| | Sub_MLPFiM_S06E10_English.ass | Sub_MLPFiM_S06E10_Russian.ass | MLP - Season #6 - Episode #10 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:09 | SomeponyLightPink: | Uhm, Miss Rarity? | Мисс Рэрити? | Мисс Рарити? |
00:11 | SomeponyLightPink: | How much longer are you planning to stay in here, darling? | Как долго вы ещё думаете здесь пробыть, дорогая? | Сколько ещё вы планируете здесь оставаться, дорогуша? |
00:15 | Rarity: | Oh dear, is somepony else waiting? | Ой, неужели кто-то ждёт своей очереди? | Ой, неужели я занимаю чьё-то место? |
00:18 | SomeponyLightPink: | Oh, no, no. | Нет-нет. | О, нет-нет. |
00:19 | Rarity: | I just don't want you to get all (what is word?) pruny. | Просто я не хочу, чтобы вы… как же это будет… размякли? | Я просто не хочу, чтобы вы вся... как же это сказать? || Сморщились. |
00:22 | Rarity: | Oh, well, I'm just waiting for Applejack. | Я просто жду Эпплджек. | Что ж, я просто жду Эпплджек! |
00:26 | Rarity: | It's been so long since we've had a relaxing day at the spa together. | Я уж и забыла, когда мы с ней в прошлый раз расслаблялись в спа. | У нас так давно не было дня для совместного отдыха в спа. |
00:29 | Rarity: | I'm quite certain she'll be along any moment. | Она должна быть здесь с минуты на минуту. | Я уверена, что она появится с минуты на минуту. |
00:39 | AppleJack: | Hey, there, Rarity. | Привет, Рэрити. | Хей, привет, Рэрити! |
00:41 | AppleJack: | I really tried to get here earlier. | Я очень старалась не опоздать. | Я так старалась добраться сюда как можно раньше. |
00:43 | AppleJack: | I just can't believe how much time my chores are takin' up these days. | Просто не верится, сколько времени нынче уходит на хлопоты. | Даже не верится, сколько времени стали отнимать домашние хлопоты. |
00:46 | AppleJack: | At least now we'll finally get to spend some quality spa time together. Right? | Но теперь-то мы с тобой как следует отдохнём в спа, верно? | Но теперь мы наконец можем хорошо провести время вместе. || Согласна? |
00:51 | SomeponyLightPink: | Okay, fillies, that's it. | На сегодня всё, дамы. | Так, дамы, на этом всё. |
00:52 | SomeponyLightPink: | We are closing up for the day. | Мы закрываемся. | На сегодня мы закрываемся. |
00:55 | AppleJack: | Aw, shucks, Rarity. | Вот досада, Рэрити. | Вот засада, Рэрити. |
00:57 | AppleJack: | I guess I missed the whole day. | Кажись, я опоздала на целый день. | Похоже я пропустила весь день. |
01:00 | AppleJack: | I sure am sorry. | Мне так жаль. | Мне так жаль... |
01:02 | Rarity: | Me too. | Мне тоже. | Мне тоже... |
01:08 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
01:09 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
01:13 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:16 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i0} |
01:18 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:20 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i0} |
01:22 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i0} |
01:24 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i0} |
01:26 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i0} |
01:28 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i0} |
01:31 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
01:33 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i0} |
01:37 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #6. Эпизод #10. "Applejack's "Day" Off". || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
01:49 | Twilight: | Hi, Rarity! | Привет, Рэрити! | Привет, Рэрити! |
01:50 | Rarity: | Morning, Twilight. Spike. | Доброе утро, Твайлайт, Спайк. | Утречка, Твайлайт, Спайк. |
01:52 | Rarity: | Good heavens, that's a lot of empty pie plates! | Силы небесные, сколько же у вас форм для пирогов! | Святые небеса, зачем вам столько формочек для пирогов! |
01:55 | Spike: | Yeah. We were just heading to pick up some fresh pies. | Ага. Мы как раз идём за свежими пирогами. | Да! || Мы просто хотели забрать немного свежеиспечённых пирогов, хех. |
01:59 | Spike: | I don't know why we keep running out at the castle. | Ума не приложу, почему они у нас постоянно заканчиваются. | Я не представляю, почему они у нас вечно заканчиваются, хех. |
02:04 | Spike: | What are you gonna get? | А ты за чем собралась? | А ты за чем идёшь? |
02:05 | Rarity: | Applejack, actually. | Вообще — за Эпплджек. | Эпплджек, по правде говоря. |
02:06 | Rarity: | Although, I'm quite sure she'll be too busy once again. | Хотя я совершенно уверена, что она снова будет слишком занята. | Хотя я уверена, что она опять будет занята. || Что ты имеешь в виду? |
02:11 | Twilight, Rarity: | What do you mean? || Oh, nothing. | О чём это ты? || Да так. | Ох, ничего. |
02:12 | Rarity: | It's just that Applejack and I haven't had one of our spa days in ages. | Просто мы с ней давным-давно не посещали спа. | Просто у нас с Эпплджек не было ни единого шанса посетить спа уже долгое время. |
02:16 | Twilight: | You two really should set aside some time. | Вам и правда не помешает найти на это время. | Вам двоим и правда стоит побыть вместе немного. |
02:19 | Rarity: | Darling, I have been trying for moons! | Дорогуша, я мечтаю об этом много лун! | Дорогуша, я пыталась уже столько лун! |
02:22 | Rarity: | But Applejack is so busy these days, it's next to impossible. | Но Эпплджек в последнее время так занята, что это почти нереально. | Но Эпплджек так занята в последнее время, что это практически невозможно... |
02:25 | Twilight: | Wow! || I didn't realize Applejack had so much to do. | Ух ты! || Не знала, что у Эпплджек так много хлопот. | Вау, я и не думала, что у Эпплджек всегда столько дел. |
02:43 | Spike: | Hey, Applejack! | Привет, Эпплджек! | Эй, Эпплджек! |
02:44 | Spike: | Another order of pies, please. | Ещё партию пирогов, пожалуйста! | Будь добра ещё пирогов. |
02:46 | AppleJack: | Sure thing, Spike! | Без проблем, Спайк! | Без проблем, Спайк! |
02:52 | Rarity: | I don't suppose those pies are the last chore on the schedule for today? | Сдаётся мне, этими пирогами твой рабочий день не заканчивается. | Полагаю, эти пироги - не последнее дело в твоём расписании на сегодня? |
02:57 | AppleJack: | Land's sakes! | Холмы да раздолья! | Ёлки-палки! |
02:58 | AppleJack: | Is it time for our spa day already? | Неужто настал наш спа-день? | Неужели уже время для спа? |
03:02 | AppleJack: | Rarity, why don't you go on ahead and I'll meet ya there? | Рэрити, давай ты пока пойдёшь одна, а встретимся мы уже там? | Рэрити, почему бы тебе не пойти вперёд и... подождать меня там? |
03:08 | Rarity: | Oh! Please, Applejack, let's not kid ourselves! | Эпплджек, пожалуйста, давай не будем обманывать самих себя. | Ох, хватит, Эпплджек! || Не обманывай себя! |
03:12 | AppleJack: | Well, it ain't 'cos I don't wanna. | Ну, это же не потому что мне не хочется. | Ну, это не потому что я не хочу. |
03:13 | AppleJack: | But the work on the farm has been takin' up more and more of my time. | Просто работа на ферме отнимает всё больше и больше времени. | Просто дела на ферме отнимают у меня всё больше и больше времени! |
03:17 | Twilight: | I hate seeing you two not spending time together. | Невыносимо видеть, что вы не можете побыть вместе. | Тяжело видеть, как вы не можете провести время вместе. |
03:20 | Twilight: | Can't you get somepony else in your family to take over for a bit? | Неужели в твоей семье некому подменить тебя хотя бы ненадолго? | Может кто-нибудь из твоей семьи сможет подменить тебя? |
03:24 | AppleJack: | Wish I could. || But Granny, Big Mac, and Apple Bloom all have chores of their own. | Хотелось бы. || Но у бабули, Биг Мака и Эппл Блум свои заботы. | Хотела бы, но Бабуля, Биг Мак и Эпплблум заняты своими делами. |
03:28 | AppleJack: | And today, they're all busy taking the harvest to market. | А сегодня они отправились с урожаем на рынок. | И сегодня они должны закончить сбор яблок на продажу. |
03:32 | Twilight: | I know we're not farmers. | Понимаю, мы не фермеры. | Конечно мы не фермеры, |
03:33 | Twilight: | But I'm sure Spike and I could handle things for a little while. | Но я уверена, что мы со Спайком сможем тут за всем присмотреть. | но я уверена, что я и Спайк сможем позаботиться обо всём какое-то время. |
03:37 | AppleJack: | Maybe. | Может быть. | Наверное... |
03:40 | Twilight: | Is there one chore we could do? | Чем мы можем помочь? | Есть хоть что-нибудь, с чем мы можем помочь? |
03:41 | AppleJack: | Well… | Ну… | Ну-у... |
03:43 | AppleJack: | I suppose if you two got started on feeding the pigs, | Думаю, если бы вы взялись покормить свиней, | Думаю, если вы двое начнёте с кормления свинок, |
03:47 | AppleJack: | I could maybe leave for an hour? | то я могу отлучиться на часок. | я, возможно, смогу отлучиться на часик? |
03:49 | Rarity: | An hour of spa perfection? | Час блаженства в спа? | Ух! Целый час спа-совершенствования? |
03:52 | Rarity: | I could work with that! | Мне этого вполне хватит! | Этого нам хватит! |
03:53 | Twilight: | Perfect! | Прекрасно! | Прекрасно! |
03:54 | Twilight: | You head out to the spa and Spike and I'll take care of things here. | Отправляйтесь в спа, мы со Спайком обо всём позаботимся. | Вы можете идти в спа, пока мы со Спайком разберёмся с делами здесь. |
04:02 | Spike: | Yeah. We totally got everything covered. | Ага. У нас тут всё под контролем. | Ну да... У нас тут точно всё схвачено. |
04:09 | AppleJack: | Okay. | Ладно. | Окей. |
04:09 | AppleJack: | This list pretty much covers everything you need to know to feed the pigs. | В этом списке есть всё, что вам нужно знать, чтобы покормить свиней. | В этом списке есть всё, что вам нужно знать о кормлении свинок. |
04:14 | AppleJack: | But… maybe I should go over it with you just to… | Но… может, нам стоит пройтись по нему, чтобы… | Но... может, мне стоит начать, пока вы... |
04:18 | Twilight: | Applejack, please. | Да ладно тебе, Эпплджек. | Эпплджек, прошу. |
04:20 | Twilight: | If there's a list involved, I'm one hundred percent on top of it. | Если есть список, то я ни на шаг от него не отступлю. | Если для чего-либо требуется список, я на сто процентов уверена, что справлюсь. |
04:25 | AppleJack: | Right. | Точно. | Конечно. |
04:28 | Twilight: | And don't worry about things here! | И не беспокойся, тут всё будет в порядке! | И не беспокойся ни о чём! |
04:29 | Twilight: | Spike and I have totally got this! | Мы со Спайком справимся! | Мы вдвоём без труда справимся! |
04:32 | Twilight, Spike: | I mean, it's just feeding the pigs. || How hard could it be? || Twilight? | Делов-то, свиней покормить. || Что здесь может быть сложного? || Твайлайт? | В смысле, это же кормление свинок - что сложного? || Эм, Твайлайт? |
04:41 | AppleJack: | I'm glad we're doing this, Rarity. | Я рада, что мы выбрались, Рэрити. | Я рада, что мы наконец делаем это, Рэрити. |
04:43 | AppleJack: | I've been putting work before our spa time for too long. | Я слишком долго откладывала посещение спа из-за работы. | Я достаточно откладывала спа ради работы. |
04:46 | AppleJack: | I know we've only got an hour, but I can't wait to have a steam. | Знаю, у нас всего час, но скорей бы уже попариться. | Хоть у нас всего один часик - жду не дождусь немного попариться. |
04:49 | Rarity: | A steam is just the start. | Парная — это только начало. | Попариться - это только начало. |
04:51 | Rarity: | I know exactly what we'll do and an hour will be perfect. | У меня всё расписано, так что часа будет более, чем достаточно. | Я точно знаю, что мы будем делать, и этот час будет превосходным! |
04:55 | Twilight, Spike: | Okay, Spike, ready with that list? || Ready. | Итак, Спайк, готов пройтись по списку? || Готов. | Итак, Спайк, готов начать по списку? || Готов. |
04:59 | Twilight: | Let's do this! | Приступим! | Давай же сделаем это! |
05:01 | Spike: | Step one: open the gate. | "Шаг первый: откройте калитку." | {\i1}"Шаг первый: открыть ворота."{\i0} |
05:08 | Spike: | Okay. Step two: close the gate. | Хорошо. "Шаг второй: закройте калитку." | Ясно. || {\i1}"Шаг второй: закрыть ворота."{\i0} || То есть? |
05:12 | Spike: | That's what it says. | Тут так написано. | Тут так написано. |
05:15 | Spike: | Step three: walk away. | "Шаг третий: отойдите." | "Шаг третий: отойти." |
05:17 | Twilight: | Walk away? Really? | Отойти? Серьёзно? | "Отойти"? || Серьёзно? |
05:21 | AppleJack: | I just hope Twilight and Spike can handle things until I get back. | Надеюсь, Твайлайт и Спайк со всем справятся к моему возвращению. | Надеюсь, Твайлайт и Спайк справятся со всем, пока я не вернусь. |
05:25 | Rarity: | Now, Applejack, if we are really to enjoy this time together, | Эпплджек, чтобы мы в самом деле хорошо провели время, | Ох, Эпплджек, если ты действительно хочешь насладиться нашим временем вместе, |
05:29 | Rarity: | you simply must give yourself over to the idea || that you are off-duty and try to relax. | ты должна думать исключительно о том, || что никаких дел у тебя нет, и попытаться расслабиться. | ты просто обязана посвятить себя мысли, что у тебя выходной - и постараться расслабиться. |
05:35 | AppleJack: | I know. You're right. | Знаю. Ты права. | Знаю. Ты права. |
05:37 | AppleJack: | I really am glad we're doing this, | Я правда рада, что мы выбрались, | Я правда очень рада, что мы это делаем, |
05:39 | AppleJack: | and as long as this is only an hour, | а поскольку это всего на час, | и всего лишь за час, |
05:41 | AppleJack: | I'm sure everything will be just fine. | я уверена, всё будет в порядке. | я уверена, ничего страшного не случится. |
05:43 | Rarity: | Exactly. | Именно. | Именно! |
05:44 | Rarity: | Now kindly step this way. || Relaxation awaits. | А теперь прошу сюда. || Нас ждёт отдых. | А теперь, беззаботно проходи сюда: релаксация ждёт! |
05:57 | Rarity: | Rainbow Dash! | Рэйнбоу Дэш! | Рэйнбоу Дэш! |
05:58 | Rarity: | What are you doing here? | А ты что здесь делаешь? | А ты что тут делаешь?! |
06:00 | AppleJack: | Yeah. I didn't think spa treatments were your thing exactly. | Ага. Вот уж не думала, что тебе нравятся спа-процедуры. | Ага! || Я думала, тебе как раз не нравится спа-уход и всякое такое. |
06:04 | RainbowDash: | What? | Что? | Чего?! |
06:08 | RainbowDash: | Oh, they're totally not. | Нет, конечно же нет. | Ох, определённо нет. |
06:10 | RainbowDash: | At least, not the frou-frou kind. | По крайней мере, не девчачьи. | Во всяком случае, точно не фру-фру. |
06:14 | RainbowDash: | Yeah, I… | Я, это… | Да, я... |
06:15 | RainbowDash: | I think I tweaked something at Wonderbolts practice the other day. | Похоже, я потянула мышцу, тренируясь с Вандерблотами. | я думаю, что потянула что-то на тренировке Вандерболтов недавно. |
06:19 | RainbowDash: | I just came in for a deep tissue sports massage. | Поэтому записалась на глубокий массаж мышц. | Я пришла ради жёсткого спортивного массажа мышц. |
06:22 | SomeponyLightPink: | Miss Dash. | Мисс Дэш. | Ах, Мисс Дэш, |
06:24 | SomeponyLightPink: | I'm so sorry, but we are running just a tad behind, | Прошу прощения, но у нас небольшая задержка, | мне очень жаль, но мы немного отстаём от графика, |
06:27 | SomeponyLightPink: | and we are not quite ready to start your pampered muscle massage and indulgent hooficure just yet. | и мы пока не готовы пригласить вас на деликатный массаж мышц и нежный хуфикюр. | и мы пока не совсем готовы начать ваш нежный массаж мышц и мягкий хуффикюр. |
06:39 | RainbowDash: | I'm pretty sure that wasn't what I signed up for. | Я уверена, что записывалась не на это. | Ох! Я-а уверена, что это не то, на что я записывалась. |
06:44 | SomeponyLightPink: | But they are your usual… | Но ведь это ваш обычный… | Но это - ваш стандартный набор... |
06:45 | RainbowDash: | And it seems like you're really busy today anyway! | Похоже, вы сегодня всё равно слишком заняты. | И похоже, вы всё равно очень заняты сегодня. |
06:48 | RainbowDash: | I'll just come back tomorrow. | Я просто вернусь завтра. | Я вернусь к вам завтра... |
06:50 | RainbowDash: | See you two later! Have fun! | Увидимся! Приятного отдыха! | Встречу вас двоих позже. Развлекайтесь! |
06:52 | RainbowDash: | But put me down for the same thing. | И запиши меня на то же самое. | Запишите меня на те же процедуры. |
06:58 | AppleJack: | Too bad Rainbow Dash just hates those frou-frou spa treatments. | Досадно, что Рэйнбоу Дэш терпеть не может все эти девчачьи спа-процедуры. | Как жаль, что Рэйнбоу Дэш просто терпеть не может вещи вроде "фру-фру". |
07:03 | AppleJack: | She could have joined us for a nice steam. | Она ведь могла бы попариться с нами. | Она могла бы присоединиться к нам в парилке. |
07:05 | AppleJack: | Hoowee, I can't wait. | Скорей бы уже. | Ю-ху! Не могу дождаться. |
07:08 | Rarity: | Indeed. | Верно. | Действительно. |
07:09 | Rarity: | Although if they couldn't fit Dashie in, | Хотя, если у них не нашлось времени для Дэши, | Но, раз уж они не смогли принять Дэши, |
07:11 | Rarity: | I wonder just how far behind things are running. | насколько же они выбились из графика? | мне жутко интересно, насколько всё забито. |
07:13 | Rarity: | Obviously we are on a very tight schedule. | Очевидно, времени у нас в обрез. | У нас ведь такой плотный график.\N |
07:26 | Rarity: | Well, maybe not everypony is waiting for the steam room. | Ну, быть может, не все здесь ждут очереди в парную? | Может не все пони стоят в очереди в парилку? |
07:29 | Somepony: | Oh, no, no, that's exactly what we're waiting for. | Нет-нет, мы все ждём очереди именно туда. | Увы, как раз туда мы все и стоим. |
07:32 | Somepony: | I hope you're not in a hurry. | Надеюсь, вы не торопитесь. | Надеюсь вы не торопитесь... |
07:39 | AppleJack: | So everypony here wants a steam bath? | Стало быть, все хотят попариться? | Значит все пони здесь стоят в очереди в парилку? |
07:42 | Somepony: | Yeah. | Да. | Ага, да, ну да |
07:45 | Rarity: | Well, the solution is obvious. | Что ж, выход очевиден. | Ну, решение очевидно. |
07:47 | Rarity: | We'll simply have to start our short time at the spa with something else. | Раз уж нас так мало времени на спа, начнём с чего-нибудь другого. || Ну нет уж! | Мы просто начнем наше недолгое пребывание в спа с чего-нибудь другого. || Ха, так не пойдет! |
07:52 | AppleJack: | I came here to have a steam, and that's just what I'm gonna get. | Я пришла сюда ради парилки, и я её получу. | Я пришла сюда париться, и ничто другое меня не интересует! |
07:55 | Rarity: | But, but it will take most of our hour just to get through this line! | Но мы чуть ли не целый час только в очереди простоим! | Но мы потратим большую часть нашего часа только на эту очередь! |
07:59 | SomeponyLightPink: | Rarity! My favorite customer! | Рэрити! Мой любимый клиент! | Рарити! || Мой любимый клиент! |
08:05 | SomeponyLightPink: | And Appleyack? | И Эпплйэк? | И Эпплшек? |
08:09 | SomeponyLightPink: | Well, it certainly has been a long time since you two were here together! | Давненько же вы к нам вместе не заглядывали. | Я так давно не видела вас здесь вместе! |
08:13 | SomeponyLightPink: | So lovely to have you back. | Очень приятно что вы наконец пришли. | Как приятно, что вы заскочили к нам. |
08:15 | Rarity: | Well, I wish I could say the same. | Хотелось бы мне сказать тоже самое. | Ну, хотела бы я сказать вам то же самое. |
08:18 | SomeponyLightPink: | Yes, the wait time for the steam room certainly has been getting worse lately. | Да уж, с очередями в парную в последнее время всё хуже и хуже. | Да, очереди в парилку стали намного длиннее в последнее время. |
08:23 | SomeponyLightPink: | But I'm sure we'll be able to accommodate your usual treatments. | Но уверена, у нас получится провести все обычные для вас процедуры. | Но, уверена, мы сможем предоставить вам все остальные услуги. |
08:28 | AppleJack: | Not without my steam! | Без парилки — ни за что! | Только после моей парилки! |
08:30 | Rarity: | Apparently, Applejack won't consider starting her time at the spa without a steam, and we only have an hour. | Похоже, Эпплджек не хочет начинать ни с чего, кроме парной, а у нас всего час. | Как видишь, Эпплджек не собирается начинать без бани, || а у нас в распоряжении только час. |
08:35 | SomeponyLightPink: | That is a problem. | Это проблема. | Тогда у нас проблема. |
08:37 | Rarity: | Applejack, where are you going? | Эпплджек, куда это ты? | Эпплджек, куда ты собралась? |
08:41 | AppleJack: | Um, why are y'all just standin' here? | А чего вы все здесь стоите? | Эм... Почему вы все стоите здесь? |
08:45 | Somepony: | Just waiting for the steam to build up. | Ждём, когда пара будет достаточно. | Мы ждём, когда наберётся достаточно пара. |
08:48 | SpoiledRich: | Without steam, a steam room's just a room and I've got plenty of those at home. | Без пара парная — обычная комната, а у меня их и дома полно. | Без пара, банная комната - всего лишь комната, || а мне хватает комнат и в доме. |
08:53 | SpoiledRich: | Because I live in a mansion. | Ведь я живу в особняке. | Все-таки я живу в особняке. |
09:03 | SomeponyLightPink: | It has been taking longer for the steam to reach the Ponyville Day Spa quality. | В последнее время приходится всё дольше ждать, пока пар начнёт соответствовать нашим стандартам качества. | Приходится ждать всё дольше и дольше, пока пар достигнет качества Понивилльского Дневного Спа. |
09:09 | SomeponyLightPink: | We even had to add the warm towel service. | Нам даже пришлось выдавать клиентам тёплые полотенца. | Нам даже пришлось ввести сервис тёплых полотенец. |
09:13 | SomeponyLightPink: | So sorry for the delay, everypony. | Прошу прощения за задержку. | Просим прощения за задержку, поняши! |
09:16 | SomeponyLightPink: | Please help yourselves. | Полотенца к вашим услугам. | Прошу, не отказывайте себе в удовольствии. |
09:26 | AppleJack: | So, if you're not gettin' enough steam, that must mean there's not enough hot water. | Получается, раз у вас не хватает пара, значит, вам не хватает горячей воды. | Если у вас недостаточно пара - значит, вам не хватает горячей воды. |
09:31 | Rarity: | Oh, Applejack, honestly, can't we just start with a hooficure? | Эпплджек, в самом деле, почему бы нам не начать с хуфикюра? | Ох, Эпплджек, ну почему мы не можем начать с хуффикюра? |
09:35 | Rarity: | We're going to run out of time. | У нас совсем мало времени. | У нас так всё время закончится. |
09:45 | AppleJack: | Hmm. | | |
10:06 | AppleJack: | Ha! Now what do we have here? | Ага! И что же у нас тут? | Так, а что это у нас здесь? |
10:08 | Rarity: | The laundry room, of course. | Прачечная, само собой. | Прачечная, конечно же! |
10:10 | Rarity: | And at this point I'm considering soaking my hooves in one of the machines so my time here isn't a total loss! | И я уже начинаю задумываться, а не засунуть ли мне копыта в стиральную машину, чтобы время зря не пропадало? | И сейчас я уже готова засунуть своё копыто в одну из этих машин, только бы моё время здесь не ушло впустую. |
10:15 | SomeponyLightPink: | The Ponyville Day Spa prides itself on sanitary conditions. | Спа-салон Понивилля гордится своими санитарными условиями. | Понивилльское Дневное Спа гордится своими санитарными условиями, |
10:19 | SomeponyLightPink: | And fresh linens are integral part. | А чистое бельё — их неотъемлемая часть. | чистое бельё - это неотъемлемая часть! |
10:22 | AppleJack: | Well, sure. But have you always run every single one of these here machines full bore? || All day? Every day? | Да, конечно. Но разве все эти машины всегда работают с полной загрузкой? || Круглосуточно? Каждый день? | Да, конечно, но у вас что, всегда работает каждая машина круглые сутки, каждый день? |
10:29 | Somepony: | The answer is "no". | Вовсе нет. | Конечно же нет. |
10:31 | Somepony: | But ponies sure do love this warm towel service. | Однако все пони любят, когда им приносят тёплые полотенца. | Но всем нравится сервис горячих полотенец. |
10:58 | Somepony: | You are all wanting towel? | Вы тоже хотите полотенца? | Вы все, что, хотите полотенце? |
11:01 | AppleJack: | Looks to me like you don't have any left. | Я гляжу, у вас их уже не осталось. | Боюсь, что они у вас уже закончились. |
11:07 | Somepony: | Well, like I said, warm towels are big hit. | Я и говорю, горячие полотенца у нас нарасхват. | Как я и говорил, горячие полотенца идут нарасхват. |
11:20 | AppleJack: | I think I figured out the problem. | Кажется, я поняла, в чём проблема. | Кажется я поняла, в чём проблема. |
11:22 | AppleJack: | You've got a small leak. | У вас тут небольшая протечка. | У вас есть небольшая протечка, |
11:24 | AppleJack: | And that means the steam takes just a little longer to build up. | Поэтому, чтобы пара в парилке было достаточно, нужно больше времени. | из-за которой пару нужно больше времени, чтобы собраться, |
11:27 | AppleJack: | And while ponies wait, they get cold. | И пока пони ждут, им становится холодно. | а пока пони ждут - они мёрзнут. |
11:30 | AppleJack: | Cold ponies start wrapping themselves in towels. | Замёрзшие пони начинают заворачиваться в тёплые полотенца. | Замёрзшие пони оборачиваются в полотенца, чтобы согреться, |
11:34 | AppleJack: | And all those dirty towels have to be cleaned. | И все эти грязные полотенца нужно стирать. | а использованные полотенца необходимо стирать, |
11:37 | AppleJack: | Because Ponyville Day Spa prides itself on cleanliness. | Потому что спа-салон Понивилля гордится своей чистотой. | так как Понивилльское Дневное Спа гордится своей чистотой. |
11:44 | Somepony: | What? | Что? | ...Что? |
11:47 | AppleJack: | Basically, || loosing steam makes you use more towels. | В общем, || пара мало, так что вам нужно больше полотенец. | Вообще-то, теряя пар, вам приходится использовать больше полотенец. |
11:50 | AppleJack: | That means you do more laundry, which uses up the hot water you need to make more steam, so the problem just keeps getting worse. | Поэтому вам приходится больше стирать, а на это уходит горячая вода, нужная для получения пара, и положение только усугубляется. | Значит - чаще стирать их, на что тратится горячая вода, нужная вам для пара, || и проблема лишь усугубляется. |
12:01 | SomeponyLightPink: | I had no idea. | Кто бы мог подумать. | Ах, я и не предполагала. || Чудесно. |
12:03 | Rarity: | Wonderful. Now that we've solved the great steamer mystery, || we can finally get back to our… | Чудесно. Теперь, когда паровая тайна раскрыта, || мы можем вернуться к нашему отдыху… | Итак, раз мы разгадали великую загадку пара, мы наконец можем вернуться к нашему... |
12:08 | Rarity: | significantly less than an hour of relaxation. | на который у нас осталось гораздо меньше часа. | существенно меньше, чем часовому отдыху. |
12:12 | AppleJack: | Rarity, are you kidding? | Рэрити, ты шутишь? | Рэрити, ты шутишь? |
12:14 | AppleJack: | I can't just leave things like this. | Не могу же я оставить всё как есть. | Я не могу вот так всё оставить. |
12:17 | AppleJack: | I'm gonna need my tools. | Мне понадобятся инструменты. | Мне понадобятся мои инструменты... |
12:55 | AppleJack: | Now that the leak's fixed, | Теперь, когда протечка устранена, | Фух! Раз теперь протечка устранена, |
12:57 | AppleJack: | ponies won't get so cold they use up all those towels. | никто не будет мёрзнуть, и полотенца не понадобятся. | пони не станут использовать полотенца, чтобы согреться! |
13:00 | AppleJack: | And without all that loundry | А без всей этой стирки | А без стирки будет достаточно воды, |
13:02 | AppleJack: | there will be plenty of hot water for all the steam anypony could want. | будет достаточно горячей воды, чтобы пара хватило на всех. | чтобы набранного пара хватило на всех! |
13:07 | Somepony: | And I only have to be doing wash once a day! | И стирать мне придётся лишь один раз в день! | И мне придётся стирать бельё лишь раз в день! |
13:12 | SomeponyLightPink: | Wow, Appleyack. | Ого, Эпплйэк, | Вау, Эпплшек! |
13:14 | SomeponyLightPink: | Have you ever considered the career in the spa industry? | вы не планировали сделать карьеру в индустрии спа? | Ты не задумывалась о карьере в спа-индустрии? |
13:18 | SomeponyLightPink: | I'm sure I can find something for you. | Уверена, у нас нашлось бы местечко для вас. | Я уверена, что смогу подыскать тебе что-нибудь. |
13:21 | AppleJack: | No, thanks. | Нет, спасибо. | Не, спасибо. |
13:22 | AppleJack: | I'm just relieved I can finally relax in the steam. | Мне лишь хочется наконец-то расслабиться в парилке. | Я просто рада, что теперь наконец смогу со спокойной душой отдохнуть в парилке. |
13:25 | AppleJack: | What do you say, Rarity? | Что скажешь, Рэрити? | Что скажешь, Рэрити? |
13:28 | Rarity: | It sounds lovely, Applejack, but… | Звучит заманчиво, Эпплджек, но… | Звучит замечательно, Эпплджек, но... |
13:30 | Rarity: | Unfortunately, you spent so much time fixing the steam room, || we don't have any time left to use it. | К сожалению, ты потратила столько времени на ремонт парной, || что мы не успеем ей воспользоваться. | к сожалению, || ты потратила так много времени на починку парилки, что попариться мы уже не успеем. |
13:36 | Rarity: | Honestly. || How in Equestria did it never occur to you to check the leaks? | В самом деле, || во имя Эквестрии, неужели вы совсем не проверяете, нет ли протечек? | Но как, во имя Эквестрии, никому не пришло в голову проверить наличие утечек? |
13:40 | SomeponyLightPink: | There's just so many other thing to worry about. | У нас и без того хватает поводов для беспокойства. | Просто было столько других вещей, требующих внимания. |
13:44 | SomeponyLightPink: | I suppose we get used to the way things are. | Я полагаю, мы просто привыкли к такому положению вещей. | Полагаю, мы просто привыкли, что всё идет своим чередом, |
13:46 | SomeponyLightPink: | And we don't realize there was a problem. | И даже не подозревали о наличии проблемы. | и не замечали проблемы. |
13:49 | Rarity: | You obviously need an outsider to evaluate the situation. | Очевидно, чтобы оценить ситуацию, нужен взгляд со стороны. | Вам несомненно нужен свежий взгляд на ситуацию. |
13:52 | Rarity: | It's lucky for you Applejack is too stubborn to relax. | Вам повезло, что Эпплджек слишком упряма, чтобы расслабиться. | Повезло, что Эпплджек слишком упряма, чтобы отдыхать! |
13:56 | AppleJack: | I'm sorry, Rarity. | Прости, Рэрити. | Ах, прости, Рэрити, |
13:59 | AppleJack: | We'll just have to do this another day. | Придётся нам с тобой отдохнуть в другой день. | мы сделаем это в другой день. |
14:01 | AppleJack: | Twilight and Spike should be done feeding the pigs by now. | Твайлайт и Спайк уже должны были накормить свиней. | Да и Твайлайт со Спайком как-раз должны были закончить кормить свинок. |
14:03 | Rarity: | Twilight is a very capable pony. | Твайлайт — очень сообразительная пони. | Твайлайт весьма смышлёная пони. |
14:06 | Rarity: | I'm sure she can figure out what to do next. | Уверена, она разберётся, что делать дальше. | Уверена, она разберётся, что делать потом. |
14:09 | AppleJack: | Look, I know Twilight's a princess and an alicorn || but she isn't a farmer. | Слушай, я знаю, что Твайлайт — принцесса и аликорн, || но она не фермер. | Слушай, я знаю, что Твайлайт принцесса и аликорн, но она не фермер. |
14:14 | AppleJack: | I've been doing farm work my whole life | А я провела на ферме всю жизнь, | Я занималась фермой всю свою жизнь, |
14:16 | AppleJack, Rarity: | and I'm not sure it's something you can just figure out. || Of course. | и не уверена, что можно вот так быстро во всём разобраться. || Конечно. | и я не уверена, что это что-то, в чём можно просто "разобраться". || Ну да. |
14:22 | Rarity: | Why don't we pop back so that you explain to Twilight what to do next | Может, заскочим к ним? Ты объяснишь Твайлайт, что делать дальше, | Почему бы нам быстренько не вернуться, объяснить Твайлайт что делать дальше, |
14:25 | Rarity: | and then we will come back here and pick up where we left off? | а затем мы вернёмся и продолжим с того, на чём остановились. | а затем продолжить там, где остановились? |
14:28 | AppleJack: | Well, I suppose I could try. | Думаю, попробовать можно. | Хорошо, думаю, можно попробовать... |
14:31 | AppleJack: | Assuming everything went well so far. | Если, конечно, они справляются. | только если у них всё прошло неплохо... |
14:34 | Rarity: | Oh, Applejack, honestly, how could it not? | Эпплджек, ну что ты? Конечно справляются. | Эпплджек, ну правда! || Могло ли быть иначе? |
14:44 | Spike: | Wouldn't it be easier to just fly? | Не проще ли будет взлететь? | А не проще было бы просто слетать? |
14:46 | Twilight: | I told you, Spike. | Я уже говорила, Спайк. | Говорю же, Спайк, |
14:48 | Twilight: | We are following Applejack's list to the letter. | Мы в точности следуем инструкциям Эпплджек. | мы всё делаем по списку Эпплджек слово в слово, |
14:50 | Twilight: | And Applejack doesn't fly. | А Эпплджек не летает. | а Эпплджек не летает! |
15:04 | AppleJack: | I'm sorry, Rarity, | Прости, Рэрити, | Извини, Рэрити, |
15:06 | AppleJack: | but I think I'm gonna have to finish these chores myself. | но, похоже, мне всё придётся доделывать самой. | но, похоже, мне придётся закончить эту работу самой. |
15:15 | Rarity: | Twilight, darling, | Твайлайт, дорогуша, | Твайлайт, дорогуша! |
15:16 | Rarity: | how in the world did you end up there? | как, скажи на милость, ты там оказалась? | Что с тобой приключилось? |
15:18 | Twilight: | Spike and I were just trying to follow Applejack's list as closely as possible. | Мы со Спайком просто старались как можно точнее следовать указаниям Эпплджек. | Мы со Спайком просто пытались следовать списку Эпплджек настолько, насколько это возможно. |
15:24 | Spike: | Maybe not the best plan. | Возможно, не лучшая идея. | Может, это было и не лучшей идеей. |
15:25 | Twilight: | I'm sorry, Applejack, | Извини, Эпплджек, | Мне жаль, Эпплджек, |
15:27 | Twilight: | but we never even got started feeding the pigs. | но кормить свиней мы даже не начали. | но мы даже не начинали кормить свинок. |
15:31 | AppleJack: | That's alright, Twilight. | Всё в порядке, Твайлайт. | Всё в порядке, Твайлайт, |
15:32 | AppleJack: | I know you did your best. | Я знаю, что вы старались. | уверена, что ты старалась. |
15:34 | AppleJack: | I guess a list can't really capture all the ways I have of doing things. | Кажись, в списке не передать тонкости того, как я со всем управляюсь. | Думаю, что нельзя передать всё, что я делаю - в одном списке. |
15:39 | Twilight: | At least you two got to spend some time at the spa together. | По крайней мере, вам двоим удалось отдохнуть в спа. | Ну хотя бы вы провели немного времени в спа вместе. |
15:42 | Spike: | Yeah. That must have been super-relaxing. | Да. Должно быть, отдохнули на славу. | Да, должно быть, вы очень хорошо отдохнули! |
15:44 | Rarity: | Well, if watching Applejack fix plumbing counts as relaxing, || than yes. | Ну, если считать отдыхом наблюдение за тем, как Эпплджек чинит трубы, || то да. | Ну, если считать отдыхом созерцание того, как Эпплджек ремонтирует трубу - то да. |
15:50 | Twilight: | What about your hour of spa perfection? | Что там с вашим часом блаженства в спа? | А как насчёт вашего часа спа-совершенствования? |
15:52 | Rarity: | As it turns out, || the Ponyville Day Spa had a few problems with the steam room. | Как оказалось, || у спа-салона Понивилля были проблемы в парной. | Как выяснилось, у Понивилльского Дневного Спа были некоторые проблемы с парилкой, |
15:57 | Rarity: | And somepony refused to relax until she had fixed them. | И кое-кто отказывался расслабиться, пока не исправил их. | и кое-кто отказывался отдыхать, пока не починит их. |
16:02 | AppleJack: | I'm sorry, but I just couldn't let those spa ponies go another minute || putting up with problems they didn't know they have. | Прости, но я не могла оставить работников спа и дальше иметь дело || с проблемой, о которой они даже не подозревали. | Извини, || но я не могла допустить, чтобы те пони из спа мирились с проблемами, о которых они и не подозревали! |
16:10 | AppleJack: | Somehow they just got used to a huge bottleneck of ponies standing around waiting. | Они почему-то просто привыкли к огромной толпе ожидающих. | Они каким-то образом привыкли к огромной очереди из ожидающих пони. |
16:15 | AppleJack: | And I took one good look at that spa jam | А я с первого взгляда на ту толпу перед парилкой | И мне хватило одного взгляда на паровую установку, |
16:17 | AppleJack: | and I knew I had to do something. | поняла, что нужно что-то сделать. | чтобы понять, что надо что-то делать! |
16:19 | AppleJack: | Sometimes the simplest things can just derail a whole operation. | Иногда даже мелочь может нарушить всю работу. | Иногда простейшие вещи могут пустить под откос всё. |
16:26 | AppleJack: | Whether it's a leaky pipe or doing too much laundry. | Будь это протекающая труба или слишком частая стирка, | Будь то протекающая труба или слишком частая стирка. |
16:29 | AppleJack: | You can't just stick to the same old way in doing things and expect them to get better. | Вы ведь не можете действовать по старинке и при этом надеяться, что всё наладится само собой. | Нельзя просто делать всё по-старому и надеяться, что станет лучше. |
16:37 | AppleJack: | I mean, thinkin' you can is just plumb ridiculous, right? | Это же просто смехотворно, согласны? | В смысле, можно, но это же просто смешно. Верно? |
16:44 | AppleJack: | It's funny when you realize the extra work they were doing | Забавно получилось, что вся лишняя работа, которую они делали, | Забавно осознавать, что та дополнительная работа, что они делали, |
16:47 | AppleJack: | was actually making things worse. | лишь усугубляла ситуацию. | лишь усугубляла ситуацию! |
17:00 | AppleJack: | I mean, I guess it's possible to get stuck in the routine || where you're doing all this extra stuff and not realize it, | То есть да, можно увязнуть в рутине до такой степени, || что перестаёшь замечать, как выполняешь кучу лишней работы, | То есть, || я думаю, возможно жить с этой рутиной и совершать ненужные действия, |
17:05 | AppleJack: | but I can't for the life of me think of how! | но за собой я ни разу такого не замечала. | не осознавая этого, но чтобы я так поступала! |
17:08 | AppleJack: | Why are you all staring at me like that? | Чего вы на меня так уставились? | Почему вы все так на меня пялитесь? |
17:13 | Rarity: | Are you certain everything you just did is entirely necessary to feed the pigs? | Ты уверена, что все эти действия необходимы, чтобы покормить свиней? | Ты уверена, что это всё действительно необходимо, чтобы покормить свинок? |
17:18 | AppleJack: | What? Of course. | Что? Конечно. | Что? || Конечно! |
17:20 | AppleJack: | Why would I be doing it if they weren't? | Иначе зачем бы я всё это делала? | Зачем тогда надо это делать, если бы в этом не было нужды? |
17:24 | AppleJack: | See, this gate here used to squeak so loud || the pigs would run the other side of the pen and never come out, | Понимаете, эта калитка так громко скрипела, || что свиньи убегали на другую сторону загона и ни в какую не хотели подходить, | Ворота так громко скрипят, что свинки убегают в другую часть загона и не выходят оттуда! |
17:28 | AppleJack: | so I open and close it to let them know it's safe. | поэтому я открываю и закрываю её, чтобы они знали, что опасности нет. | Так что теперь я открываю и закрываю ворота, чтобы они поняли, что тут безопасно. |
17:31 | Twilight: | But it doesn't squeak anymore. | Но она больше не скрипит. | Но ворота больше не скрипят! |
17:33 | AppleJack: | Of course not. I fixed that ages ago. | Само собой. Я уже давно всё смазала. | Конечно же нет! || Я смазала их давным-давно. |
17:37 | AppleJack: | Then, I realized putting a little fright into them || got them all hustling out of the pen. | Затем я догадалась, что если их чутка припугнуть, || то они со всех ног рванут из загона. | А потом я поняла, что если припугнуть их немного, они пулей выбегут из загона. |
17:42 | Spike: | They don't look scared to me. | Не очень-то они и напуганы. | Мне они не кажутся напуганными. |
17:45 | AppleJack: | Well, no. They got used to it. | Ну да. Они уже привыкли. | Ну, да, они уже привыкли. |
17:48 | AppleJack: | Which is why I started doing the chicken dance, | Поэтому-то я и стала изображать курицу, | Поэтому, я придумала танец цыплёнка, |
17:51 | AppleJack: | to show them if they didn't eat their food, chicken would. | чтобы дать им понять — если они не станут есть, то всё достанется курам. | чтобы показать, что если они ничего не съедят, всё достанется курам. |
17:56 | AppleJack: | 'Course, being a chicken I couldn't very well open the gate. | Конечно, изображая курицу, я не особо-то могла открыть калитку. | Ну а пока ты курочка, открыть ворота непросто. |
18:00 | AppleJack: | Getting a food bucket to spill into the trough was just a happy accident | Ведёрко с едой опрокинулось в кормушку по чистой случайности, | То, что ведро с едой упало в корыто, было лишь счастливой случайностью - |
18:04 | AppleJack: | because one time I left it there by mistake. | ведь однажды я забыла его убрать. | однажды я оставила его там по ошибке. |
18:07 | Twilight: | Applejack, it seems like everything you doing is to fix things that aren't really problems anymore. | Эпплджек, мне кажется, что ты сейчас решаешь несуществующие проблемы. | Эм, Эпплджек? || Такое ощущение, что ты работаешь над уже несуществующими проблемами. |
18:15 | AppleJack: | Well, I'll be… | А, чтоб меня… | Ну мда... |
18:18 | Rarity: | Maybe it isn't so hard to get stuck doing extra work after all. | Выходит, не так уж и сложно увязнуть на выполнении лишней работы. | Хм, похоже, погрязнуть в выполнении дополнительной работы не так уж и сложно. |
18:22 | AppleJack: | I wonder if I've been doing that around here with anything else | Интересно, где ещё у меня вышла такая промашка? | Хех. Интересно, не повторяю ли я такой же ошибки где-нибудь ещё. |
18:26 | Rarity: | Well, there is only one way to find out. | Что ж, у нас есть только один способ это выяснить. | Есть только один способ это выяснить! |
19:56 | AppleJack: | Thanks y'all. | Спасибо вам. | Спасибо, девчат. |
19:58 | AppleJack: | I guess, I just got so used to doing everything in a certain way, | Видать, я привыкла действовать по шаблону, | Похоже, я настолько привыкла всё делать на автомате, |
20:01 | AppleJack: | I didn't realise there were any problems. | и мне даже в голову не приходило, что с ним что-то не так. | что даже не замечала, что с этим есть какая-то проблема. |
20:03 | Twilight: | Having a friend looking at what you doing with an outside eye can really help. | Дружеский взгляд со стороны зачастую может оказаться полезным. | Хороший друг со своим взглядом на привычные вещи может действительно помочь! |
20:08 | Rarity: | And I suppose if it weren't for our unsuccessful time at the spa | И сдаётся мне, что если бы не наш неудачный поход в спа, | И, я полагаю, если б не неудачный поход в спа, |
20:11 | Rarity: | none of us would have realise it. | мы бы так этого и не поняли. | мы бы никогда этого не осознали. |
20:14 | Twilight: | Well, now with your chores are streamlined, | Ну а теперь, когда ты избавилась от лишней работы, | Раз уж твоё расписание сократилось, |
20:16 | Twilight: | what are you gonna do with all the extra time? | чем ты собираешься заняться в освободившееся время? | чем ты займёшь освободившееся время? |
20:19 | AppleJack: | I think I have a few ideas. | Есть у меня кое-что на примете. | У меня есть парочка идей. |
20:23 | AppleJack: | Think you can come up with enough things for us to do now that we have more time to relax? | Думаешь, у тебя получится придумать нам занятия на всё освободившееся время? | А ты сумеешь придумать столько всякой всячины, ведь у нас теперь больше времени на отдых? |
20:27 | Rarity: | Oh, please, I could plan a week's worth of treatments. | Умоляю, я могу составить план процедур на неделю вперёд. | Ох, умоляю! || Я могла бы распланировать процедуры на неделю вперёд! |
20:31 | AppleJack: | Well let's just start with rest of the day for now. | Ну, для начала давай определимся с сегодняшним днём. | Хех, давай пока ограничимся сегодняшним днём. |
20:34 | AppleJack: | After all the work we just did on the farm | Мы потрудились на славу, и теперь | После всей работы, что мы сделали на ферме, |
20:36 | AppleJack: | I am ready for some sheerest relaxation. | я готова отдохнуть по полной. | я настроена на серьёзный отдых! |
20:41 | RainbowDash: | Thanks for letting me know there was an opening. | Спасибо, что сказали о появившемся окошке. | Спасибо что сообщили, когда будет свободное окно. |
20:43 | RainbowDash: | I don't know if I could make it without my pampered muscle massage. | Не знаю, что бы я делала без деликатного массажа мышц. | Не знаю, что бы я делала без вашего нежного массажа мышц. |
20:46 | SomeponyLightPink: | Don't worry about it. | Не стоит благодарности. | Не волнуйтесь об этом. |
20:48 | SomeponyLightPink: | Shall I put you down for another one tomorrow? | Хотите записаться на завтра? | Мне записать вас на повторный приём завтра? |
20:51 | RainbowDash: | Oh, absolutely, | Непременно. | Ну конечно же! |
20:53 | RainbowDash: | sometimes a girl just has to pamper herself, am I right? | Может же пони иногда себя побаловать, верно? | Иногда девушкам просто необходимо понежить себя, верно? |
20:56 | Rarity: | You certanly are. | Разумеется. | Без сомнения! |
21:01 | RainbowDash: | Oh, hey, I was just, uh… | А, привет, я просто… | Эм, да я просто.. это... |
21:04 | AppleJack: | Gettin' a sports pampering? | Расслабляешься после занятий спортом? | Делаешь "спортивные" нежности? |
21:09 | Rarity: | Don't worry, Rainbow Dash, | Не волнуйся, Рэйнбоу Дэш, | Не беспокойся, Рэйнбоу Дэш, |
21:10 | Rarity: | we were just heading in for some pampering ourselves. | мы и сами пришли сюда расслабиться. | мы и сами направляемся на нежный массаж. |
21:12 | Rarity: | You could always join us. | Присоединяйся, если хочешь. | Ты всегда можешь присоединиться к нам. |
21:14 | AppleJack: | That is if you don't mind suffering through one or two frou-frou treatments. | Если ты, конечно, не против вытерпеть парочку девчачьих процедур. | Если, конечно, не возражаешь против одного-двух подходов фру-фру. |
21:19 | RainbowDash: | I suppose I can take it. || You know, for you, ponies. | Ради вас я как-нибудь постараюсь. | Я думаю, что вытерплю это. || Ну, ради вас, поняшки. |
21:31 | Auto: | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ || anon2anon\Nsunnysubs.com | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ\Nanon2anon\Nsunnysubs.com | |