| | Sub_MLPFiM_S06E05_English.ass | Sub_MLPFiM_S06E05_Russian.ass | MLP - Season #6 - Episode #5 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:11 | Rarity: | The last time I was here, | В прошлый раз я разбудила их | Когда я была тут в прошлый раз, |
00:12 | Rarity: | I woke them and ended up with a mane full of bats. | и мне пришлось удирать отсюда с полной гривой летучих мышей. | я разбудила их, и в итоге, у меня вся грива забилась летучими мышами. |
00:16 | Rarity: | Thanks for being my basket holder, Spike. | Спасибо, что стал моим корзиноносцем, Спайк. | Спасибо, что поработал носильщиком, Спайк. |
00:19 | Spike: | Basket holder? | Корзиноносцем? | Носильщиком? |
00:20 | Spike: | I thought I was your bodyguard! | Я думал, что я — твой телохранитель! | Я думал - я твой телохранитель! |
00:22 | Rarity: | What? || Yes, yes. That, of course, too. | Что? || Да, да. И это, конечно, тоже. | А, хе, да, да, и это тоже. |
00:26 | Rarity: | For once I wish unicorn magic wasn't so… | Впервые хочу, чтобы магия единорогов была не такой… | В кой-то веки мне хочется, чтобы магия не была такой... |
00:29 | Rarity: | luminescent. | сияющей. | яркой! |
00:32 | Rarity: | Spike, | Спайк, | Спайк! |
00:33 | Rarity: | you'll wake the bats! | ты летучих мышей разбудишь! | Ты мышей разбудишь! |
00:34 | Rarity: | Turn that off! | Прекрати! | Выключи это! |
00:35 | Spike: | I can't! | Не могу! | Н-не могу! |
00:43 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
00:49 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
00:51 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i0} |
00:53 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
00:55 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i0} |
00:57 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i0} |
00:59 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i0} |
01:01 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i0} |
01:03 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i0} |
01:06 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:08 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i0} |
01:12 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #6. Эпизод #5. 'Gauntlet of Fire'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': vk.com/TomoFacja | youtube.com/user/TomoFacja |
01:19 | Twilight: | I'm so glad you two could come. | Я так рада, что вы смогли прийти. | Я так рада, что вы смогли придти! |
01:21 | Luna: | Of course. | Мы тоже. | Конечно. |
01:22 | Luna: | We so rarely get a chance to relax and just visit. | Так редко выпадает возможность просто повидаться. | Нам так редко удается спокойно посидеть в гостях. |
01:25 | Celestia: | There is usually some crisis we have to deal with. | Обычно приходится разбираться с какой-нибудь катастрофой. | Обычно нас зовут для решения очередной проблемы. |
01:27 | Celestia: | Somepony always needs our help. | Кому-то всегда нужна наша помощь. | Кто-то вечно нуждается в нашей помощи. |
01:29 | Celestia: | But today | Но сегодня… | Но сегодня... |
01:30 | Rarity: | He-e-e-e-elp! | Помоги-и-ите! | |
01:32 | Rarity: | Twilight, | Твайлайт, | Твайлайт! |
01:33 | Rarity: | there's something wrong with Spike! | со Спайком что-то случилось! | Со Спайком что-то не так! |
01:37 | Twilight: | What's wrong? | Что с ним? | Что случилось? |
01:39 | Spike: | I don't know. | Я не знаю. | Я не знаю! |
01:41 | Spike: | All of the sudden my scales just started glowing and… | Мои чешуйки внезапно стали светиться и… | Моя чешуя неожиданно начала светиться и... |
01:44 | Spike: | burning. | чесаться. | чесаться! |
01:45 | Luna: | Little is known about the dragon culture. | О культуре драконов известно немного. | Мало что известно о драконьей культуре, |
01:47 | Luna: | But this is the phenomenon we've seen before. | Но с этим явлением мы уже сталкивались. | однако сей феномен известен. |
01:50 | Luna: | It is the call of the Dragon Lord. | Это зов Владыки Драконов. | Это зов Лорда Драконов. |
01:53 | Celestia: | Dragons glow whenever the Dragon Lord || has need of them in the Dragon Lands. | Драконы сияют, когда Владыка || созывает их в свои Земли. | Драконы светятся, когда они нужны Лорду в Драконьих Землях. |
01:57 | Spike: | Great. | Отлично. | Отлично... |
01:59 | Spike: | How do I make it stop? | Как мне это прекратить? | как это остановить?! |
02:01 | Luna: | The only way to end the summons is to answer it. | Единственный способ избавиться от зова — откликнуться на него. | Единственный способ - это ответить на зов. |
02:04 | Luna: | You must journey to the Dragon Lands and see what is expected of you. | Ты должен отправиться в Земли Драконов и узнать, что от тебя требуется. | Тебе придется отправиться в Драконьи Земли и выяснить, чего он хочет. |
02:08 | Rarity: | B-but the Dragon Lands is full of… || dragons! | Н-но Земли Драконов кишмя кишат… || драконами! | Н-но, но, Драконьи Земли наполнены... драконами! |
02:12 | Rarity: | And they're ghastly creatures. | А они такие жуткие создания. | И они весьма ужасные существа... |
02:15 | Rarity: | Oh, oh, not you, of course, Spikey-Wikey. | Разумеется, кроме тебя, Спайки-Вайки. | Ох, не ты, конечно, Спайки-Вайки. |
02:17 | Rarity: | But remember that rotten Garble? | Но помнишь этого отвратительного Гарбла? | Но помните того гадкого Гарбла? |
02:20 | Spike: | How could I forget? | Попробуй забудь. | Как его можно забыть? |
02:21 | Spike: | He would've burnt us to the crisp if you weren't there. | Он бы нас поджарил до хрустящей корочки, если бы не вы. | Он бы нас прожарил до корочки, если бы не ты! |
02:24 | Spike: | If I have to go to dragon lands, | Раз я должен отправиться в Земли Драконов, | Если мне придётся отправится в Драконьи Земли, |
02:26 | Spike: | would you two come with me? | может, составите мне компанию? | составите мне компанию? |
02:28 | Twilight: | Oh my goodness, I'd love to! | Конечно, я буду счастлива! | О, конечно, с радостью бы! |
02:29 | Twilight: | We're sadly lacking any information about dragon culture and customs. | Нам как раз сильно не хватает знаний о культуре и обычаях драконов! | К сожалению, мы мало знаем о культуре драконов и их обычаях. |
02:33 | Twilight: | I could research them. Maybe even write an article! | Я смогу их изучить. Может, даже напишу статью! | Я могла бы провести исследования, может, даже написать статью! |
02:35 | Twilight: | This could be my chance to make great contribution to the knowledge of Equestria! | Возможно, это мой шанс внести значительный вклад в науку Эквестрии! | Это же мой шанс внести свой вклад в науку и знания Эквестрии!... |
02:41 | Twilight: | And be there for Spike, of course. | И помочь Спайку, конечно же. | Ну, и быть со Спайком, конечно. |
02:44 | Celestia: | Be very careful. | Будьте очень осторожны. | Будьте предельно осторожны. |
02:45 | Celestia: | The Dragon Lands are particularly dangerous for ponies. | Земли Драконов крайне опасны для пони. | Драконьи Земли очень опасны для пони. |
02:48 | Celestia: | It would be wise to be discreet. | Желательно остаться незамеченными. | Разумно было бы оставаться незамеченными. || Оох! |
02:51 | Rarity: | I'm sure I still have the dragon costume || we used the last time we snuck into Dragon Lands. | У меня наверняка сохранился костюм дракона, || в котором мы пробрались в Земли Драконов в прошлый раз. | Я уверена, что у меня до сих пор сохранился драконий костюм, который мы использовали в прошлый раз, чтобы прокрасться в Драконьи Земли! |
02:56 | Twilight: | I think we might want something a little more… practical this time. | Полагаю, в этот раз нам лучше выбрать что-нибудь более… практичное. | Думаю, лучше использовать что-нибудь более практичное в этот раз. |
03:03 | Rarity: | Well, it might be practical, | Что ж, может так и практичнее, | Может это и практично, |
03:04 | Rarity: | but this disguise isn't flattering in the slightest. | но эта маскировка совсем не привлекательна. | но такая маскировка нисколько не льстит! |
03:07 | Twilight: | It's not supposed to be flattering, it's supposed to blend in. | Маскировка не должна привлекать, она должна сливаться с ландшафтом. | Она и не должна быть лестной, || она должна гармонировать! |
03:18 | Garble: | Hey, hey, look! | Вы только гляньте! | Эй, гляньте-ка! |
03:19 | Garble: | It's our old friend Sparkle-Warkle! | Это же наш старый приятель Спаркл-Варкл! | Это наш старый друг, Спаркл-Варкл! |
03:22 | Spike: | It's Spike. | Спайк. | Я "Спайк"! |
03:23 | Garble: | Are you sure your pony friends didn't give you a pony name? | Разве твои пони-друзья не дали тебе пони-имя? | Ты уверен, что твои друзья-пони ещё не дали тебе поняшное имя? |
03:27 | Spike: | It's nice to see you too, Garble. | Я тоже рад тебя видеть, Гарбл. | Я тоже рад тебя видеть, Гарбл. |
03:30 | Garble: | I didn't say it was nice to see you. | Я не говорил, что рад тебя видеть. | Я не сказал, что рад тебя видеть. |
03:32 | Garble: | It's not. | Я не рад. | Я не рад. |
03:33 | Garble: | I don't like you. | Ты мне не нравишься. | Ты мне не нравишься. |
03:36 | Garble: | Wasn't I clear about that? | Я понятно выразился? | Я разве не ясно выразился? |
03:40 | Spike: | Hey! That's my rock! | Эй! Это мой камень! | Эй! || Это мой камень! |
03:42 | Garble: | Oh, really? | Да что ты? | Что, правда? |
03:43 | Garble: | Then why aren't you sitting on it? | Что ж ты тогда на нём не сидишь? | Тогда почему ты на нём не сидишь? |
03:55 | LordDragon: | Dragons of Equestria! | Драконы Эквестрии! | Драконы Эквестрии, |
03:58 | LordDragon: | HEAR ME! | Слушайте меня!!! | внимайте мне! |
03:59 | LordDragon: | I have been Dragon Lord for longer || than many of you can remember. | Я стал Владыкой Драконов так давно, || что вы даже и не вспомните. | Я был Лордом Драконов намного дольше, чем многие из вас могут помнить, |
04:04 | LordDragon: | And my reign has been extraordinary. | И правителем я был выдающимся. | и моё правление было исключительным! |
04:09 | LordDragon: | AGREE WITH ME! | Соглашайтесь!!! | Соглашайтесь со мной!!! |
04:13 | Somepony: | Torch! Torch! Torch! Torch! | Торч! Торч! Торч! Торч! | |
04:17 | Spike: | Who is that? | Кто это? | А это ещё кто? |
04:18 | Garble: | It's Dragon Lord Torch, dummy. | Это Владыка Драконов Торч, болван. | Это Лорд Драконов Торч, дурень. |
04:20 | Spike: | No, next to him. | Нет, рядом с ним. | Нет, рядом с ним. |
04:22 | Garble: | That's daughter, princess Ember. | Это его дочь, принцесса Эмбер. | Это его дочь, Принцесса Эмбер. |
04:24 | Garble: | I wouldn't even look at her if I were you. | На твоём месте, я бы даже не смотрел в её сторону. | На твоём месте, я бы даже не смотрел на неё, |
04:26 | Garble: | Unless you want Torch to eat you. | Если только не хочешь, чтобы Торч тебя сожрал. | если не хочешь, чтобы Торч тебя съел! |
04:30 | Twilight: | This is fascinating! | Поразительно! | Это так завораживает! |
04:31 | Twilight: | Dragons are notoriously reckless, | Драконы известны своей строптивостью, | Драконы, как известно, безрассудны, |
04:33 | Twilight: | but they do whatever their Dragon Lord says! | однако словам Владыки Драконов следуют беспрекословно. | но они делают всё, что прикажет им Лорд Драконов! |
04:35 | LordDragon: | Unfortunately, | К сожалению, | К сожалению, |
04:37 | LordDragon: | according to dragon law, | согласно драконьему закону, | согласно "кодексу драконов", |
04:40 | LordDragon: | it is time for me to step down. | пришла пора мне покинуть трон. | настало время для меня уйти с поста. |
04:42 | LordDragon: | Sad, I know. | Я понимаю, это грустно. | Это очень грустно. |
04:46 | LordDragon: | BE SAD! | Всем грустить!!! | Всем грустить! |
04:51 | LordDragon: | This is why I have summoned you. | Поэтому я призвал вас. | И причина, по которой я призвал вас - |
04:53 | LordDragon: | To compete for the throne in a Gauntlet of Fire. | Для состязания за трон в Испытании Огнём. | это борьба за трон || в Огненном Испытании! |
05:00 | LordDragon: | Whomever has the strength and fortitude | Тот, кому хватит силы и смелости | Тот из вас, у кого будет достаточно силы и отваги, |
05:03 | LordDragon: | to retrieve this Bloodstone Scepter | добыть Скипетр Власти | чтобы вернуть кровокаменный скипетр |
05:06 | LordDragon: | from the heart of the flamecano | из сердца вулкана, | из самого сердца огнекана, |
05:08 | LordDragon: | will be crowned Lord of the Dragons! | станет новым Владыкой Драконов! | будет коронован как новый Лорд Драконов! |
05:23 | Twilight: | When the Scepter disappeared, | Когда скипетр исчез, | Когда скипетр исчез, |
05:25 | Twilight: | the dragons stopped glowing! | драконы перестали светиться! | драконы перестали светиться! |
05:26 | Twilight: | We are learning so much! | Столько новых знаний! | Мы узнаем столько нового! |
05:34 | Spike: | Excuse me. | Извините. | Извините! |
05:37 | Garble: | You even sneeze like a pony. | Ты даже чихаешь, как пони. | Да ты даже чихаешь как пони! |
05:39 | LordDragon: | The Gauntlet is dangerous. | Испытание опасно. | Испытания опасны, |
05:41 | LordDragon: | For I designed it myself. | Ведь его придумал я сам. | потому что я сам их такими создал! |
05:44 | LordDragon: | Only dragons with my ferocity, strength, and determination | Только драконы, равные мне в свирепости, силе и решимости, | Только драконы, равные мне по силе, || решительности || и свирепости, |
05:49 | LordDragon: | will be able to finish. | смогут дойти до конца. | смогут их преодолеть. |
05:51 | LordDragon: | We will gather at the cliff || when the sun is at it's peak! | Соберёмся на утёсе, || когда солнце будет в зените. | Мы соберемся у обрыва, когда солнце будет в зените! |
05:57 | Spike: | I don't want to be Dragon Lord or dragon toast, | Я не хочу быть ни Владыкой Драконов, ни жареным драконом. | Я не хочу быть ни Лордом Драконов, ни драконьим тостом! |
05:59 | Spike: | and I stopped glowing, so let's sneak out of here! | И я перестал светиться, так что давайте убираться отсюда! | Моё свечение прекратилось, || так что давайте сваливать отсюда! |
06:04 | LordDragon: | Where do you think you are going, little dragon? | И куда это ты собрался, дракончик? | Куда это ты направляешься, дракончик? |
06:10 | Spike: | Oh, hi, Your Lordship. | Здрасте, Ваше Владычество. | Ох, эм, здравствуйте, ваше Величество, эм, |
06:12 | Spike: | I was just going home. | Я просто собирался домой. | я просто иду домой! |
06:14 | LordDragon: | You don't get to leave unless I say you can! | Ты не уйдёшь, пока я не скажу тебе! | Ты не уйдёшь, пока я не разрешу тебе! |
06:19 | Ember: | Dad, look at him. He's just a runt. | Па, ну посмотри на него. Он же просто малявка. | Пап, посмотри на него, || он же просто коротышка! |
06:22 | Ember: | Besides, he does not even want to compete. | Да он даже не хочет участвовать. | К тому же, он даже не хочет соревноваться. |
06:24 | Ember: | Let him go. | Пусть идёт. | Отпусти его. |
06:25 | LordDragon: | He is rather tiny. | Он и правда маловат. | Он действительно маленький, хе-хе. |
06:28 | LordDragon: | I could squish him with my pinky claw. | Я могу раздавить его когтём мизинца. | Я мог бы раздавить его мизинцем. |
06:34 | LordDragon: | That wasn't a joke, it was a fact. | Это не шутка, так и есть. | Это не шутка, это факт. |
06:36 | LordDragon: | When I want you to laugh I will say: "Be amused!" | Когда я захочу услышать твой смех, я скажу: "Смейся!" | Если я захочу, чтобы ты смеялся, я скажу: "смейся"! |
06:39 | Spike: | Of course, Your Lordship. | Конечно, Ваше Владычество. | Конечно, Ваше Величество. |
06:41 | Spike: | I guess I don't understand dragon customs. | Видимо, я не очень разбираюсь в драконьих обычаях. | Я, похоже, не слишком хорошо понимаю драконьи традиции! |
06:44 | Spike: | Another reason why I shouldn't compete. | Ещё одна причина, почему мне лучше не участвовать. | Ещё одна причина, почему я не должен соревноваться! |
06:48 | LordDragon: | Very well, little dragon. | Так и быть, дракончик. | Хммм, что ж, очень хорошо, маленький дракон. |
06:50 | LordDragon: | I release you. | Можешь идти. | Я тебя отпускаю. |
06:52 | Spike: | Thank you. And thank you. | Спасибо Вам. И тебе. | Спасибо тебе! || И тебе. |
06:59 | LordDragon: | Where do you think you are going? | А ты куда собралась? | А ты куда собралась? |
07:01 | Ember: | To prepare for the Gauntlet. | Готовиться к Испытанию. | Готовиться к Испытаниям. |
07:02 | LordDragon: | No, you are not. | Ты не участвуешь. | Ну уж нет. |
07:04 | LordDragon: | You are not much bigger than that runt I just sent home. | Ты не намного больше того малявки, которого я отправил домой. | Ты не намного больше того коротышки, которого я только что отправил домой! |
07:07 | Ember: | But, I'm smarter than most of these boulderheads || and you know it! | Но я умнее большинства этих дуболомов, || и ты это знаешь! | Но я умнее большинства этих пустоголовых, и ты знаешь это! |
07:11 | LordDragon: | Being smart won't help you win this Gauntlet. | Ум не поможет тебе победить в Испытании. | Ум не поможет тебе выиграть Испытания! |
07:14 | LordDragon: | It was designed for a big strong dragon to win. | Оно задумано так, чтобы победил большой и сильный. | Они были предназначены для больших и сильных драконов, |
07:18 | LordDragon: | Because it takes a big strong dragon to live. | Потому что только большой и сильный дракон его переживёт. | потому что только большие и сильные драконы должны править! |
07:21 | LordDragon: | Besides, | К тому же, | К тому же, |
07:22 | LordDragon: | I said NO! | я сказал НЕТ! | я сказал нет! |
07:26 | Ember: | I hate when he does that! | Ненавижу, когда он так говорит! | Ненавижу, когда он так делает! |
07:30 | Somepony: | When I become Dragon Lord, | Когда я стану Владыкой Драконов — | Когда я стану Лордом Драконов, |
07:32 | Somepony: | I will make burps an official greeting! | сделаю отрыжку официальным приветствием. | я сделаю отрыжку официальным приветствием! |
07:35 | Somepony: | You? Please. | Ты? Брось. | Ха, ты? Умоляю! |
07:37 | Somepony: | When I win I will pillage Equestria for all their pillows. | Когда я выиграю, я разграблю Эквестрию, лишив их подушек. | Когда выиграю я - || то отберу у Эквестрии все их подушки. |
07:41 | Somepony: | Why should these ponies live be comfortable || while we sleep on rocks? | Почему пони должны наслаждаться удобствами, || пока мы спим на камнях? | Почему эти пони должны жить в комфорте, пока мы спим на камнях? |
07:45 | Garble: | That's nothing. | Это всё ерунда. | Это всё пустяки! |
07:46 | Garble: | When I'm in charge, | Когда я буду всем заправлять, | Когда я стану всем заправлять, |
07:48 | Garble: | the first thing I'll do is get revenge on these puny ponies! | первое, что сделаю — отомщу этим ничтожным пони! | первое, что я сделаю - отомщу всем этим ничтожным пони! |
07:51 | Garble: | They'll regret they ever crossed Garble! | Они пожалеют, что однажды перешли дорогу Гарблу! | Они пожалеют, что когда-то перешли дорогу Гарблу! |
07:54 | Garble: | We'll take whatever we want from Equestria and burn the rest! | Мы заберём из Эквестрии всё, что захотим, а остальное сожжём. | Мы возьмём из Эквестрии всё, что захотим, а остальное сожжём! |
07:59 | Twilight: | Oh my gosh. | Только не это. | Какой ужас! |
08:00 | Rarity: | I can't believe I'm saying this, | Даже не верится, что я это говорю, | Не могу поверить, что говорю это, |
08:03 | Rarity: | but I hope that burping dragon wins. | но я болею за рыгающего дракона. | но я надеюсь, что тот рыгающий дракон победит! |
08:05 | Spike: | None of them can win. | Ни один из них не должен победить. | Ни один из них не должен победить! |
08:06 | Spike: | Equestria is in big trouble if any of them are in charge. | Если кто-то из них станет Владыкой, Эквестрия будет в опасности. | Эквестрия будет в большой беде, если хоть один из них станет правителем! |
08:09 | Twilight: | But what can we do? | Но что мы можем сделать? | Но что мы можем сделать? |
08:11 | Spike: | There is only one thing to do, and only I can do it. | Только одно, и только мне это под силу. | Только одну вещь, и лишь я могу это сделать! |
08:14 | Spike: | I have to win the Gauntlet of fire! | Я обязан победить в Испытании! | Я должен выиграть Огненное Испытания! |
08:22 | Rarity: | What do you mean you have to win the Gauntlet? | Что значит "ты обязан победить"? | В каком смысле - ты должен выиграть в испытаниях? |
08:25 | Spike: | It's the only way to protect Equestria from the dragons | Только так можно защитить Эквестрию от драконов. | Это единственный способ защитить Эквестрию от драконов. |
08:28 | Spike: | You heard them. | Ты сама слышала. | Ты же слышала их! |
08:29 | Spike: | They have horrible plans for ponies if they win. | Пони придётся несладко, если они победят. | У них ужасные планы насчёт пони, если они победят. |
08:31 | Spike: | So somehow, I have to do it. | Так что не знаю, как, но я должен сделать это. | Так что, как-нибудь, но я должен сделать это! |
08:33 | Twilight: | There has to be another way. | Должен быть другой способ. | Должен быть другой выход, |
08:35 | Twilight: | It's too dangerous. | Это слишком опасно. | это слишком опасно! |
08:36 | Twilight: | Besides, if you win, you'd have to stay here. | Кроме того, если ты победишь, тебе придётся остаться здесь. | К тому же, если ты победишь, тебе придётся остаться здесь! |
08:39 | Spike: | I know. | Знаю. | Я знаю, |
08:40 | Spike: | But there's no other way to keep my friends safe. | Но только так я смогу обезопасить своих друзей. | но не вижу другого способа защитить моих друзей. |
08:45 | Twilight: | Well, if you're staying to compete, | Ну, если ты решил участвовать, | Раз ты решил остаться и сражаться, |
08:46 | Twilight: | then we're staying to cheer you on. | то мы остаёмся, чтобы поддержать тебя. | то мы остаёмся, чтобы поддержать тебя! |
08:58 | LordDragon: | I thought I released you, tiny one. | Я думал, что отпустил тебя, малыш. | Мне казалось, что я отпустил тебя, малыш! |
09:01 | Spike: | I decided to compete. | Я решил участвовать. | Я решил сразиться. |
09:03 | Spike: | I am a dragon after all. | В конце концов, я — дракон. | Я же дракон, в конце концов. |
09:04 | Garble: | Are you sure? | Уверен? | Ты уверен? |
09:05 | Garble: | You can't even fly. | Ты даже летать не можешь. | Ты даже летать не можешь. |
09:10 | LordDragon: | All dragons are welcome to compete, | Всем драконам позволено участвовать. | Все драконы могут состязаться, |
09:12 | LordDragon: | But they do so at their own peril. | Но на свой страх и риск. | но только на свой страх и риск! |
09:15 | LordDragon: | Flying to flamecano island | Полет на остров вулкана — | Полет на остров огнекана - |
09:17 | LordDragon: | is the first of many challenges you will face | первое препятствие, с которым вы столкнётесь | всего лишь первое из множества испытаний, с которым вам предстоит столкнуться |
09:20 | LordDragon: | in your quest to find || The Bloodstone Scepter | во время поиска || Скипетра Власти. | на пути к кровокаменному скипетру! |
09:28 | Garble: | Good luck! | Удачи! | Удачи! |
09:29 | Garble: | Just kidding, i hope you loose. | Шутка. Надеюсь, ты проиграешь. | Шучу, || надеюсь, ты проиграешь. |
09:36 | Spike: | Thanks Garble, | Спасибо, Гарбл. | Спасибо, Гарбл! |
09:38 | Spike: | I was planning on swimming anyway. | Я всё равно собирался плыть. | Я всё равно собирался добираться вплавь! |
09:41 | Rarity: | You can do it, Spike. | У тебя получится, Спайк! | Ты сможешь, Спайк! |
10:02 | Spike: | He is gonna drown! | Он же утонет! | Он тонет! |
10:04 | Twilight: | Spike! | Спайк! | Спайк! |
10:15 | Spike: | Hey, are you okay? | Ты как, в порядке? | Хей, || ты в порядке? |
10:21 | Spike: | Princess Ember? | Принцесса Эмбер? | Принцесса Эмбер! |
10:23 | Ember: | What do you think you're doing? | Ты что это делаешь? | Ты вообще понимаешь, что творишь? |
10:24 | Rarity: | Only saving your ungrateful scales. | Спасает твою неблагодарную чешую, вот что. | Просто спасает твои неблагодарные чешуйки! |
10:28 | Ember: | Did that Seaweed just talk? | Эти водоросли что-то сказали? | Эти водоросли только что говорили? |
10:33 | Ember: | Ponies? | Пони? | Пони?! |
10:34 | Ember: | What are they doing here? | Они-то что здесь забыли? | Что они тут делают?! |
10:35 | Spike: | They're my friends. | Они мои друзья. | Они мои друзья! |
10:37 | Ember: | Friends? | Друзья? | Друзья? |
10:38 | Ember: | Dragons don't do friends. | Драконы не заводят друзей. | У драконов не бывает друзей. |
10:40 | Spike: | Well, this dragon does. | Этот дракон заводит. | А у этого дракона есть! |
10:43 | Ember: | Whatever. | Неважно. | Неважно. |
10:43 | Ember: | I don't care as long as none of you get in my way. | Пока вы не путаетесь под ногами, мне всё равно. | Пока вы не стоите у меня на пути, наплевать. |
10:46 | Ember: | I have a Gauntlet to win. | Мне нужно Испытание выиграть. | Мне ещё в Испытаниях побеждать. |
10:48 | Spike: | But I thought your dad said… | Мне казалось, твой отец сказал… | Но ведь твой отец сказал- |
10:49 | Ember: | I don't care what my dad said! | Да плевать я хотела, что он там сказал! | Меня не волнует, что сказал мой отец! |
10:51 | Ember: | I'll show him | Я покажу ему | Я покажу ему, |
10:52 | Ember: | and every dragon who thinks I'm just some little princess, | и остальным драконам, считающим меня лишь беззащитной принцессой, | и всем тем драконам, которые думают, что я просто маленькая принцессочка! |
10:55 | Ember: | there are better things than being big and strong. | что есть качества важнее размера и силы. | Есть вещи и поважнее, чем размер и сила! |
11:08 | Garble: | Don't leave me here, Spike. | Не бросай меня, Спайк. | Не оставляй меня здесь, Спайк! |
11:14 | Garble: | Knew you'd do it. | Так и знал. | Ха-ха-х, я знал что ты так поступишь. |
11:16 | Garble: | Your pony friends made you soft. | Эти твои пони превратили тебя в слюнтяя. | Твои друзья-пони сделали из тебя размазню. |
11:20 | Spike: | You're welcome. | Всегда пожалуйста. | Пожалуйста. |
11:21 | Garble: | For what? | За что? | За что? |
11:23 | Garble: | I didn't say thank you. | Я тебя не благодарил. | Я не благодарил тебя. |
11:26 | Garble: | Wow. || You even smell like ponies. | Ух ты. || Ты даже пахнешь, как пони. | Воу, ты даже пахнешь как пони. |
11:30 | Garble: | Or is it coming from over there? | Или это пахнет оттуда? | Или запах идёт оттуда? |
11:38 | Ember: | Uh, that's just me. | Эм, это от меня. | Это я. |
11:39 | Ember: | I, uh, robbed some ponies on my way over here. | Я, типа, грабанул каких-то пони, пока добирался сюда. | Я, эм, ограбил нескольких пони по пути сюда. |
11:43 | Garble: | I like your style. | Это ты правильно. | Мне нравится твой стиль |
11:45 | Garble: | Have I met you before? | Я тебя раньше не встречал? | Я не встречал тебя раньше? |
11:46 | Garble: | You kind of look like… | Смахиваешь на… | Ты выглядишь прямо как- |
11:48 | Spike: | My, uh, old neighbor, | Моего… старого соседа, | Мой, ох, || старый сосед! |
11:51 | Spike: | Sandy… | Песчаного… | Сэнди... |
11:52 | Spike: | Rockbeach. | Валуна. | Рокбэач! |
11:55 | Garble: | Stupid slingtails knocked me down. | Тупые пращехвосты меня подбили. | Глупые пращехвосты сбили меня с ног! |
11:57 | Garble: | But I've wasted enough time making small talk… | Но я уже потратил достаточно времени на мелкую болтовню. | Но я потратил впустую столько времени, ведя мелкую болтовню. |
12:00 | Garble: | Get it? | Дошло? | Уяснили? |
12:01 | Garble: | Because you're too small to win this! | Потому что вы слишком мелкие, чтобы победить! | Потому что вы слишком мелкие, чтобы выиграть! |
12:03 | Garble: | I'm funny. | Я хорош. | Веселитесь! |
12:05 | Ember: | Why did you cover for me? | Почему ты не выдал меня? | Зачем ты покрываешь меня? |
12:07 | Ember: | You could've have had one less competitor. | Мог бы избавиться от одного соперника. | Тебе же меньше одним конкурентом. |
12:09 | Spike: | I could ask you the same thing. | Могу спросить тебя о том же. | Могу спросить тоже самое у тебя. |
12:11 | Spike: | You could've told Garble about my friends. | Ведь ты могла сказать Гарблу о моих друзьях. | Ты ведь могла выдать Гарблу моих друзей. |
12:17 | Ember: | That looks rough. | Несладко придётся. | Ёлки... это было жёстко. |
12:19 | Ember: | But that's would makes it a challenge. | Но в этом-то и смысл испытания. | Но на то это и испытание. |
12:21 | Spike: | Are you kidding? | Ты шутишь? | Ты шутишь? |
12:22 | Spike: | Those boulders are huge! | Эти валуны огромны! | Эти булыжники огромны! |
12:25 | Spike: | Hey, what if we work together? | Слушай, а что если мы объединим усилия? | Хей, что если бы мы поработали вместе? |
12:29 | Spike: | You'll fly me up there and I'll help to look out for boulders. | Ты отнесёшь меня наверх, а я помогу следить за камнями. | Я буду лететь на твоей спине и я стану помогать тебе, наблюдая за камнями, |
12:31 | Spike: | Like a second set of eyes. | Словно вторая пара глаз. | словно вторая пара глаз! |
12:37 | Rarity: | Spike! | Спайк! | Спайк! |
12:39 | Rarity: | Are you sure it's a good idea to team up with Ember? | Ты уверен, что объединиться с Эмбер — хорошая идея? | А ты уверен, что это хорошая идея - объединиться с Эмбер? |
12:42 | Rarity: | You don't know her too well. | Ты её совсем не знаешь. | Ты её ещё совсем не знаешь… |
12:44 | Spike: | I do know she could have told Garble about you, but she didn't. | Я знаю, что она не выдала вас Гарблу, хотя могла. | Я знаю, она могла выдать вас Гарблу, но она этого не сделала! |
12:47 | Spike: | I think we can trust her. | Думаю, ей можно доверять. | Я думаю, мы можем доверять ей. |
12:48 | Twilight: | Her behavior does seem contradictory to everything I've noted about dragons so far. | Её поведение противоречит всему, что я успела записать о драконах. | Её поведение идёт в разрез с тем, что я успела узнать о драконах. |
12:52 | Ember: | Hey, you, little fellow! | Эй, ты, малой! | Эй, || ты, || малявка! |
12:54 | Ember: | I thought about it. And the plan makes sense. | Я подумала. Твой план не лишён смысла. | Я тут поразмыслила, || твоя затея имеет смысл. |
12:57 | Ember: | Let's do it. | Давай попробуем. | Давай сделаем это! |
12:58 | Spike: | Really? | Правда? | Правда? |
12:59 | Spike: | Great! It's a deal. | Отлично! Договорились. | Круто! По рукам! |
13:03 | Ember: | Just so you know, | Предупреждаю сразу, | Только учти, |
13:03 | Ember: | this doesn't mean we're gonna pick flowers or exchange necklaces | это не значит, что мы побежим собирать цветочки или обмениваться фенечками, | это не значит, что мы будем собирать цветочки, |
13:05 | Ember: | or whatever pony-friends do. | или чем там занимаются пони-друзья. | или обмениваться нежностями, или чем там занимаются пони-друзья. |
13:09 | Twilight: | Good luck. We'll meet you at the top. | Удачи. Встретимся наверху. | Удачи, || увидимся наверху. |
13:23 | Spike: | Pull up, there's one on your tail! | Возьми выше, один сзади! | Выше, один у тебя на хвосте! |
13:29 | Spike: | Go left! | Левее! | Налево! |
13:36 | Spike: | So what do we do now? | Итак, что дальше? | Что нам теперь делать? |
13:38 | Ember: | I think we go through there. | Думаю, нам туда. | Думаю, стоит пройти здесь. |
13:48 | Rarity: | Oh, that looks scary. | Выглядит жутко. | Ой, выглядит страшно! |
13:49 | Rarity: | I mean… You can do it! | То есть… Вы справитесь! | То есть, ты сможешь! |
13:52 | Ember: | Listen, Spike. | Слушай, Спайк. | Слушай, Спайк. |
13:53 | Ember: | I wouldn't have made it so far without you. | Я бы не дошла так далеко без тебя. | Я не зашла бы так далеко без тебя. |
13:55 | Ember: | So, I guess, if you want to, | Так что, если ты не против, | Так что, если хочешь, |
13:57 | Ember: | we could keep working together. | мы могли бы и дальше держаться вместе. | мы можем продолжить работать вместе. |
13:59 | Ember: | I mean, just until I get through the tunnel. | То есть, пока не пройдём через тоннель. | Я имею в виду, просто пока мы не пройдём через тоннель. |
14:01 | Spike: | Okay! | Хорошо! | Окей! |
14:03 | Twilight: | We'll be right behind you. | Мы будем держаться за вами. | Мы будем прямо у вас за спиной! |
14:53 | Rarity: | You made it! | Вы справились! | Вы смогли! |
14:55 | Rarity: | Oh, we were so worried. | Мы так беспокоились. | Мы так волновались! |
14:57 | Spike: | About us? | За нас? | О нас? |
14:57 | Spike: | That tunnel was cake. | Тоннель — ерунда. | Этот тоннель был как торт! |
15:01 | Ember: | Wait. | Постойте, | Подождите, |
15:02 | Ember: | How did you two get through? | а вы-то как его прошли? | а как вы двое пробрались? |
15:07 | Spike: | Rarity! | Рэрити! | Рэрити! |
15:15 | Rarity: | Thanks, Spike! | Спасибо, Спайк! | Спасибо, Спайк! |
15:17 | Spike: | It was nothing. | Да пустяки. | Пустяки. |
15:18 | Ember: | Nothing? | Пустяки? | "Пустяки"? |
15:19 | Ember: | You just risked everything to save her. | Ты рисковал всем, спасая её. | Ты только что рискнул всем, чтобы спасти её! |
15:21 | Ember: | And they're putting themselves in danger just to support you. | А они рискуют собой только ради того, чтобы тебя поддержать. | А они подвергают себя опасности только ради того, чтобы поддержать тебя! |
15:25 | Spike: | Well, that's just what friends do. | Ну, друзья так и поступают. | Ну, так себя друзья и ведут! |
15:26 | Spike: | Don't you have anyone who looks out for you? | У тебя разве нет никого, кто бы о тебе беспокоился? | Разве у тебя никого нет, кто бы приглядывал за тобой? |
15:29 | Ember: | Not really. | Вообще, нет. | Никого. |
15:30 | Ember: | Unless I count you. | Разве что ты. | Пока не встретила тебя. |
15:32 | Ember: | Which I don't, because we were only | Но ты не в счёт, поскольку мы лишь | И не надо! |
15:33 | Ember: | helping each other get through the tunnel. | помогали друг другу пройти через тоннель. | Мы просто помогали друг-другу пройти через тоннель, |
15:36 | Ember: | And now we're through the tunnel, so… || that's it. | А теперь мы выбрались, и… || на этом всё. | а теперь, когда он пройден, || все кончено. |
15:39 | Spike: | Wait, what do you mean? | Подожди, ты о чём? | Погоди, о чём это ты? |
15:41 | Ember: | Well, there's only one winner, | Ну, может быть только один победитель, | Ну, здесь может быть только один победитель, |
15:43 | Ember: | one Scepter, and one Dragon Lord. | один Скипетр и один Владыка Драконов. | один скипетр || и один Лорд Драконов. |
15:46 | Ember: | So I guess it's every dragon for themselves. | Так что, похоже, теперь каждый сам за себя. | Полагаю, что каждый сам за себя. |
15:50 | Spike: | So we || aren't really friends? | Выходит, || мы вовсе не друзья? | Так мы на самом деле не друзья? |
15:53 | Ember: | Maybe if we were in pony land, but… | Может, будь мы среди пони, но… | Только если бы мы были в стране пони, |
15:54 | Ember: | Like I said, | Как я говорила, | но, как я и сказала, |
15:56 | Ember: | dragons don't do friendship. | драконы не заводят друзей. | драконы не заводят друзей. |
16:07 | Spike: | I can't believe Ember ditched me. | Поверить не могу, что Эмбер бросила меня. | Не могу поверить, что Эмбер предала меня. |
16:09 | Rarity: | Oh, you're better off. | Это и к лучшему. | О, лучше не бери в голову. |
16:10 | Rarity: | She was only looking out for herself. | Она заботилась только о себе. | Она только о себе заботилась. |
16:12 | Rarity: | She's just like all the other dragons. | Она такая же, как остальные драконы. | Она такая же, как и все остальные драконы. |
16:15 | Spike: | She's not though, I know it! | И всё же нет, я уверен. | Она не такая, я знаю! |
16:17 | Spike: | She saved me even when she didn't have to. | Она спасла меня, хотя могла этого и не делать. | Она спасла меня, хотя не была обязана! |
16:19 | Spike: | I don't care what she says, | Неважно, что она говорит, | Мне всё равно, что она говорит. |
16:21 | Spike: | that makes us friends. | это делает нас друзьями. | Мы стали друзьями. |
16:24 | Twilight: | Is it just me or we've seen this crevice three times already? | Мне кажется, или мы уже третий раз видим эту расщелину? | Мне кажется, || или мы проходили мимо этой трещины уже трижды? |
16:27 | Spike: | That's kinda hard to tell, huh. | Сложно сказать наверняка. | Трудно сказать... |
16:29 | Spike: | They all look the same… | Они все так похожи… | они одинаковые. |
16:30 | Spike: | except for this one, look! | кроме вон той, глядите! | Кроме этой, глядите! |
16:36 | Spike: | We made it! | Получилось! | Мы сделали это! |
16:38 | Spike: | I can't believe I'm the only dragon to make it this far. | Поверить не могу, что только я смог сюда добраться. | Не могу поверить, что я - единственный, кто смог добраться до сюда! |
16:41 | Garble: | You're not! | Не только! | Не единственный! |
16:43 | Garble: | And I'm not losing to the puny pony-loving dragon like you! | И я не проиграю такому жалкому любителю пони, как ты! | Я не проиграю такому ничтожному понилюбу, как ты! |
16:50 | Rarity: | We have to do something! | Нужно что-то сделать! | Мы должны что-то сделать! |
16:52 | Twilight: | Look! | Гляди! | Гляди! |
16:58 | Spike: | Ember! | Эмбер! | Эмбер! |
16:59 | Spike: | I thought it was every dragon for themselves. | Я думал, что каждый сам за себя. | Я думал, что каждый дракон сам за себя. |
17:02 | Spike: | Why did you saved me? | Почему ты меня спасла? | Почему ты спасла меня?! |
17:03 | Ember: | That's what friends do. And I am… I mean we are. | Друзья так и поступают. А я… В смысле, мы… | Так поступают друзья! || И я- мы - друзья. |
17:08 | Ember: | I never should have left you back there. | Я не должна была бросать тебя там. | Мне никогда не следовало оставлять тебя там. |
17:10 | Ember: | Please don't make me talk about my feelings. | Пожалуйста, не заставляй меня говорить о своих чувствах. | Ах, пожалуйста, не заставляй меня болтать о моих чувствах! |
17:13 | Garble: | What the?.. | Какого?.. | Что за... |
17:21 | Ember: | Spike! Get the Scepter! | Спайк! Хватай Скипетр! | Спайк! Хватай скипетр! |
17:48 | Garble: | I'm sick and tired of you two helping each other! | Как же мне надоело, что вы помогаете друг другу! | Я сыт по горло вашей взаимопомощью! |
17:52 | Garble: | Dragons don't do helping! | Драконы никому не помогают! | Драконы никогда не помогают друг-другу! |
17:55 | Ember: | These dragons do! | Эти драконы помогают! | Но эти - помогают! |
18:28 | Spike: | Leave her alone! | Оставь её в покое! | Оставь её в покое! |
18:31 | Garble: | What? You! You have the Scepter? | Что? Ты! У тебя Скипетр? | Что? || Ты?! || Скипетр у тебя?! |
18:34 | Garble: | But that means that you are… | Но это значит, что ты… | Но это значит что ты- |
18:36 | Ember: | The Dragon Lord! | Владыка Драконов! | Лорд Драконов. |
18:38 | Ember: | Dragon Lord Spike. | Владыка Драконов Спайк. | Лорд Драконов Спайк. |
18:43 | Garble: | Dragon Lord Spike. | Владыка Драконов Спайк. | Лорд... Драконов... Спайк... |
18:45 | Spike: | That's right! | Вот именно! | Так точно! |
18:48 | Spike: | Now go start your long journey home. | А теперь отправляйся в дорогу домой | Эм, теперь отправляйся в долгий поход домой! |
18:50 | Spike: | And give every dragon you see on your way a hug. | и обними каждого дракона, которого повстречаешь. | И обними каждого встречного дракона на своем пути! |
18:52 | Spike: | Don't tell them why. | И никаких объяснений. | Только не говори, почему. |
18:54 | Garble: | But that would be super embarassing. | Но это же так унизительно! | Но это будет слишком унизительно! |
18:57 | Spike: | I command you to do it! | Я повелеваю тебе! | Я приказываю тебе сделать это! |
19:00 | Garble: | I can't believe this. | Просто не верится. | Я не могу поверить в это... |
19:03 | Ember: | Dragon Lord Spike. | Владыка Драконов Спайк. | Лорд Драконов Спайк. |
19:04 | Ember: | Has a nice ring to it. | Что-то в этом есть. | Хм, а звучит неплохо. |
19:06 | Spike: | "Dragon Lord Ember" sounds a lot better. | "Владычица Драконов Эмбер" звучит намного лучше. | Лорд Драконов Эмбер звучит намного лучше. |
19:09 | Ember: | What? No. You are the Dragon Lord now. | Что? Нет. Теперь ты — Владыка Драконов. | Что? || Нет. || Ты теперь Лорд Драконов. |
19:12 | Spike: | The Dragon Lord is whoever brings the Scepter back to your father. | Повелителем драконов станет любой, кто вернёт Скипетр твоему отцу. | Лордом Драконов может быть любой, кто принесёт скипетр твоему отцу! |
19:15 | Spike: | Besides, you'll make a great leader. | К тому же, из тебя получится отличный лидер. | К тому же, из тебя выйдет отличный лидер. |
19:18 | Spike: | I was just doing this to protect the ponies. | Я-то участвовал только чтобы защитить пони. | Я делал это лишь для того, чтобы защитить пони. |
19:20 | Spike: | But I know you'll protect them just as well as I would have. | Но я знаю, что ты будешь защищать их не хуже меня. | Но я знаю, что ты будешь защищать их так же, как я бы их защищал. |
19:23 | Ember: | You sure about this? | Ты точно этого хочешь? | Ты уверен? |
19:25 | Spike: | Absolutely. My home is in Equestria with my friends. | Безусловно. Мой дом в Эквестрии, рядом с моими друзьями. | Абсолютно. || Мой дом - в Эквестрии, с моими друзьями. |
19:28 | Ember: | Well, you'll have at least one friend here too. | Что ж, теперь у тебя и здесь есть друг. | то ж, теперь у тебя есть ещё один друг и здесь. |
19:32 | Ember: | What are you doing? | Что ты делаешь? | Что ты делаешь? |
19:33 | Spike: | It's called "a hug". | Это называется "объятия". | Это обнимашки! |
19:35 | Ember: | Oh. I don't know if I like it, but okay. | Не скажу, что я в восторге от этого, но ладно. | Я не знаю, нравится ли мне это, || но ладно. |
19:52 | LordDragon: | Ember? You? | Эмбер? Ты? | Эмбер? || Ты?! |
19:55 | Ember: | I know you didn't think I can do it, but I did. | Знаю, ты думал, что я не справлюсь, но я справилась. | Я знаю, ты не думал, что я смогу это сделать, || но я смогла. |
19:58 | LordDragon: | I expressly told you not to do it, because you're not— | Я доходчиво обьяснил тебе, чтобы ты не участвовала, потому что ты не… | Я специально сказал тебе не делать этого, потому что ты не- |
20:02 | Ember: | I'm not big and strong, I know. | Да, знаю, я не большая и не сильная. | Я не большая и сильная, || знаю |
20:04 | Ember: | But you know what? I won anyway. | Но знаешь что? Я всё равно победила. | Но знаешь что? || Я всё равно выиграла. |
20:07 | Ember: | So maybe it takes more than just being big and strong || to be a good Dragon Lord. | Похоже, нужно ещё что-то, помимо размера и силы, || чтобы стать достойным Владыкой. | Так что, может быть для того, чтобы стать Лордом Драконов не нужно быть только лишь большим и сильным? |
20:14 | LordDragon: | I was wrong, Ember. | Я был неправ, Эмбер. | Я ошибался, Эмбер. |
20:16 | LordDragon: | You might not be big. | Пусть ты и не большая. | Может ты и не большая, |
20:18 | LordDragon: | But you are strong. And smart. | Но ты сильная. И умная. | но ты сильная || и умная |
20:21 | LordDragon: | And perhaps that counts for more than I thought. | И возможно, это значит больше, чем я предполагал. | и, скорее всего, это ценится больше, чем я думал. |
20:24 | LordDragon: | And you will make an excellent leader. | И ты станешь превосходным лидером. | Из тебя выйдет отличный лидер. |
20:28 | Ember: | Thanks, dad. | Спасибо, пап. | Спасибо, папа. |
20:31 | Ember: | AGREE WITH HIM! | Соглашайтесь с ним!!! | Соглашайтесь с ним! |
20:34 | Ember: | Just kidding. That's not gonna be my thing. | Шучу. Как-нибудь обойдусь и без этого. | Нет, шучу, || это не моё. |
20:40 | LordDragon: | Dragons! Hear me! | Слушайте, драконы! | Услышьте же меня, драконы! |
20:43 | LordDragon: | I present to you a new Dragonlord | Я представляю вам нового Владыку Драконов — | Я представляю вам нового Лорда Драконов - |
20:46 | LordDragon: | Ember! | Эмбер! | Эмбер! |
20:55 | LordDragon: | What is the meaning of this? | Это ещё что такое? | Что всё это значит?! |
20:56 | Garble: | I can't tell you. | Я не могу сказать. | Не могу сказать! |
21:01 | Twilight: | You did well, Spike. | Отличная работа, Спайк. | Ты молодец, Спайк. |
21:03 | Twilight: | With Ember as Dragon Lord the ponies will be safe, || and you've gained us a powerful ally. | С таким Владыкой Драконов как Эмбер, пони будут в безопасности, || и у нас появился могущественный союзник. | С Эмбер, пони будут в безопасности, а у нас появился могущественный союзник! |
21:07 | Spike: | And a new friend! | И новый друг! | А также новый друг! |
21:09 | Twilight: | Plus, Ember said I could write to her any time I had questions about dragon culture! | А ещё, Эмбер сказала, что я могу присылать ей свои вопросы о культуре драконов! | К тому же, Эмбер сказала, что я могу писать ей в любое время, когда у меня появятся вопросы о культуре драконов! |
21:13 | Twilight: | With this much information, || I'll be able to write a whole book on dragons! | Я узнаю о драконах столько, || что смогу написать о них целую книгу! | С таким количеством информации, я смогу написать целую книгу про драконов! |
21:17 | Rarity: | And I gained tons of ideas for a new line of camouflage clothing! | А у меня появилась куча идей для новой линейки камуфляжной одежды! | И я нашла кучу новых идей для новой коллекции камуфляжной одежды! |
21:22 | Rarity: | I think I'll call it… "Camo Mode". | Думаю, назову её… "Скрытный стиль". | Я думаю назвать ее "Камустиль"! |
21:31 | Auto: | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:33 | Auto: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |