела как шланг, |
09:23 | AppleJack: | That looked like a hose that, in turn, did in fact resemble a snake. | Похожая на шланг, который, в свою очередь, действительно походил на змею. | и которая, как оказалось, действительно была похожа на змею. |
09:27 | PinkiePie: | Point is, we galloped away… | Соль в том, что мы бросились бежать… | Короче, мы ускакали прочь. || А она погналась за нами! |
09:30 | RainbowDash, Twilight: | And it chased after us. || The hose? || A snake? | А она погналась за нами. || Шланг? || Змея? | Шланг? Змея? Палка? |
09:33 | Twilight: | A stick? | Палка? | Змея! || Шланг! |
09:34 | RainbowDash, FlutterShy: | A snake. || A hose. | Змея. || Шланг. | Палка! |
09:36 | AppleJack, Discord: | A stick. || We literally trotted for our lives. | Палка. || Мы буквально спасались рысью. | Мы буквально спасали свои жизни. |
09:38 | Discord, FlutterShy: | Isn't that hilarious? || I guess you had to be there. | Разве не умора? || Похоже, тебе стоило быть там. | Разве не уморительно? || Я думаю, тебе надо было быть там. || Мне нужно было быть там. |
09:44 | Twilight: | I do need to be there. | Мне нужно быть там. | Но тебя там не было! |
09:46 | Rarity: | But you weren't. || And it's all already happened. | Но тебя не было. || А всё уже закончилось. | И это уже случилось! |
09:49 | Rarity: | Are you suggesting… | Ты намекаешь на… | Или ты предлагаешь... || Путешествие во времени?! |
09:51 | PinkiePie, Twilight: | Time travel? || Absolutely not. | Путешествие во времени? || Конечно же нет. | Ни за что. |
09:53 | Twilight: | Time travel is not something to be messed with. | С путешествиями во времени лучше не связываться. | Со временем лучше не шутить. |
09:56 | Twilight: | We simply need to recreate everything that led to these jokes. | Нам просто нужно воссоздать всё, что привело к этим шуткам. | Нам просто надо воссоздать все события, что привели к этим шуткам. |
10:00 | Discord: | Oh, what a brilliant idea! | О, что за блестящая идея! | О, это замечательная идея! |
10:03 | Discord: | Shall we begin with the lunch date, || that kicked off the glorious weekend you missed out on? | Начнём с нашего совместного обеда, || давшего начало великолепным выходным, которые ты пропустила? | Давайте начнём с того пикника, который открывал эти замечательные выходные? |
10:11 | Twilight: | Are you sure it was this table? | Вы уверены, что были за этим столом? | Вы уверены, что это действительно тот стол? || А это так важно? |
10:15 | RainbowDash, Twilight: | Does it really matter? || When it comes to science, everything matters. | Это так важно? || В науке важна каждая мелочь. | В науке важна точность! |
10:18 | Twilight: | One change to the equation could ruin the experiment. | Одно изменение в уравнении может испортить эксперимент. | Одна ошибка в уравнении может поставить под угрозу весь эксперимент! || Если подумать... |
10:23 | Discord: | It was this table here. | Вот за этим столом. | Вот этот стол. |
10:30 | Twilight: | Alright. || So you sat down at the table and then what happened? | Хорошо. || Так, вы сели за стол, и что произошло потом? | Итак, вы сидели за столом. Что случилось потом? |
10:33 | Rarity: | Oh well, first I expressed my displeasure with the design of the menu… | Ну, сначала я выразила своё недовольство оформлением меню… | Сначала я выражала недовольство дизайном меню. Оно- || Извините, что перебиваю, |
10:37 | Discord: | I-I'm sorry to interrupt, | Простите, что прерываю, | я просто кое-что заметил. |
10:39 | Discord: | but I just noticed something. | Просто я заметил кое-что. | И что же? |
10:40 | Twilight: | Yes? | Да? | Скатерть. |
10:41 | Discord: | The table cloth. || It isn't the same color as the one that restaurant used on the day in question. | Скатерть. || В тот день скатерти в ресторане были другого цвета. | Она не того цвета, как в тот день в ресторане. || ...правда? |
10:48 | Twilight: | Really? | Правда? | Он прав! |
10:49 | Rarity: | He is right! | Он прав! | Скатерть была красной! |
10:51 | Rarity: | That table cloth was red. || I remember because it clashed with the font on the menus. | Та скатерть была красной. || Я запомнила, потому что цвет не сочетался с оформлением меню. | Я помню, как она контрастировала со шрифтом в меню. |
10:54 | AppleJack: | I don't suppose that means we're gonna need to get a new table cloth, does it? | Надеюсь, это не значит, что нам придётся достать новую скатерть, да? | Надеюсь, нам не придётся бежать за новой скатертью, так ведь? |
10:58 | Discord: | Oh, most definitely! | О, определенно придётся! | О, вероятней всего. |
11:04 | Discord: | One change to the equation could ruin the experiment. || Twilight said so herself. | Одно изменение в уравнении может испортить эксперимент. || Твайлайт сама так сказала. | "Одна ошибка в уравнении может поставить под угрозу весь эксперимент" - || так сказала Твайлайт. |
11:11 | Discord: | Anything standout, is being different, | Какие ещё различия можно отметить? | Что-нибудь ещё несоответствует тому событию? |
11:16 | Discord, FlutterShy: | anything at all? || Um, I've noticed a couple of things. | Хоть что-нибудь? || Я заметила пару отличий. | Ну, я заметила пару вещей. || И я! |
11:20 | PinkiePie, Discord: | Me too! || Excellent! | И я! || Отлично! | Отлично! |
11:26 | Discord: | A little to the left. | Немного влево. | Немного левее! || Нет, в мою сторону! |
11:29 | Discord: | No, my left! | Нет, моё лево! | Чуть-чуть левее... |
11:31 | Discord: | A little bit more. || No, no, no, no, a little more right. | Ещё чуть-чуть. || Нет, нет, нет, нет, немного правее. | о, нет, нет, нет, всё же... правее! |
11:34 | PinkiePie: | A cloud over our table looked like an icecream sundae! | Облако над нашим столом было похоже на десерт из мороженого! | Облако над нашим столом выглядело как мороженка! |
11:41 | PinkiePie: | Perfect! | Идеально! | Отлично! |
11:48 | Discord: | No, no, no, no, it's barely room temperature! | Нет, нет, нет, нет, это едва ли комнатная температура! | Нет-нет-нет-нет-нет-нет, это едва-ли комнатная температура! || Официант! |
11:52 | Discord: | Garcon! || Garcon, over here! | Официант! || Официант, сюда! | Официанта сюда! |
12:03 | (Discord / Дискорд): | | | Что? |
12:04 | Discord: | No? Nothing? | Нет? Ничего? | Ничего? |
12:06 | Twilight: | Are you sure there's not something you've missed? | Вы уверены, что ничего не пропустили? | Вы уверены, что ничего не забыли? |
12:08 | Twilight: | Some other detail about your lunch together that you're forgetting? | Ещё какую-нибудь часть вашего обеда, про которую вы забыли? | Не пропустили ещё каких-нибудь мелочей, касающихся ланча? || Я не знаю насчет вас, |
12:13 | Discord: | Well, I don't know about the rest of you, || but I feel we've been pretty exhaustive in our attepts to recreate || every single detail of our previous encounter. | Не знаю, как остальным, || но мне кажется, что мы весьма досконально постарались воссоздать || каждую мелкую деталь нашей прошедшей встречи. | но я чувствую себя очень уставшим после наших попыток воссоздать мельчайшие детали нашей прошлой встречи. |
12:20 | Somepony: | Yeah. | Да. | Согласна! / Да. / Поддерживаю. |
12:22 | AppleJack: | That's for sure. | Это уж точно. | Твайлайт, |
12:23 | RainbowDash: | Yeah, Twilight, | Да, Твайлайт. | если ты не поняла это сейчас, |
12:25 | RainbowDash: | if you don't get it by now, || I don't think you're ever gonna get it. | Если ты до сих пор не поняла, || то не думаю, что когда-нибудь сможешь. | я не думаю, что ты вообще поймешь это. |
12:27 | Twilight: | But it is really important that I figure this out. | Но очень важно, чтобы я в этом разобралась. | Но очень важно, чтобы я выяснила это! || Это же во благо всей Эквестрии! |
12:31 | Twilight, Discord: | It's for the good of all Equestria. || Well, perhaps we should have another look at the data we've collected. | Это во благо всей Эквестрии. || Ну, возможно, нам нужно ещё раз взглянуть на данные, которые мы получили. | Что ж, наверно нам стоит пересмотреть полученные данные. |
12:37 | Discord: | Of course! | Конечно! | Ну конечно! |
12:39 | Discord: | There is one last variable that we haven't accounted for. | Мы не учли лишь одну последнюю переменную. | Есть одна очень важная деталь, которую мы упустили! || И какая же? |
12:43 | Twilight, Discord: | What? || You! | Какую? || Тебя! | Ты. |
12:46 | (Princess Twilight Sparkle / Принцесса Твайлайт Спаркл): | | | Я? |
12:47 | Twilight, Discord: | Me? || You weren't there observing us. | Меня? || Тебя не было там, смотрящей на нас. | Ты не следила за нами. |
12:50 | Discord: | No matter how hard we try, | Как бы мы ни старались, | Не важно как сильно мы пытаемся, невозможно\Nвоссоздать наши выходные с абсолютной точностью, |
12:52 | Discord: | we can't possibly recreate our weekend of fun exactly as it happened, || because you'll always be watching. || And you weren't there. | нам не удастся в точности воссоздать то веселье на выходных, каким оно было, || потому что ты всегда будешь наблюдать. || А тебя там не было. | пока ты следишь за нами, потому что тебя здесь не было. |
13:01 | PinkiePie: | He makes a good point! | Верно подмечено! | Звучит довольно убедительно. |
13:02 | Discord: | It has only served to prove || that moments of levity and bonding between friends | Это только лишний раз доказывает, || что моменты, которые связывают друзей, | И это только доказывает, что моменты духовного единения между друзьями |
13:08 | Discord: | simply cannot be recreated || so that others might share in the experience. | просто не могут быть воссозданы так, || чтобы другие могли испытать те же ощущения. | просто не могут быть воссозданы так, чтобы другие смогли пережить их. |
13:14 | PinkiePie: | He makes another good point! | И снова верно подмечено! | И снова довольно убедительно! || Не беспокойся, дорогуша, |
13:17 | Rarity: | Oh, don't worry, darling. || I'm sure there'll be plenty of other chances for you to share || in the kind of frivolity we had with Discord while you were away. | Не волнуйся, дорогая. || Я уверена, у тебя ещё будет возможность повеселиться || так же, как мы веселились с Дискордом, пока тебя не было. | я уверена, у тебя ещё будет возможность разделить с нами те легкомысленные посиделки, которые были у нас с Дискордом. || Ага, |
13:24 | RainbowDash: | Yeah, and I'll bet they'll be just as | Да, бьюсь об заклад, веселье будет такое же… | и я готова поспорить, это будет настолько же... |
13:26 | RainbowDash: | his-s-sterical! | Ш-ш-шикарное. | ...шшшикарно! |
13:33 | FlutterShy: | Absolutely! | Безусловно! | Уверена в этом. |
13:38 | Twilight: | I'm not buying it, not for a second. | Я на это не куплюсь, никогда. | Я не куплюсь на это. Ни на секунду. |
13:41 | Twilight: | There is definitely something else going on here, Spike. | Здесь определённо скрывается что-то ещё, Спайк. | Там происходит что-то ещё, Спайк! || Или, ничего там не происходит, |
13:45 | Spike: | Or, maybe there isn't. || And you should just drop this whole thing and admit that you're a little jealous? | А может и нет. || И тебе нужно просто прекратить всё это, и признать наконец, что ты завидуешь? | а тебе просто надо перестать страдать ерундой и признать, что ты немного завидуешь. |
13:48 | Twilight: | Even if I'm not able to laugh at what happened, | Даже если я не нахожу их шутки смешными, | Даже если мне это и не кажется смешным, |
13:50 | Twilight: | I should be able to figure out why they find it funny, | я должна понять, почему они находят их смешными, | я должна выяснить, почему им так кажется! |
13:53 | Twilight: | why they think they had this amazing and hilarious time together, | почему им кажется, что они потрясающе и весело провели время, | Почему они думают, что весело и незабываемо провели время вместе, || а я не могу этого понять! |
13:57 | Twilight: | but I can't figure it out. || It doesn't make sense! | но я не понимаю. || Это всё лишено смысла! | В этом нет никакого смысла! || Некоторые вещи просто нельзя объяснить. |
14:01 | Spike, Twilight: | Some things just can't be explained. || Our friends think something great happened to them while I was away. | Некоторые вещи нельзя объяснить. || Наши друзья считают, что с ними произошло нечто замечательное, пока я отсутствовала. | Наши друзья думают, что им было весело без меня, || но может, |
14:06 | Twilight: | But no, it was something awful! | Но нет, это было нечто ужасное! | на самом деле они страдали! |
14:08 | Twilight: | If we don't break this spell they're under, who knows what terrible things could happen! | Если мы не снимем наложенное на них заклинание, кто знает, какая ещё беда может произойти! | Если мы не снимем чары, кто знает, какие ужасы могут произойти?! || ...Чары? |
14:13 | Spike: | Spell? | Заклинание? | Пошли, Спайк! |
14:14 | Twilight: | Come on, Spike. There's no time to lose. | Идём, Спайк. Нельзя терять ни минуты. | Нельзя терять ни минуты! |
14:20 | Twilight: | Zecora, what do you think, || can you undo Discord's magic? | Что думаешь, Зекора, || сможешь снять заклятье Дискорда? | Что скажешь, Зекора? Сможешь отменить магию Дискорда? |
14:27 | Zecora: | In what way can you tell || that they are indeed under a spell? | Считаешь почему, || что заклятье здесь виной всему? | Чем ты можешь доказать,\Nчто с них заклятье нужно снять? |
14:32 | Twilight: | They're having fun with Discord, that's why. | Они веселились с Дискордом. Вот почему. | Им было весело с Дискордом, вот почему! |
14:36 | Zecora: | A friendship with Discord is truly a shock, || But who says it is something that we must block? | Хоть дружбу с Дискордом мне сложно понять, || но кто говорит, что ей нужно мешать? | Ты права, с Дискордом дружбу очень сложно нам понять,\Nно с чего ты вдруг решила, что нам нужно им мешать? || Верь мне, |
14:43 | Twilight: | Trust me, they would never laugh like that unless something magical was involved. | Поверь, они бы никогда так не смеялись, не будь здесь замешана какая-то магия. | без влияния магии так никто не смеется! Это не смешно! |
14:47 | Twilight: | It's not that funny. I know funny. | Это не настолько смешно. Уж я понимаю в смешном. | Я знаю, что такое смешно. |
14:54 | Zecora: | Alright, this potion will break the spell. | Что ж, зельем все чары ты снимешь. | Это зелье чары снимет,\Nговорить ты сможешь с ними. |
14:59 | Zecora, Spike: | Then you will be able to tell. || Wait, if that's the potion, | И тогда правду увидишь. || Погоди, если это зелье, | Погоди. Если то - зелье, то что тогда в котле варится? |
15:03 | Spike, Zecora: | then what's brewing in your cauldron. || It ties the room together and emits a warm glow. || But if I am to be honest, it's just for show. | то что тогда варится в котле? || Он задаёт всему стиль, и светит тихонько. || Но если быть честной, для вида он только. | Завершает облик дома, излучает теплый свет,\Nно на самом деле смысла никакого в нём и нет. |
15:18 | AppleJack, Rarity: | I wonder why she asked us here so bright and early. || Another map adventure, perhaps? | Понять не могу, зачем она позвала нас в такую рань. || Может ещё одно задание от карты? | Даж не знаю, зачем она нас так рано собрала? || Может, карта снова нас зовёт? |
15:27 | PinkiePie: | Nope, no glowing tushies here! | Неа, на боках ничего не сияет. | Неа, никакого свечения по бокам! || А может это не очень серьезное дело. |
15:32 | FlutterShy: | Or maybe it's more of a non-adventure. || Maybe she just wants to tell us how last night's slumber went? | Может, дело совсем не в задании. || Может она просто хочет рассказать, как ей спалось этой ночью? | Вдруг она просто хочет рассказать нам, что ей приснилось? || Здарова, народ! |
15:37 | Twilight: | Hey gang! | Привет, подруги! | Ты выглядишь взволнованной! |
15:39 | PinkiePie: | Oh, you look excited! | Ты чему-то рада! | Я и правда взволнована! |
15:41 | Twilight: | I am excited. | Конечно рада. | Сегодня у нас будет весело! |
15:43 | Twilight: | We're gonna have fun today. | Сегодня мы повеселимся. | Да! |
15:44 | PinkiePie, Twilight: | Yes! || Just one tiny minuscule microscopic thing before fun times. | Да! || Только перед весельем — одна крохотная малюсенькая мелочь. | Только одно малюсенькое, милипусенькое, микроскопическое дельце, прежде, чем мы начнём. |
15:49 | Twilight: | I need everypony to sip this potion to break Discord's spell on you! | Каждой из вас нужно выпить это зелье, чтобы избавиться от заклятья Дискорда. | Мне надо, чтобы каждый выпил это зелье, которое снимет с вас чары Дискорда! || Прости, что? |
15:55 | AppleJack: | What now? | Чего? | Не смотрите так, |
15:57 | Twilight: | Don't be embarrassed. || So what if Discord cast a spell on you, | Не надо стесняться. || Что, если Дискорд вас околдовал, | просто представьте, что если Дискорд наложил на вас заклинание, и вам казалось, что вы хорошо провели время |
16:01 | Twilight: | so you thought you have a great time? || And now you have all these inside jokes that you seem to be constantly laughing at. | чтобы вы думали, что хорошо повеселились? || И теперь вы постоянно смеётесь над своими шутками. | и имеете все эти дружеские шутки, над которыми вы постоянно смеетесь? |
16:06 | Twilight: | Don't worry, you didn't have your defences up, I get it. | Не волнуйтесь, я понимаю, что вас застали врасплох. | Но не беспокойтесь, я сниму его с вас. |
16:12 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Ты должно быть шутишь. |
16:13 | RainbowDash: | You're kidding. | Ты шутишь. | Твайлайт, дорогуша, |
16:15 | Rarity: | Twilight, darling, we simply had a nice time with Discord. | Твайлайт, дорогая, мы просто хорошо провели время с Дискордом. | мы просто хорошо провели время с Дискордом, |
16:17 | Rarity: | As I recall, we spent much of yesterday afternoon reenacting it for you. | Насколько я помню, мы провели большую часть вечера, повторяя его для тебя. | и я помню, как мы провели большую часть вчерашнего дня, переигрывая это тебе. || Ага. |
16:22 | Twilight: | Aha. || Or, you re-enacted what you thought was fun, | Ага. || То есть вы воспроизводили то, что по-вашему мнению было весело, | Или, он переоколдовал вас думать, что это было весело, |
16:25 | Twilight: | but really wasn't, because you were under a spell || that made you think what happened was fun! | но на самом деле не было, поскольку на вас лежало заклинание, || заставлявшее вас думать, что случившееся — весело. | хотя это не так, потому что вы были под чарами, || заставившим вас думать, что это было смешно! |
16:31 | AppleJack: | What kind of fertilizer have you had your nose in, Twilight? | В какое удобрение ты сунула свой нос, Твайлайт? | Что за компост ты нам втираешь, Твайлайт? || Будь честна, |
16:35 | Twilight: | Be honest. | Давайте честно. | единственная причина, по которой вы не выпьете это зелье, |
16:36 | Twilight: | The only reason you won't drink the potion || is because deep down in your hearts you know there's a chance that Discord has you under his power! | Вы не будете пить зелье лишь потому, || что глубоко в своих сердцах знаете, что есть вероятность того, что Дискорд вас околдовал! | потому что в глубине души вы понимаете,\Nчто возможно, Дискорд применил на вас свои силы! |
16:41 | FlutterShy: | Twilight, how could you say such a thing? | Твайлайт, как ты можешь так говорить? | Твайлайт! Как ты можешь такое говорить? |
16:44 | FlutterShy: | I know Discord still makes mistakes sometimes, | Я знаю, что Дискорд иногда совершает ошибки, | Я понимаю, Дискорд всё ещё иногда ошибается, |
16:47 | FlutterShy: | but you accusing him of being downright evil! | но ты обвиняешь его в том, что он абсолютное зло! | но ты всё описываешь это так, как будто хочешь сказать, что он снова стал злым! || Ага! |
16:50 | RainbowDash: | Yeah! || And to top it off, you're accusing us of not being able to tell he was up to something! | Да! || И в довершение всего, ты обвиняешь нас в том, что мы не способны понять, что он что-то затеял. | И для полного счастья, ты обвиняешь нас\Nв невозможности определить, что он что-то задумал! || Во что ты ставишь нас? |
16:56 | RainbowDash: | Who do you take us for? | За кого ты нас держишь? | Да!... |
16:58 | PinkiePie: | Yeah! | Да! | Во что ты... |
16:59 | PinkiePie: | Who do you… || take us for? | За кого… || ты нас держишь? | ...ставишь нас? |
17:03 | PinkiePie: | Delicious! | Вкуснотища! | Вкуууснятина! || Есть ещё, Твайлайт? |
17:05 | PinkiePie: | Got any more, Twilight? | Есть ещё, Твайлайт? | Привет Твайлайт! |
17:07 | Discord: | Hi, Twilight! || The gang mentioned we'd all be hanging out together today. | Привет, Твайлайт! || Банда передала, что сегодня мы будем зависать вместе! | Банда сказала мне, что сегодня мы собирались потусоваться. || Банда? |
17:12 | Twilight: | The gang? | Банда? | Да! |
17:14 | Discord: | Yeah! || The peanut butter hoof gang. | Да! || Банда копыт арахисового масла. | Арихисо-масляно-копытная банда! |
17:20 | PinkiePie: | It's still funny! | До сих пор забавно! | Это всё ещё смешно! |
17:24 | AppleJack: | So much for that whole spell theory. | Вот тебе и теория с заклятием. | Вот тебе и "волшебная" теория. |
17:31 | Twilight: | And it's still not funny! | Это все ещё не смешно! | Это всё ещё не смешно! || Это было бы смешно, если бы ты была там! |
17:35 | RainbowDash: | It's funny if you were there. | Смешно, если ты там был. | Но меня там не было! |
17:37 | Twilight: | But I wasn't there! | Но меня там не было! | Меня не пригласили. |
17:39 | Twilight: | I wasn't included! || Maybe it's my own fault for staying in and having a book sortcation, || when I could've been making jokes and memories on having a great time with my friends! | Меня и не позвали! || Возможно, я сама виновата, что осталась в замке для сорт-отпуска, || когда я могла веселиться и хорошо проводить время со своими друзьями! | Может быть это моя вина, что я сидела\Nдома и сортировала книги, когда могла бы шутить и\Nделать отсылки, и хорошо провести время с друзьями! || Но я не сделала этого, ведь так? |
17:47 | Twilight: | But I didn't do that, did I?! | Но я не стала этого делать, верно? | Вы всё сделали! |
17:48 | Twilight: | You all did! || You were all there, but… | Вы там были! || Вы все там были! | Вы все были там, но... |
17:52 | Twilight: | I wasn't there. | А я — нет! | ...меня там не было. || Я всё пропустила. |
17:55 | Twilight: | I missed out. || And seeing you having all this jokes I wasn't a part of and couldn't understand made me… | Я всё пропустила! || И глядя на все эти шутки, в которых я не участвовала и не понимала, я начала… | И видя все эти шутки, которые я не понимаю,\Nи которые не имеют ко мне никакого отношения, я чувствую... || Зависть? |
18:01 | Spike, Twilight: | Jealous? || No. || The princess of friendship can't get jealous. | Завидовать? || Нет. || Принцесса дружбы не может завидовать. | Нет. Принцесса Дружбы не может завидовать! || Конечно можешь, Твайлайт, |
18:07 | Spike, AppleJack: | Sure you can, Twilight. || And none of us begrudge you for it. | Конечно может, Твайлайт. || И никто не винит тебя за это. | и никто из нас не обижается на тебя за это. |
18:10 | FlutterShy: | We're sorry if we made you feel left out. | Нам жаль, что ты почувствовала себя брошенной из-за нас. | Извини, если заставили чувствовать себя обделенной. || Вы ничего плохого не сделали. |
18:15 | Twilight: | You didn't do anything wrong. || You're allowed to share things that don't include me. | Вы не сделали ничего плохого. || Вы вправе заниматься тем, что вам нравится и без меня. | Вы можете иметь что-то общее без меня. |
18:19 | Rarity: | And you're allowed to feel a little jealous about it. | А ты вправе немного завидовать из-за этого. | Непременно, ты можешь немного завидовать этому. |
18:21 | Rarity: | You just have to be able to admit that that's what you're feeling, | Тебе нужно лишь научиться принимать свои чувства как есть, | Но тебе просто надо уметь признать это, чтобы отпустить такое чувство. |
18:25 | Rarity: | so you can let it go. | чтобы уметь с ними справляться. | И, знаешь, |
18:27 | RainbowDash: | And, you know… || Not try to make us recreate everything that happened when you weren't around. | И, знаешь… || Не заставлять нас воссоздавать всё, что происходило в твоё отсутствие. | не заставлять нас пересоздавать всё то,\Nчто случилось, пока тебя не было рядом. || Конечно, ничего из этого бы не произошло, |
18:33 | Discord: | Of course none of this would've happened, || if I haven't encouraged everypony not to invite you this weekend. | Разумеется, ничего этого бы не случилось, || если бы я не убедил всех не приглашать тебя в эти выходные. | если бы я не предложил не приглашать тебя в эти выходные. || Они хотели пригласить меня? |
18:40 | Twilight: | They wanted me to be there? || And you convinced them to not invite me? | Они хотели, чтобы я там была? || А ты убедил их меня не приглашать? | И ты убедил их этого не делать? || Ну, я думал, что им не стоило бы беспокоить тебя, |
18:45 | Discord: | Well I didn't think that they should interrupt you. || But now I see that we should have. | Ну, я думал, что им не стоит тебя отвлекать. || Но теперь я понимаю, что мы должны были. | но теперь я вижу, что нам не следовало так поступать. |
18:50 | Discord: | Oh, I feel just terrible. | Я так расстроен. | Я чувствую себя так ужасно. |
18:54 | PinkiePie: | You don't look like you feel terrible. | Не похоже, чтобы ты был расстроен. | Не похоже, чтобы ты чувствовал себя ужасно. |
18:58 | (Discord / Дискорд): | | | Лучше? |
18:59 | Discord: | Better? | Лучше? | Погоди-ка минутку. |
19:01 | AppleJack: | Wait a minute… || You didn't suggest not inviting Twilight || cause you wanted to make her feel left out. | Погодите-ка… || Ты не предложил пригласить Твайлайт, || так как хотел, чтобы она почувствовала себя словно чужая. | Ты не предложил пригласить Твайлайт, так как хотел,\Nчтобы она чувствовала себя отрешённой, не так ли? |
19:07 | AppleJack: | Did you? | Ведь так? | Конечно же нет. |
19:08 | Discord: | Of couse not. || That whole jelaousy thing was just a happy accident. | Конечно нет. || Вся эта завистливая кутерьма — просто мелкое недоразумение. | Вся эта история с завистью - всего лишь счастливая случайность. |
19:13 | Discord: | Certainly, we can all agree || that princess Twilight learned a valuable lesson here. | Конечно, мы все согласны с тем, || что принцесса Твайлайт получила важный урок. | Конечно же мы все согласны с тем, что принцесса Твайлайт получила ценный урок, |
19:17 | Discord: | That even she can have feelings of jealousy. | Даже если она и испытывает нечто вроде зависти, | что даже она может завидовать, |
19:20 | Discord: | That she should recognize said feelings || rather than try to pretend || that she doesn't have them. | ей следует принимать и такие чувства, || а не пытаться делать вид, || словно она их не испытывает. | что она должна принять вышесказанные чувства, нежели пытаться убедить нас, что у неё их нет... |
19:28 | Discord: | Did I get a tiniest bit of glee out of watching her try || to recreate our weekend of fun in the name of science? | Получил ли я удовольствие от наблюдения за её попытками || воссоздать наши весёлые выходные во имя науки? | Получил ли я хоть каплю удовольствия, наблюдая, как она пыталась инсценировать наши веселые выходные во имя науки? |
19:35 | Discord: | Most definitely! | О, определённо. | Более чем! || Но главное здесь то, |
19:39 | Discord: | But what's important here || Is that it was never my intent to make Twilight feel jealous | Но важнее всего то, || что я не намеревался заставить Твайлайт завидовать. | что я не планировал заставлять Твайлайт завидовать, |
19:43 | Discord: | That's something the old me would have tried to do. | Это то, что прошлый я попытался бы сделать. | так бы поступил прошлый я. |
19:49 | Discord: | Orange you glad I've changed? | Вы апельсильно рады, что я изменился? | Разве вы не рады, что я изменился? |
19:57 | Discord: | I said: || Orange you glad I've changed? | Я сказал: || Вы апельсильно рады, что я изменился? | Я сказал, разве вы не довольны, что я изменился? |
20:04 | (Discord / Дискорд): | | | Изменился! |
20:06 | Discord: | Orange! | Апельсильно! | Ну как на завтраке на ферме Эпплджек! |
20:07 | Discord: | Like the ones at the Applejack farm. || I… I mean from this weekend. | Как тот апельсин с фермы Эпплджек. || на этих выходных. | Ну на этих выходных было! |
20:12 | (Discord / Дискорд): | | | Нет? |
20:12 | Discord: | No? | Нет? | Ничего? |
20:13 | Discord: | Nothing? | Ничего? | Серьезно? |
20:14 | Discord: | Really? || I though you find this… || his-s-sterical! | Правда? || Я подумал вам покажется это… || Ш-ш-шикарным! | Я думал, что всё было просто шшшикарно! |
20:21 | Rarity: | Yes… no | Даа… нет. | ...да вот нет, Дискорд, |
20:23 | Rarity: | Discord, | Дискорд, | думаю, эти шутки исчерпали себя. |
20:24 | Rarity, PinkiePie: | I think these jokes have run their course. || Only way we find them funny now || is if you put us all under some kind of spell! | мне кажется, эти шутки немного потеряли новизну. || Чтобы это было смешно теперь, || тебе придётся наложить на нас какое-нибудь заклинание. | Единственный способ заставить нас теперь считать их смешными, это наложить на всех нас какое-нибудь заклятие! |
20:30 | Twilight: | Come on! || You'd have to be a complete crazy to think he'd do something like that! | Да ладно! || Нужно быть совсем глупой, чтобы считать, что он сделает нечто подобное. | Да ладно, ты должна совсем сойти с ума, чтобы думать, что он сделал бы что-то такое! |
20:34 | Twilight: | What are you gonna say next, Pinkie? || Have we all have to drink some weird potion to break the spell? | Что дальше, Пинки? || Нам придётся всем выпить какое-нибудь зелье, чтобы развеять заклинание? | Что дальше, Пинки, мы все должны выпить какое-то странное зелье, чтобы снять чары? |
20:42 | Discord: | What so funny? | Что смешного? | Ч-что смешного? |
20:44 | RainbowDash: | Come on, Discord || Do we really have to… spell || it out for you? | Да ладно, Дискорд! || Нам правда нужно… зачитать || заклинание тебе? | Ну же, Дискорд, неужели тебе надо всё объяснять? |
20:55 | Discord: | I don't get it. | Не понимаю. | Я-я-я не понял.\NОбъясните же мне, что здесь смешного? |
20:57 | Discord: | Somepony wanna tell me what's so hilarious? || Anypony? | Никто не хочет объяснить мне, что смешного? || Никто? | Кто-нибудь! || Ребят! |
21:02 | Discord: | Hello! | Эй! | Я к тебе обращаюсь! |
21:03 | Discord: | I'm talking to you! || You! | Я с тобой говорю. || С Тобой! | И к тебе. И к тебе. И к тебе. |
21:06 | Discord: | And you! And you! | И с тобой! И с тобой! | Что смешного в заклинании? |
21:09 | Discord: | What's funny about spell? || I-I'm really I don't get it on I feel left out and I feel really bad about that. | Что смешного в заклинании? || Я правда не понимаю, я чувствую себя чужим, и мне от этого не по себе. | Ну серьезно, я не понял,\Nя чувствую себя брошенным и мне это не нравится. |
21:15 | Spike: | Sorry, buddy. || Guess you had to be there. | Извини, приятель. || Думаю, тебе надо было быть там. | Прости, приятель. Наверное, тебе стоило быть там. |
21:31 | Auto: | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:33 | Auto: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |