| | Sub_MLPFiM_S06E09_English.ass | Sub_MLPFiM_S06E09_Russian.ass | MLP - Season #6 - Episode #9 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:02 | RainbowDash: | Come on! | Быстрей! | Скорее! |
00:03 | RainbowDash: | If we hurry, we can get there before the paper is even delivered to Rarity's house! | Если поднажмём, то успеем до того, как Рэрити доставят газету! | Если поторопимся, то можем успеть даже до того, как Рэрити получит почту. |
00:07 | PinkiePie: | Maybe she won't read the article. | Может, она не станет читать статью. | Может быть, она даже не захочет читать статью. |
00:10 | AppleJack: | I'm pretty sure Rarity is gonna read a review of her new boutique in Manehattan. | Я более чем уверена, что Рэрити прочтёт обзор на свой новый бутик в Мэйнхэттене. | Я абсолютно уверена, что Рэрити собирается читать обзор своего нового бутика в Мэйнхеттене. |
00:14 | RainbowDash: | I still can't believe we all just blabbered everything that happened to that reporter. | Просто не верится, что мы взяли и разболтали тому репортёру всё от начала до конца. | До сих пор не могу поверить, что мы разболтали тому репортеру всё, что произошло. |
00:18 | FlutterShy: | I just hope it doesn't end up being an article about how her friends almost ruined the opening. | Надеюсь, статья будет не про то, как её друзья чуть не сорвали ей открытие бутика. | Я надеюсь это не будет статьёй о том, как её друзья чуть не испортили открытие. |
00:24 | Twilight: | I think you're all overreacting. | Думаю, вы зря нервничаете. | Я думаю, вы преувеличиваете. |
00:26 | Twilight: | Rarity is our friend. | Рэрити — наша подруга. | Рэрити - наша подруга. |
00:28 | Twilight: | If anypony is gonna understand, it will be her. | Если кто нас и поймёт, то именно она. | Если кто и способен понять, так это она. |
00:31 | Rarity: | I was wondering when all of you were going to show up. | А я всё гадала, когда же вы, наконец, появитесь. | Я всё ждала, когда же вы соизволите появиться. |
00:37 | Rarity: | Now we can all read the review together! | Теперь мы сможем прочитать обзор вместе! | Теперь мы прочитаем обзор все вместе! |
00:42 | RainbowDash: | I have an idea. | У меня идея. | Хм, а у меня идея. |
00:43 | RainbowDash: | How about we don't read it? | Как насчёт не читать её? | Как насчёт не читать его. |
00:45 | Twilight: | What she means is… | Она имеет в виду, что… | Она имела в виду, |
00:47 | Twilight: | Before you read it we should probably tell you about… | Прежде чем ты её прочтёшь, мы должны кое-что тебе ска… | что перед тем, как ты прочитаешь его, мы хотели бы предупредить тебя о... |
00:49 | Rarity: | No-no, darling. | Нет-нет, дорогая. | Нет-нет-нет, дорогуша. |
00:51 | Rarity: | Please, no spoilers. | Не порть сюрприз, пожалуйста. | Пожалуйста, без спойлеров. |
00:53 | FlutterShy: | But… | Но… | Но... |
00:53 | Rarity: | No spoilers!!! | Не порть сюрприз! | БЕЗ СПОЙЛЕРОВ! |
01:01 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
01:03 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
01:07 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:09 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i0} |
01:11 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:13 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i0} |
01:16 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i0} |
01:17 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i0} |
01:20 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i0} |
01:22 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i0} |
01:24 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:26 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i0} |
01:30 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #6. Эпизод #9. "Saddle Row & Rec / The Saddle Row Review". || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
01:39 | Rarity: | Now, || is everypony ready to hear what I'm sure is a stellar review | Итак, || все готовы услышать блистательный обзор, | Итак, все готовы услышать, я уверена, этот потрясающий обзор, |
01:43 | Rarity: | that describes in stunning detail exactly how each of you contributed to the successful opening of 'Rarity For You'? | который в невероятных подробностях описывает, как вы все помогали успешному открытию "Рэрити для вас"? | во всех деталях раскрывающий, как же именно вы содействовали превосходному открытию "Рэрити для Вас"? |
01:54 | Rarity: | "Many a pony has tried their hoof at joining the ranks | {\i1}Многие пони сбили копыта в попытке встать в один ряд{\i0} | "Многие пони пытались присоединиться к элитным рядам законодателей моды, |
01:58 | Rarity: | of the elite fashion trendsetters currently ensconced in the boutiques of Manehattan famed Saddle Row. | {\i1}с законодателями высокой моды, обосновавшимися в бутиках Мэйнхэттена на Сэддл Роу.{\i0} | в данный момент расположенным на знаменитом "Седельном Ряду" Мэйнхеттена. |
02:03 | Rarity: | Some might say it's the ultimate achievement in Equestrian fashion, | {\i1}Кто-то может сказать, что это наивысшее достижение в мире моды Эквестрии,{\i0} | Некоторые говорят, что это невероятное достижение моды Эквестрии, |
02:07 | Rarity: | and never before has a reporter been granted such unfettered || behind-the-scenes access until now!" | {\i1}и никогда прежде репортёру не выпадало возможности приоткрыть завесу{\i0} || {\i1}и заглянуть за кулисы этого мира!{\i0} | и никогда ранее репортеры не получали возможности увидеть, что же творится за кулисами!" |
02:14 | FlutterShy: | I wish it had been more fettered. | Лучше бы эта завеса не приоткрывалась. | Хотелось бы попроще. |
02:19 | Rarity: | I sat down with… || Rarity || and her friends after the opening to get the inside scoop, || and what a scoop it was! | {\i1}Я присел за столик к…{\i0} || {\i1}Рэрити{\i0} || {\i1}и её друзьям после открытия, чтобы копнуть поглубже,{\i0} || {\i1}и скажу вам, там было что копать!{\i0} | {\i1}"Я побеседовал с Рэрити и её подругами после открытия, чтобы узнать подробности, и ещё какие!"{\i0} |
02:33 | SomeponyOrange: | Okay, kid! || You successfully opened the shop in Manehattan and that's no mean feat! | Итак, малая! || Ты успешно открыла магазин в Мэйнхэттене, а это чего-то да стоит! | Итак, малышка, ты успешно открыла магазин в Мэйнхеттене, а это кое-что да значит! |
02:38 | SomeponyOrange: | Most ponies might wonder what it feels like. | Многим хотелось бы узнать, каково это. | Большинство пони даже не представляют себе этого чувства. |
02:39 | SomeponyOrange: | Here's how it's going to be: | И вот что мы сделаем. | Что мы сейчас сделаем: |
02:41 | SomeponyOrange: | I'm gonna interview you and your friends so I can paint a picture of how it all came together. | Я возьму интервью у тебя и у твоих друзей, чтобы в красках описать, как у вас всё получилось. | я возьму интервью у тебя и твоих подруг, чтобы затем составить полную картину случившегося. |
02:44 | SomeponyOrange: | A word picture, mind you, not an actual picture. | Это оборот речи, я не буду и вправду писать картину. | Словесную картину, попрошу заметить, не обычную. |
02:47 | SomeponyOrange: | Any questions? | Вопросы? | Есть вопросы? |
02:48 | Rarity: | Well, I was wondering… | Ну, мне интересно… | Что ж, мне интересно- |
02:49 | SomeponyOrange: | Let's get started. | Давай начнём. | Начнем. |
02:51 | SomeponyOrange: | Miss Rarity, || you've got shops all over Equestria. | Мисс Рэрити, || у тебя есть магазины по всей Эквестрии. | Мисс Рэрити, у вас есть магазины по всей Эквестрии, |
02:54 | SomeponyOrange: | But this was your first time trying to make it in the big city. | Но ты впервые пробуешь открыться в большом городе. | но это - первый раз, когда вы пришли в большой город. |
02:57 | SomeponyOrange: | What made you think that you could tackle it on your own? | Почему ты думала, что справишься сама? | Что заставило вас считать, что вы справитесь с этим сами?\N |
03:00 | Rarity: | Well, I wouldn't say all over Equestria. | Ну, не то, чтобы по всей Эквестрии. | Ну, я не сказала бы, что по всей Эквестрии. |
03:02 | Rarity: | I just have two other boutiques: | Всего-то парочка других бутиков. | У меня всего два бутика: |
03:04 | Rarity: | One in my hometown of Ponyville, || and one in Canterlot. | Один в Понивилле, моём родном городе, || а другой в Кантерлоте. | один в родном Понивилле, и один в Кантерлоте. |
03:08 | Rarity: | Still, when I decided to open this one, | Тем не менее, когда я решила открыть этот, | Однако, когда я решила открыть этот, |
03:11 | Rarity: | I was nothing but confident. | я была совершенно уверена в себе. | у меня не было сомнений. |
03:14 | Twilight: | Let's just say that if I could choose, | Скажем так, если бы я могла выбирать, | Скажем так, если бы я могла выбирать, |
03:16 | Twilight: | I probably wouldn't do it that way again. | то, наверное, сделала бы всё по-другому. | я не хотела бы снова пройти через это. Хех. |
03:20 | PinkiePie: | Well, it wasn't the funnest party ever… | Ну-у, это была не самая весёлая вечеринка… | Да, это была не самая веселая заварушка. |
03:24 | AppleJack: | It was plum-puckered, pig-pushin' disaster! | Это был слив, полная свинская катастрофа! | Это была жуткая свинская катастрофа! |
03:26 | RainbowDash: | After a lifetime of awesome, | Когда всю жизнь ты потрясная, | После целой жизни крутотени, |
03:28 | RainbowDash: | I think everypony's allowed to mess up every now and then, right? | можно же разок и облажаться по полной, правда? | думаю, каждой пони позволено разок накосячить тут и там, да? |
03:32 | RainbowDash: | Wait, are you writing this down? | Погоди, ты всё записываешь? | Погодите, вы всё записываете? |
03:34 | FlutterShy: | Um, it didn't go exactly how I thought it would, | Не сказать, что всё прошло так, как я себе представляла, | Ну, это прошло не совсем так, как я себе представляла, |
03:38 | FlutterShy: | but it, um, started out all right. | но начиналось всё славно. | но оно, эм, начиналось неплохо. |
03:44 | Rarity: | Welcome to Saddle Row, | Добро пожаловать на Сэддл Роу, | Добро пожаловать на Седельный Ряд - |
03:46 | Rarity: | an entire street lined with the most fashionable boutiques in all of Equestria! | целую улицу самых модных бутиков в Эквестрии! | целую улицу, забитую самыми модными бутиками во всей Эквестрии! |
03:51 | AppleJack: | If it's supposed to be the most fashionable block of shops, | Если именно здесь самый модный торговый район, | Если это самый модный ряд магазинов, |
03:54 | AppleJack: | where's Stinky Bottom's Discount Hat Emporium? | то, где лавка подержанных шляп Стинки Боттом? | то где же Центр Дешевых Шляп Стинки Боттома? |
03:56 | Rarity: | I suppose it didn't make the cut. | Видимо, она сюда не вписалась. | Полагаю, они не достигли планки. |
03:59 | Rarity: | Here it is! | Вот оно! | Вот и он! |
04:01 | Rarity: | Rarity For You! | "Рэрити для вас!" | "Рэрити для Вас!" |
04:09 | Twilight: | Rarity, it's lovely, | Чудесное место, Рэрити. | Рэрити, здесь мило. |
04:11 | Twilight: | but are you sure you'll be ready to open tonight? | но ты уверена, что успеешь приготовиться к открытию до вечера? | А ты уверена, что всё будет готово к вечернему открытию? |
04:18 | Rarity: | No need to fret over a mere moderate amount of preparation. | Нет причин беспокоиться, приготовлений потребуется не так много. | Не стоит бояться небольшой подготовки. |
04:21 | Rarity: | My clothes arrive soon, | Мои платья скоро прибудут, | Одежду скоро привезут, |
04:23 | Rarity: | my sales associate after that, | затем подойдёт ассистент по продажам, | помощник по продажам прибудет чуть позже, |
04:25 | Rarity: | and with a little dusting, | и после небольшой уборки | ну и еще немного... уборки, |
04:26 | Rarity: | we'll be ready for the grand opening tonight. | мы будем готовы к сегодняшнему торжественному открытию. | и мы будем готовы к вечернему открытию. |
04:29 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | Rarity, so good to see you! | Рэрити, как я рад тебя видеть! | Рэрити! Рад видеть тебя! |
04:32 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | Your store, it's going to be a very good place, I think! | Думаю, твой магазин будет прекрасным заведением! | Как по мне, твой магазин будет чудесным местом. |
04:37 | Rarity: | Mr. Stripes owns the building. | Здание принадлежит мистеру Страйпсу. | Мистер Страйпс - владелец здания. |
04:40 | Rarity: | He's a very pleasant landlord. | Он очень любезный домовладелец. | Очень добрый хозяин. |
04:43 | Rarity: | Although he can be pushy at times. | Хотя, временами бывает напорист. | Хотя, порой он бывает настойчив. |
04:46 | Rarity: | Okay, all the time. | Ладно, он всегда такой. | Хорошо, всегда настойчив. |
04:49 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | You've met my daughter? || The apple of my ear, || the hay in my hoof. | Ты знакома с моей дочуркой? || Зеница уха моего, || сено в копытце моём. | Ты знакома с моей дочерью, моим яблочком, моей сладенькой? |
04:54 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | You will let her work with you. | Она будет работать у тебя. | Ты возьмешь её на работу. |
04:56 | Rarity: | It… It's just… || I'm dreadfully busy preparing for tonight's grand opening. || As you can see… | Это… это просто… || Я ужасно занята подготовкой к сегодняшнему торжественному открытию. || Как видите… | Ну, просто я ужасно занята подготовкой к сегодняшнему грандиозному открытию, как вы можете заметить. |
05:03 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | There are only two things I love more than being pushy. | Больше чем наезжать, я люблю только две вещи. | Есть всего две вещи, которые я люблю больше, чем быть настойчивым. |
05:07 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | One is my daughter. || The other is miniature doll furniture. | Первая — это моя дочурка. || Вторая — игрушечная мебель. | Одна - это моя дочь, а вторая - коллекция кукольной мебели. |
05:10 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | And I would sell my entire mini-furniture collection || to make my daughter happy. | И я продал бы всю свою коллекцию игрушечной мебели, || чтобы сделать мою дочурку счастливой. | И я готов продать всю мою коллекцию кукольной мебели, чтобы моя дочь была счастлива. |
05:16 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | You understand? | Ты поняла? | Доступно объяснил? |
05:20 | Rarity: | I'm sorry. I just don't think it's going to be possible. | Извините. Я не думаю, что это возможно. | Простите. || Я не думаю, что это возможно. |
05:23 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | Let me say another way. | Давай перефразирую. | Скажу по-другому... |
05:26 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | Hire her, or I raise rent until you no can afford. | Либо она тут работает, либо аренду ты не потянешь. | Найми её, или я буду повышать арендную плату до тех пор, пока ты не сможешь её потянуть! |
05:29 | Rarity: | Welcome aboard! | Добро пожаловать! | Ох, эм, добро пожаловать в команду! |
05:34 | SomeponyOrange: | First idea! | Первая идея! | Первое нововведение: |
05:35 | SomeponyOrange: | Instead of clothes, we sell glow-in-the-dark teeth! | Вместо одежды мы будем продавать светящиеся зубы! | вместо одежды, мы будем продавать светящиеся в темноте зубы! |
05:38 | SomeponyOrange: | Like this! | Вот такие! | Вроде таких. |
05:40 | SomeponyOrange: | But they glow in the dark! | Только светящиеся в темноте! | Но только светящиеся! |
05:42 | Rarity: | Golly, what a splendid idea! | Ну надо же, какая великолепная идея! | Вот здорово, какая замечательная идея! |
05:47 | Rarity: | Glow-in-the-dark teeth?! | Светящиеся зубы? | Светящиеся в темноте зубы! |
05:48 | Rarity: | What was she thinking? | О чём она только думает? | О чём она думала?! |
05:55 | Rarity: | Fluttershy! || Your assistance is required in the stock room posthaste! | Флаттершай! || Мне срочно необходима твоя помощь в подсобке! | Флаттершай, твоя помощь бы очень пригодилась на складе, и как можно скорее! |
06:02 | FlutterShy: | Hello. | Привет. | О, привет. |
06:04 | Rarity: | But what are they doing here? | Но что они тут делают? | Но что они здесь делают? |
06:08 | FlutterShy: | Smoky made too much noise eating garbage, so… | Дымок слишком громко шуршал в мусоре, так что… | Смоки слишком шумно ел мусор, |
06:11 | FlutterShy: | Softpad's mother made them move out of the trash can. | мама Лапушки заставила их съехать из мусорного бака. | так что мама Софтпэд просит их переехать из мусорного бака. |
06:15 | FlutterShy: | Then Smokey Junior found a nice home in the crawl space behind a building. | Тогда Дымок-младший нашёл милое местечко за зданием напротив. | А потом Смоки-Младший нашел себе хороший дом под фундаментом дома. |
06:19 | FlutterShy: | But Mr. Stripes demolished it, so they were temporarily camped out in the back until they found a new place to live. | Но мистер Страйпс разрушил его, так что они на время устроились в задней комнате, пока не найдут нового жилья. | Но Мистер Страйпс его снес, так что им пришлось жить на улице, пока они не нашли новое жильё. |
06:25 | Rarity: | No. No. No. | Нет. Нет. Нет. | Нет-нет-нет! |
06:26 | Rarity: | I can't have a family of rubbish-scented raccoons living in my boutique! | Я не могу позволить семье дурно пахнущих енотов жить в моём бутике! | В бутике не может жить стая дурно пахнущих енотов! |
06:31 | Rarity: | Did you hear that? | Вы слышали? | Ох, ты слышала это? |
06:34 | Rarity: | Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs. | Оказалось, наверху проходят клубные вечеринки. | Хех. Оказывается, наверху у нас Дворец Вечеринок Клубных Пони. |
06:38 | PinkiePie: | Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs! | Оказалось, наверху проходят клубные вечеринки! | Оказывается, наверху у нас Дворец Вечеринок Клубных Пони! |
06:59 | Rarity: | I'm sorry. || Could you please ask her to turn it down? | Извините. || Пожалуйста, не могли бы вы попросить её сделать потише? | Простите, не могли бы вы попросить её убавить громкость? |
07:05 | Rarity: | Could you ask her to turn it down, please? | Не могли бы вы попросить её сделать потише, пожалуйста? | Не могли бы вы попросить её убавить громкость, пожалуйста? |
07:10 | Rarity: | Turn it down! Please! | Потише! Пожалуйста! | Убавьте громкость, пожалуйста! |
07:13 | Rarity: | Please! | Пожалуйста! | Ох, прошу! |
07:18 | Rarity: | Foals today listen to their so-called "music" far too loud. | Молодёжь нынче слушает свою так называемую "музыку" чересчур громко. | Жеребята нынче слушают свою так называемую "музыку" чересчур громко. |
07:22 | Rarity: | I realize that makes me sound like an old mare. | Я только что осознала, что говорю, словно старая кляча. | Я понимаю, что звучу сейчас как старая кляча. |
07:25 | Rarity: | But this is business! | Но ведь это бизнес! | Но это бизнес! |
07:33 | RainbowDash: | I wish we were having as much fun as they are. | Хотела бы я, чтобы нам было так же весело, как им. | Я хочу, чтобы у нас было также весело, как и у них. |
07:36 | Twilight: | Well, sweeping can be fun too. | Что ж, подметать тоже может быть весело. | Ну, подметать тоже можно весело. |
07:38 | Twilight: | Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. | Чисть, чисть, чисть, чисть. | Вжих, вжих, вжих, вжих. |
07:41 | Twilight: | Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. | Чисть, чисть, чисть, чисть, чисть. | Вжих, вжих, вжих, вжих, вжих... |
07:45 | RainbowDash: | Only Twilight could make a dance remix about sweeping. | Только Твайлайт способна подметать в ритме танца. | Только Твайлайт способна сочинить танцевальный ремикс из подметания. |
07:48 | RainbowDash: | I mean, how lame is that. | В смысле, это же так уныло. | В смысле, это же отстойно? |
07:50 | AppleJack: | Yeah. It wasn't even catchy. | Ага. И даже не цепляет. | Агась, даже не цепляет. |
07:52 | RainbowDash: | Nope. | Не-а. | Ваще. |
07:54 | Twilight: | Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. | Чисть, чисть, чисть, чисть. | Вжих, вжих, вжих, вжих... |
07:56 | Somepony: | Sweep. Sweep. || Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. || Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. | Чисть, чисть, чисть, чисть. || Чисть, чисть, чисть, чисть. || Чисть, чисть, чисть, чисть. | Вжих, вжих, вжих, вжих, вжих, вжих, вжих, вжих, вжих, вжих... |
08:01 | Rarity: | Apparently, DJ Pon-3 has a residency at the Party Palace upstairs. | Видимо, Диджей Пон-3 — постоянный диджей клуба наверху. | Оказывается, у Диджей Пон-3 резиденция во Дворце Вечеринок наверху, |
08:06 | Rarity: | But security won't let me speak to her. | Но охрана не пускает меня с ней поговорить. | но охрана не даёт мне с ней поговорить. |
08:09 | Rarity: | What in the name of Celestia was that? | Что, во имя Селестии, это было? | Во имя Селестии, что это было?! |
08:12 | SomeponyOrange: | You know how most stores have a little jingle bell when the door opens?.. | Знаешь эти маленькие колокольчики, которые в магазинах вешают над дверью?.. | Знаешь, у кучи магазинов на двери висит маленький колокольчик? |
08:18 | SomeponyOrange: | I thought we should have something with a little more pizzazz! | Я решила, нам нужно что-нибудь посолиднее! | Я подумала, что нам нужно нечто, что сможет поразить! |
08:22 | SomeponyOrange: | So, I installed one of daddy's antique horns. | Так что я установила один из отцовских старинных клаксонов. | Поэтому, я установила один из папиных антикварных гудков. |
08:31 | Rarity: | We'll have to do something about that. | С этим нужно что-то делать. | Нам придётся с этим что-то делать, |
08:32 | Rarity: | After I think of a way to quiet down that music, | После того, как я найду способ разобраться с музыкой. | но после того, как я придумаю, как заглушить музыку. |
08:34 | Rarity: | and after I finish designing the window display. | и закончу украшать витрину. | А затем я закончу дизайн витрин! |
08:42 | Rarity: | Wait, || is this my merchandise shipment from Ponyville? | Постойте, || это что, мой товар из Понивилля? | ...Стоп, это что, моя посылка из Понивилля? |
08:46 | Rarity: | It's completely disorganized! | Но здесь же всё перепутано! | Она абсолютно дезорганизована! |
08:54 | Rarity: | Gesundheit! | Будь здорова! | "Gesundheit! - "Будьте здоровы!" на немецком языке" || Gesundheit! |
08:56 | Rarity: | Miss Pommel! | Мисс Поммель! | О, Мисс Поммель! |
08:57 | Rarity: | I'm so glad to see you! | Я так рада тебя видеть! | Я очень рада видеть вас! |
08:59 | Rarity: | Now, as the sole sales associate at "Rarity For You", | Учитывая, что ты мой единственный ассистент в "Рэрити для вас", | Так, как единственного ответственного по продажам в "Рэрити для Вас", |
09:02 | Rarity: | I hate to add to your already overflowing plate of responsibilites, | мне бы очень не хотелось взваливать на тебя ещё больший груз ответственности. | мне очень неприятно дополнительно вас нагружать, |
09:05 | Rarity: | but it looks as though we have just a tad more to do before tonight than I thought. | Но, видимо, до вечера нам предстоит сделать немного больше, чем я думала. | но судя по всему, нам сегодня придётся поработать ещё чуть-чуть. |
09:11 | Coco: | Actually, I… | Вообще-то… | На самом деле я... |
09:14 | Coco: | I can't work tonight. | Я сегодня не смогу работать. | Я не смогу работать сегодня на ночь глядя. |
09:16 | Rarity: | Why not? | Почему? | Как же так? |
09:23 | Rarity: | Feel better, my sweet. | Поправляйся, милая. | Поправляйся, дорогуша. |
09:25 | Rarity: | We'll manage without you… somehow. | Мы сами справимся… Как-нибудь. | Мы справимся и без тебя... || как-нибудь. |
09:27 | Rarity: | And we'll manage glowing teeth and | Справимся и со светящимися зубами, | И со светящимися зубами, |
09:29 | Rarity: | car horns and disorganized clothes and dance music! | и с клаксонами, и с перемешанной одеждой, и с танцевальной музыкой. | и с антиквариатным гудком, || и с дезорганированными вещами, || и с дискотечной музыкой! |
09:33 | Rarity: | Am I forgetting anything? | Я ничего не забыла? | Я ничего не забыла? |
09:38 | Rarity: | What am I going to do?! | Что же мне делать?! | Что же мне делать?! |
09:44 | Twilight: | Well, opening a store in Manehattan is a pretty big deal. | Ну, открытие магазина в Мэйнхэттене — это довольно серьёзно. | Что ж, открытие бутика в Мэйнхеттене - дело непростое. |
09:48 | Twilight: | It's natural that Rarity would be a little stressed about how it was going. | Естественно, Рэрити чуть-чуть переживала о том, как шли дела. | Ничего удивительного, что Рэрити была\Nнемно-о-ожко взволнована тем, как всё шло. |
09:53 | Twilight: | Since it wasn't going well. | Поскольку шли они довольно плохо. | С учетом того, что всё шло не очень. |
09:55 | Twilight: | Still, I think she handled it all right. | И всё же, я думаю, она хорошо держалась. | И всё же, я считаю, что она отлично справлялась. |
09:57 | Rarity: | My dream is doomed! | Моей мечте конец! | Мои мечты обречены! |
09:59 | Rarity: | Doomed, I tell you! | Конец, слышите? | Обречены, говорю вам! |
10:00 | Rarity: | Doomed! | Конец! | Обречены! |
10:03 | Twilight: | I know things haven't gone perfectly so far, | Знаю, пока что дела шли не лучшим образом, | Знаю, дела пока идут не очень, |
10:06 | Twilight: | But we've done this kind of thing before. | но нам такие проблемы не в новинку. | но мы с подобным уже сталкивались. |
10:08 | Twilight: | If we all work together, we… | Если мы возьмёмся все вместе, то… | Если мы будем работать вместе... |
10:09 | Rarity: | I appreciate the offer, | Я ценю твое предложение, | Я ценю предложение, |
10:11 | Rarity: | but this is Manehattan. | но речь идёт о Мэйнхэттене. | но это Мэйнхеттен. |
10:12 | Rarity: | To make it in the fashion scene here, everything has to be perfect! | Чтобы преуспеть в индустрии моды Мэйнхэттена, нужно достичь идеала во всём! | Чтобы пробиться в свет мод, всё должно быть идеально. |
10:16 | Rarity: | The perfect location! The perfect clothes! | Идеальное место! Идеальная коллекция! | Идеальное место. || Идеальные наряды! |
10:18 | Rarity: | The perfect opening! | Идеальное открытие! | Идеальное открытие! |
10:20 | Twilight: | Maybe we should just postpone. | Может, нам просто его отложить? | Возможно, нам стоит отложить открытие. |
10:22 | Rarity: | Postpone?! | Отложить?! | Отложить?! |
10:23 | Rarity: | Darling, tonight is the last night of the fall season. | Дорогуша, сегодня последняя ночь осеннего сезона! | Дорогуша, сегодняшняя ночь - последняя в осеннем сезоне. |
10:27 | Rarity: | If we don't open tonight, it won't be… | Если открытие пройдёт не сегодня, оно не будет… | И если мы отложим открытие, то оно не будет... |
10:30 | Twilight: | Perfect. | Идеальным. | Идеальным. |
10:31 | Rarity: | Yes. I know what needs to be done, | Да. Я знаю, что нужно сделать. | Да. || Я знаю, что должно быть сделано. |
10:34 | Rarity: | I just need more of me! | Мне просто нужно больше меня! | Мне просто нужно больше меня! |
10:35 | Rarity: | Oh, how I wish I could make copies of myself. | Вот если бы наделать себе двойников. | О, как бы я хотела сделать копии самой себя! |
10:38 | PinkiePie: | Yeah. | Ага. | Ага. |
10:39 | PinkiePie: | Maybe copies of yourself always sounds like a great idea, | Похоже, всем кажется, что двойники — это отличная мысль, | Делать копии самой себя всегда лишь звучит, как классная идея, |
10:42 | PinkiePie: | but before you know it, you're locked in a room with fifty Pinkie Pies watching paint dry. | но не успеешь и оглянуться, как ты уже заперта в комнате, где полсотни Пинки Пай глядят, как сохнет краска. | но перед этим представь, что ты заперта в комнате с пятьюдесятью Пинки Пай, наблюдающими за тем, как сохнет краска. |
10:48 | Twilight: | We can do this, | Мы можем всё устроить, | Мы можем сделать это. |
10:49 | Twilight: | and we can stay true to your vision. | оставаясь верными твоему вкусу. | И мы останемся верны твоему мнению. |
10:52 | Rarity: | You'll do that? | Вы правда это сделаете? | Ты это сделаешь? |
10:54 | Rarity: | Fluttershy, you'll handle those strong smelling raccoons for me? | Флаттершай, ты разберёшься с этими пахучими енотами? | Флаттершай, ты разберёшься с этими... сильно пахнущими енотами ради меня? |
10:59 | FlutterShy: | Of course. | Конечно. | Конечно. |
11:00 | AppleJack: | Leave Plaid Stripes to me. | Предоставь Плэд Страйпс мне. | Оставь Плэйд Страйпс мне. |
11:02 | AppleJack: | I'll handle her and her… good ideas. | Я разберусь с ней и её… отличными идеями. | Я разберусь с ней и её, эм, "хорошими идеями". |
11:06 | PinkiePie: | And I can go upstairs to that non-stop party and have tons of fun, and eat some cake, and set up party canons and… | А я могу пойти на ту безудержную вечеринку наверху, от души повеселиться, съесть торт, расчехлить пушку и… | Я могу подняться наверх, присоединиться к этой нон-стоп вечеринке, || получить тонны веселья, съесть немного тортика, пострелять из пати-пушки и- |
11:12 | PinkiePie: | And then make them be quiet. | И заставить их сделать потише. | И попросить их быть потише. |
11:15 | Twilight: | I'm pretty sure I know some pony who wouldn't mind organizing this merchandise shipment for you. | А у меня на примете есть кое-кто, кто будет не против рассортировать всю партию твоего товара за тебя. | Я уверена, что знаю пони, которая поможет тебе разобраться с этим доставленным мерчендайзом. |
11:23 | Twilight: | I'm talking about myself | Я говорю о себе. | Я говорю о себе. |
11:27 | Twilight: | Oh please let me organize it. | Прошу, позволь мне всё рассортировать. | Ох, пожалуйста, позволь мне организовать его! |
11:30 | Rarity: | This all sounds splendid, | Всё это звучит замечательно, | Это всё звучит великолепно, |
11:31 | Rarity: | But I don't even have a single employee, | но у меня нет ни одного сотрудника. | но у меня нет ни единого работника, |
11:34 | Rarity: | And I'll need the best of the best. | А мне нужны лучшие из лучших. | а мне нужны лучшие из лучших. |
11:36 | RainbowDash: | Leave the hiring to me. | Предоставь найм мне. | Оставь персонал на меня. |
11:39 | Rarity: | This is it, my dears, | Решено, мои дорогие. | Вроде всё, дорогуши. |
11:40 | Rarity: | If you can handle these problems, || I'll focus on the designs for the front window display. | Если вы возьмётесь за всё это, || я сосредоточусь на украшении витрины. | Если вы сможете справиться с этими проблемами, я сосредоточусь на украшении витрин. |
11:44 | Rarity: | We'll show Manehattan what "Rarity for You" is all about! | Мы покажем Мэйнхэттену мой бутик во всей красе! | Мы покажем Мэйнхеттену, что такое "Рэрити для Вас"! |
11:50 | Rarity: | What would I do without you! | Что бы я без вас делала! | Ох, что бы я без вас делала? |
11:52 | RainbowDash: | What would she do without us? | Что бы она без нас делала? | Что бы она без нас делала? |
11:54 | RainbowDash: | Let me think. | Дай-ка подумать. | Дай-ка подумать. |
11:56 | RainbowDash: | Darlings, I'm absolutely doomed! || Doomed! || Doomed! | Дорогуши! Настал мой неминуемый конец! || Мне конец! || Конец! | {\i1}"Дорогуши, я абсолютно обречена, обречена, обречена!"{\i0} |
12:01 | RainbowDash: | I sound just like her. | А ведь похоже вышло. | Я прозвучала прямо как она! |
12:04 | RainbowDash: | Hey. You're not writing this down, are you? | Эй! Ты же это не записываешь? | Эй, вы это записываете что ли? |
12:07 | Rarity: | Now for the perfect window display. Hmm. | Итак, идеально украшенная витрина… | А теперь к идеальной витрине. |
12:20 | PinkiePie: | Oh, I can't really stop this superfun party || in the middle of megahappy fun times, can I? | Не могу же я прервать эту мегавесёлую вечеринку || на самом развесёлом месте, правда? | Ох, я же не могу просто взять и прервать супер-весёлую вечеринку прямо в самый разгар мегавеселья?! |
12:26 | PinkiePie: | What would Rarity want? | Чего бы хотела Рэрити? | Ох, а чего бы хотела Рэрити? |
12:29 | Rarity: | Keep that party going 'til the break of dawn. | Присоединяйся, и пусть гремит до самого рассвета. | Тусить до самого рассвета! |
12:32 | PinkiePie: | Really? | Правда? | Серьезно? |
12:33 | Rarity: | Indubitably! | Несомненно! | Несомненно! |
12:35 | Rarity: | And as for the roof, get jiggy. | И кроме всего прочего, затуси. | Да так, чтоб крышу сорвало! |
12:37 | Rarity: | Raise it, Pinkie! | Зажги, Пинки! | Заведи их, Пинки! |
12:38 | Rarity: | Raise it like you've never raised it before! | Зажги, как ещё никогда не зажигала! | Заведи их, как никогда раньше! |
12:41 | PinkiePie: | If you say so. | Как скажешь! | Ох! Как скажешь! |
12:44 | Rarity: | Oh please, Pinkie Pie. | Пинки Пай, умоляю тебя. | Ох, уволь, Пинки Пай. |
12:45 | Rarity: | Never in million years would I say such balderdash. | Я бы в жизни такой глупости не посоветовала! | Я такую галиматью ни в жизнь не скажу! |
12:55 | PinkiePie: | Obviously DJ Pon-3 only plays the sickest of beats. | Все знают, что у Диджей Пон-3 самые улётные биты. | Несомненно, Диджей Пон-3 играет самые наикрутейшие треки. |
12:59 | PinkiePie: | I just wouldn't want her to miss out on coolest new music || straight from the back alley underground zip-zap party scene! | Просто нельзя, чтобы она пропустила крутейший хит — || самый что ни на есть последний писк андеграундных вечеринок! | Я просто не хочу, чтобы она пропустила новейшую зип-зап-тусовочную музыку прямиком с улиц! |
13:08 | PinkiePie: | I'd play the whole thing if I were you, || no matter what other ponies think. | На твоём месте, я бы поставила эту песню целиком || и неважно, кто что подумает. | Будь я на твоем месте, я бы доиграла весь сет,\Nи неважно, что подумают остальные пони. |
13:22 | RainbowDash: | 'Rarity for You' is only hiring the best of the best. | "Рэрити для вас" нанимает только лучших из лучших. | В "Рэрити для Вас" нанимают только лучших из лучших, |
13:25 | RainbowDash: | And to me, that means the fastest. | А для меня это значит самых быстрых. | а для меня это значит самых быстрых. |
13:28 | RainbowDash: | Now… Before we begin… | Итак… Прежде, чем мы начнём… | Теперь, эм... перед тем, как мы начнём... |
13:31 | RainbowDash: | Am I doing this right? | Я всё правильно делаю? | Я всё правильно делаю? |
13:34 | RainbowDash: | What would Rarity want? | Чего бы хотела Рэрити? | Чего бы хотела Рэрити? |
13:37 | RainbowDash: | New plan! | Новый план! | Новый план! |
13:39 | RainbowDash: | Who could be the first one to tell me what fabric is this? | Кто первый скажет мне, что это за ткань? | Кто первый скажет мне, что это за ткань? |
13:42 | SomeponyLightCyan: | That's organza?.. | Это органза?.. | Это органза. |
13:44 | RainbowDash: | Are you sure? | Ты уверена? | Ты уверена? |
13:47 | SomeponyLightCyan: | It's a thin plain weave | Плетение тонкое, полотняное, | Довольно тонкая, плотное плетение. |
13:49 | SomeponyLightCyan: | sheer fabric, traditionally made from silk, so, || yeah. | ткань воздушная, обычно такая изготавливается из шёлка, так что || да. | Такую ткань обычно делают из шёлка, поэтому... да. |
13:53 | RainbowDash: | I don't know the first thing about clothes. | Я почти ничего не понимаю в одежде. | Я почти ничего и не знаю про шёлк. |
13:56 | RainbowDash: | Pretty much, all I can do is look at something\Nand tell you if is's clothes or not. | Всё, что я могу — посмотреть на что-то и сказать, одежда это или нет. | Всё что я могу - это посмотреть и сказать, прошёл тут кто-то, или нет. |
14:00 | RainbowDash: | This chair? Not clothes. | Сиденье? Не одежда. | Вот по столу - никто не прошёл. |
14:03 | SomeponyOrange: | See if you could keep up with me here. | Проверим, уловишь ли ты мою мысль. | Так, посмотрим, уследишь ли за мыслью. |
14:05 | SomeponyOrange: | What are all clothes made of? | Из чего сделана вся одежда? | Из чего сделана вся одежда? |
14:09 | AppleJack: | Fabric? | Из ткани? | Эм... из ткани? |
14:10 | SomeponyOrange: | Bingo! | В точку! | Бинго! |
14:11 | SomeponyOrange: | But not in this store, no-no. | Но не в этом магазине, нет-нет. | Но не в этом магазине, не-а. |
14:13 | SomeponyOrange: | Not anymore! | Больше нет! | Теперь нет. |
14:14 | AppleJack: | Oh, no? | Что? | Нет? |
14:15 | SomeponyOrange: | Two words for you: spoon clothes. | Два слова: ложечная одежда. | Три слова: || "Одежда из ложек". |
14:19 | SomeponyOrange: | All our clothes will be made of spoons! | Вся одежда будет делаться из ложек! | Вся наша одежда будет сделана из ложек! |
14:23 | AppleJack: | What would Rarity want? | Чего бы хотела Рэрити? | Чего бы хотела Рэрити? |
14:26 | AppleJack: | You know, I like you Plaid Stripes. | Знаешь, Плэд Страйпс, ты мне нравишься. | Знаешь, ты мне нравишься, Плэйд Страйпс. |
14:28 | AppleJack: | If it were up to me, we'd have a spoon clothes store || right next to Stinky Bottom's Discount Hat Emporium. | Если бы решала я, мы с тобой продавали бы одежду из ложек || по соседству с лавкой подержанных шляп Стинки Боттом. | Если бы это зависело от меня, мы бы открыли магазин с\Nодеждой из ложек рядом с Центром Дешёвых Шляп Стинки Боттома. |
14:33 | AppleJack: | But it aren't up to me. | Но решать не мне. | Но это зависит не от меня, |
14:35 | AppleJack: | So, the answer is no. | Так что ответ — нет. | так что ответ - нет. |
14:40 | AppleJack: | Personally, I think spoon clothes ain't such a bad idea, | По-моему, одежда из ложек — не такая уж и плохая идея. | Как по мне, одежда из ложек не такая уж и плохая идея. |
14:44 | AppleJack: | Useful, too. | Это практично. | Полезная даже. |
14:45 | AppleJack: | Eating soup, stirring gumbo, digging a little holes. | Суп поесть, похлёбку размешать, ямку вырыть. | Суп есть, размешивать гамбо, выкапывать маленькие ямки. |
14:49 | Twilight: | There. | Вот так. | Вот так. |
14:50 | Twilight: | Perfect. | Идеально! | Идеально. |
14:52 | Twilight: | Although, what would Rarity want? | Впрочем, чего бы хотела Рэрити? | Однако, || чего бы хотела Рэрити? |
14:55 | Twilight: | Maybe, she wouldn't like it done by color? | Может, ей не понравится сортировка по цвету. | Может быть ей не понравится, что всё рассортировано по цветам. |
14:57 | Twilight: | Guess I have to start over! | Похоже, придётся всё переделать! | Значит, пора начать сначала! |
15:01 | FlutterShy: | Hello, Smokey, Softpad, Smokey junior. | Привет, Дымок, Лапушка, Дымок-младший. | Привет Смоки, || Софтпад, || Смоки-Младший? |
15:05 | FlutterShy: | I have some interesting news. | У меня для вас кое-какие новости. | У меня есть... || ...интересные новости. |
15:07 | FlutterShy: | I, I'd like you all to stay here forever, but… | Я… я бы хотела, чтобы все вы остались здесь жить, но… | Я... я бы хотела, чтобы вы все остались здесь навсегда, но... |
15:11 | FlutterShy: | What would Rarity want? | Чего бы хотела Рэрити? | Чего бы хотела Рэрити? |
15:15 | FlutterShy: | You have to move out. | Вам придётся съехать. | Вам придётся уйти! |
15:21 | Rarity: | A window display is the first thing customers see. | Витрина — это первое, что видят покупатели. | Витрина - это первое, что видят клиенты, |
15:24 | Rarity: | And if they like it, || they'll walk inside and experience the glory that is my boutique. | И, если она им понравится, || они войдут и убедятся, что мой бутик великолепен. | и, если им нравится, то они заходят внутрь и наслаждаются красотой моего бутика. |
15:29 | RainbowDash: | I don't know which one of you to hire. | Не могу решить, кого из вас нанять, | Я не знаю, кого из вас нанять! |
15:32 | RainbowDash: | Just keep guessing fabrics. | Просто продолжайте угадывать ткани. | Просто... продолжайте угадывать ткани! |
15:33 | SomeponyOrange: | Daddy, Rarity's friend doesn't like my ideas! | Пап, подружке Рэрити не нравятся мои идеи! | Папочка, подруге Рэрити не нравятся мои идеи! |
15:36 | SomeponyWhiteOnDarkBlue: | Spoon clothes is good idea! | Одежда из ложек — это отличная мысль! | Одежда из ложек - отличная идея! |
15:40 | PinkiePie: | Oh no, not a shopping music mashup! | О нет, а как же подборка музыки для магазинов! | О нет! Это не магазинная музыка! |
15:43 | FlutterShy: | I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! | Простите! Простите! Простите! | Простите, простите, простите! |
15:57 | Rarity: | How's it?.. | Как всё… | Ну как продвига-? |
16:00 | FlutterShy: | When you write the story, could you maybe skip over the part | Когда вы будете писать статью, может, вы пропустите ту часть, | Когда будете писать историю, |
16:02 | FlutterShy: | where we locked Rarity in the window display? | где мы заперли Рэрити в витрине? | не могли бы вы пропустить ту часть, в которой мы заперли Рэрити на витрине? |
16:10 | Rarity: | Hello! | Девочки! | Аууу? |
16:11 | Rarity: | The door appears to be stuck! | Похоже, дверь заклинило! | Есть кто-нибудь? Дверь заклинило. |
16:15 | Twilight: | Yep. We're workin' on it! | Ага. Мы работаем над этим! | Да. Мы работаем над этим! |
16:17 | Rarity: | Well, shouldn't let this time go to waste. | Что ж, не буду терять времени. | Что ж, не буду терять время зря. |
16:24 | Twilight: | How did this happen? | Как же так получилось? | Как такое произошло? |
16:25 | PinkiePie: | I shut down the party. | Я испортила вечеринку. | Я остановила вечеринку. |
16:27 | AppleJack: | I told Plaid Stripes no. | Я отказала Плэд Страйпс. | Я сказала Плэйду "нет". |
16:29 | FlutterShy: | I asked the raccoons to leave. | Я попросила енотов съехать. | Я просила енотов уйти. |
16:31 | RainbowDash: | I asked a lot of fabric questions. | Я расспрашивала про ткани. | Я просила назвать кучу тканей. |
16:34 | Somepony: | Just like I thought Rarity would want! | Я всё делала так, как хотела бы Рэрити! | Как и хотела бы Рэрити! |
16:37 | Twilight: | Rarity asked us to help her with everything because she knows all of us so well. | Рэрити попросила нас ей помочь, потому что прекрасно нас всех знает. | Рэрити попросила нас помочь с её делами, потому что она так хорошо нас знает. |
16:41 | Twilight: | She knows how much you care for animals. | Она знает, как искренне ты заботишься о животных. | Она знала, как сильно ты любишь животных. |
16:44 | Twilight: | She'd trust you to solve the problem your way. | И доверила тебе самой решить эту проблему. | Она доверила тебе разобраться с проблемами по-своему. |
16:46 | Twilight: | Maybe we should all do the same. | Может, нам всем стоит так поступить. | Возможно, нам всем стоит поступить так. |
16:48 | Twilight: | Doing this our way is what Rarity wants. | Сделать по-нашему — вот чего хочет Рэрити. | Сделать по-нашему - вот что хочет Рэрити. |
16:50 | Twilight: | It's not too late. || Let's all dig in and we can fix this. | Ещё не поздно. || Давайте поднажмём и всё исправим. | Ещё не поздно. Давайте поднажмем и всё исправим. |
16:56 | Twilight: | Before Rarity finds out how bad we messed up. | Пока Рэрити не узнала, как сильно мы её подвели. | Пока Рэрити не узнала, как сильно мы накосячили. |
17:02 | FlutterShy: | I'm sorry I asked you to leave. | Мне жаль, что я попросила вас уйти. | Извините, что просила вас уйти. |
17:04 | FlutterShy: | The place is yours if you wanna stay. | Вы можете остаться, если хотите. | Если хотите остаться, это место ваше. |
17:09 | FlutterShy: | Though, I would like to ask you, well, just one favor. | Но взамен я попрошу вас об одной маленькой услуге. | И ещё, не сделаете ли вы мне одно одолжение? |
17:17 | PinkiePie: | I'm sorry I made you play that unfun super-boring music. | Прости, что я подсунула тебе эту унылую суперскучную музыку. | Извини, что заставила тебя играть ту невеселую, супер-скучную музыку. |
17:22 | PinkiePie: | But if you are up for it,\NI have an idea to make the party even better! | Но если тебе интересно, у меня есть идея, как сделать вечеринку даже лучше! | Но если ты ещё в деле, у меня есть идея, как замутить вечеринку ещё лучше! |
17:28 | RainbowDash: | Ok, I don't get fabric, || but I do get speed. | Ладно, я не разбираюсь в тканях, || но я разбираюсь в скорости. | Ладно, в тканях я не смыслю, но смыслю в скорости. |
17:33 | RainbowDash: | And I need somepony fast enough || to help all the customers Rarity is gonna have. | И мне нужен кто-то достаточно быстрый, || чтобы успевал помочь всем посетителям. | И мне нужен тот, кто сможет быстро обслужить всех клиентов Рэрити. |
17:38 | RainbowDash: | So… | Итак… | Так что... |
17:39 | RainbowDash: | First one to the river and back gets the job! | До реки и назад, победитель получает работу! | Первый до реки и обратно получит работу! |
17:44 | RainbowDash: | It's a race! || Go! | Это гонка! || Вперёд! | Это гонка! Вперёд! |
17:54 | AppleJack: | Mr. Stripes, I owe your daughter an apology. | Мистер Страйпс, приношу извинения вашей дочери. | Мистер Страйпс, я должна извиниться перед вашей дочкой. |
17:57 | AppleJack: | She's got good ideas and I should give them a chance. | У неё бывают хорошие идеи, и мне стоит к ним прислушаться. | У неё были неплохие идеи, и я должна была дать им шанс. |
18:00 | AppleJack: | So here what I'm thinking. | И вот, что я подумала… | Вот что я думаю. |
18:10 | Rarity: | Perfect. | Идеально. | Идеально! |
18:17 | Twilight: | Wow, looks like we fixed that door just in time. | Ух ты, похоже, мы починили эту дверь как раз вовремя. | Вау, кажется, мы починили дверь очень вовремя! |
18:24 | Rarity: | What's all this? | Что это? | Ничего себе... |
18:29 | Twilight: | The whole place organized by style, cross referenced by size and reverse indexed by fabric. | Всё разложено по стилю, отсортировано по размеру и проиндексировано по ткани в обратном порядке. | Все это организовано по стилям, || со ссылками по размерам, || и обратной индексацией по ткани. |
18:35 | Twilight: | She'll be able to find anything in three seconds flat. | Она сможет найти всё что угодно ровно за три секунды! | Она сможет найти что угодно буквально за три секунды! |
18:39 | Twilight: | It was some of my best work. | Одно из моих лучших творений. | Это одна из моих лучших работ. |
18:43 | Rarity: | I knew I could count on you. | Я знала, что могу на вас рассчитывать. | Я знала, что могу на тебя положиться! |
18:47 | Rarity: | Right, I suppose this is the moment of truth. | Что ж, полагаю, настал момент истины. | Ладно... || Я полагаю, это момент истины... |
18:56 | Rarity: | "Rarity for You" is now open. | "Рэрити для вас" открывается. | "Рэрити для Вас" объявляется открытым! |
19:08 | Rarity: | Oh, dear. I wasn't quite prepared for such a crowd. | Ну и ну. К такому наплыву клиентов я не готовилась. | О, нет! Я не совсем готова к такой толпе! |
19:10 | Rarity: | How will I handle them all? | Как мне уделить внимание всем? | Как я с этим справлюсь? |
19:12 | SomeponyLightCyan: | My name is Blue Bobbin I'll be your personal shopping assistant this evening. | Меня зовут Блю Боббин, и сегодня я буду вашим личным консультантом. | Меня зовут Блю Боббин, и сегодня вечером я буду вашим личным консультантом. |
19:16 | RainbowDash: | Right this way everypony. | Проходите все сюда. | Так, поняши, проходите сюда, |
19:18 | RainbowDash: | And one of our talented sales ponies can help you out. | Один из наших прекрасных консультантов поможет вам. | и один из наших талантливых консультантов вам поможет! |
19:22 | RainbowDash: | Honestly, they all pretty slow, but they finished the race. | Если честно, все они тормоза, но до финиша дотянули. | Честно говоря, они все оказались весьма медлительными. || Но они закончили гонку! |
19:26 | RainbowDash: | Plus they knew a lot more about the fabric than I did. | Ну и в тканях получше меня разбираются. | А ещё они знают про ткани гораздо больше меня. |
19:28 | RainbowDash: | So I hired them all. | Так что я наняла их всех. | Так что, я наняла их всех! |
19:49 | PinkiePie: | The way I see it Rarity designs fashion, DJ Pon3 designs beats | Я вот как думаю: Рэрити создаёт одежду, Диджей Пон-3 создаёт музыку, | На мой взгляд, Рэрити создает моду, || а Диджей Пон-3 создает треки. |
19:54 | PinkiePie: | what better combination than a boutique dance club? | лучшего сочетания, чем бутик с танцполом, и придумать нельзя! | Что может быть лучше такой комбинации, как танцевальный бутик? |
20:05 | FlutterShy: | After a quick bath they were more than willing to help. | Быстренько приняв ванну, они с радостью согласились помочь. | После лёгкого купания они ещё как хотят помочь! |
20:10 | SomeponyBluishWhite: | Ah, a blue corn reduction with shallot confit, | Это же вытяжка из синей кукурузы с конфи из лука-шалота, | "Confit - способ приготовления блюд во французской кухне" || Сжиженная голубая кукуруза с утиным конфи! |
20:14 | SomeponyBluishWhite: | but how can I possible enjoy it without a… | но как мне насладиться этим блюдом без… | Но как я смогу насладиться ей без- |
20:16 | SomeponyOrange: | Spoon? | Ложки? | Ложки? |
20:19 | AppleJack: | Told you spoon clothes ain't such a bad idea? | Говорила же, что одежда из ложек — не самая плохая идея. | Хех, говорила ж, что одежда из ложек не такая уж и плохая идея. |
20:27 | SomeponyBluishWhite: | Exquisite! | Как изысканно! | Восхитительно! |
20:29 | SomeponyBluishWhite: | This is the most whimsical || and wonderfully fashionable boutique I've ever seen! | Это самый необычный и || невероятно утончённый бутик, какой я только видел! | Это самый фантастический, удивительный\Nи модный бутик, который я когда-либо видел! |
20:40 | Rarity: | In the end, Rarity's grand opening was a smashing success. | {\i1}В итоге торжественное открытие бутика Рэрити имело ошеломительный успех.{\i0} | {\i1}"В итоге,{\i0} || {\i1}большое открытие бутика Рэрити было невероятно успешным!{\i0} |
20:45 | Rarity: | True, it got off to a rocky start, | {\i1}Пусть поначалу всё шло далеко не так гладко,{\i0} | {\i1}Пусть в начале было тяжело поверить, что это возможно,{\i0} |
20:47 | Rarity: | but somehow this ragtag group of ne'er-do-wells. | {\i1}но каким-то образом этой разношёрстной кучке дилетанток…{\i0} | {\i1}но, каким-то образом, эта группа "почти-что-надо"...{\i0} |
20:51 | Rarity: | Oh, heavens, I think he means you. | О, небеса, похоже, это про вас. | Ой-ой, кажется, это про вас! |
20:53 | Rarity: | Came together and created the perfect boutique, | {\i1}…удалось собраться и создать идеальный бутик{\i0} | {\i1}"...собралась и сделала идеальный бутик,{\i0} |
20:56 | Rarity: | a vision of Rarity, || combined with the expertise of her friends. | {\i1}по замыслу Рэрити,{\i0} || {\i1}что воплотился стараниями её подруг.{\i0} | {\i1}соединив взгляды Рэрити с опытом её друзей!{\i0} |
21:01 | Rarity: | This reporter for one is a believer. | {\i1}По крайней мере, автор этих строк в восторге.{\i0} | {\i1}Ваш покорный слуга уж точно в это верит."{\i0} |
21:05 | Rarity: | Why didn't you tell me there were so many problems? | Почему вы не рассказали, что было так много трудностей? | Почему вы не сказали, что у вас было столько проблем? |
21:08 | Twilight: | We all figured you had enough on your mind. | Мы подумали, что у тебя и так достаточно хлопот. | Мы подумали, что у тебя и так много хлопот. |
21:10 | AppleJack: | And we didn't want you think that the opening wasn't perfect. | И мы не хотели, чтобы ты усомнилась в идеальности открытия. | И мы не хотели, чтобы ты думала, будто открытие не прошло идеально. |
21:15 | Rarity: | Ne'er-do-wells or not, | Дилетантки вы или нет, | "Почти-что-надо" или нет, |
21:17 | Rarity: | I know I can always count on all of you. | я знаю, что всегда могу на вас положиться. | я уверена, что всегда могу рассчитывать на вас. |
21:19 | Rarity: | And nothing could be more perfect than that. | И ничто не может быть идеальнее этого. | Ничто не может быть идеальнее этого. |
21:30 | Auto: | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:33 | Auto: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |