| | Sub_MLPFiM_S06E13_iTunes_English.ass | Sub_MLPFiM_S06E13_iTunes_Russian.ass | MLP - Season #6 - Episode #13 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:27 | RainbowDash: | Well, don't stop there! | Ты чего остановилась? | Не останавливайся! || Ты читаешь, я пакую! |
00:30 | RainbowDash: | You read, I pack, that's the deal! | Ты читаешь, я пакуюсь, таков был уговор! | Мы же договорились! || Извини, Рэйнбоу Дэш. |
00:32 | Twilight: | I'm sorry, Rainbow Dash. || I just keep thinking about how much fun you're gonna have at the Daring Do convention. | Прости, Рэйнбоу Дэш. || Я всё представляю, как же весело будет на конвенте, посвящённом Дэринг Ду. | Просто я задумалась, как весело тебе будет на ДэрингКоне. |
00:37 | Twilight: | I wish Princess Celestia did not need my help with the Friendship Summit in Griffonstone. | Если бы только принцесса Селестия смогла обойтись без моей помощи на Саммите Дружбы в Грифонстоуне. | Если бы только Принцесса Селестия могла справиться с саммитом дружбы в Грифонстоуне без меня. || Не переживай. |
00:43 | RainbowDash: | Don't worry! || I'll make sure A.K. Yearling signs your book. | Не переживай! || Я позабочусь, чтобы А.К. Йерлинг подписала книгу для тебя. | Я прослежу, чтобы А.К. Йерлинг подписала твою книгу. || Не могу поверить, что она будет там! |
00:47 | RainbowDash: | I can't believe she's gonna be there! || She never goes to conventions! | Поверить не могу, что она там будет! || Она никогда не появляется на конвентах! | Она никогда не посещает фестивали! |
00:52 | RainbowDash: | Which… || I guess… will be cool for all those other fan ponies. | Так что… || Думаю, это будет настоящим подарком для всех фанатов. | Который несомненно будет супер-отпадным для остальных фан-пони. |
00:56 | RainbowDash: | But since you and I know A. K. Yearling personally… | Но, раз уж мы лично знакомы с А.К. Йерлинг… | Но мы-то с тобой знаем А.К. Йерлинг лично - раз, |
01:00 | RainbowDash: | And we know that she's secretly Daring Do herself… | И знаем, что она на самом деле и есть Дэринг Ду… | и что она на самом деле Дэринг Ду - два, || так что не расстраивайся. |
01:05 | RainbowDash: | It's no big deal! | То это не так уж и важно! | Фестиваль будет весёлым, |
01:06 | RainbowDash: | This convention will be fun, || but it's nothing to get too excited about. | На конвенте будет весело, || но не так, чтоб прямо крышу сносило. | но сходить с ума по этому поводу не стоит. |
01:10 | RainbowDash: | So… excited! | Просто крышу сносит! | С ума сойти! |
01:18 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:20 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:24 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:26 | (AllText): | | | ты дружбой можешь всех удивить! |
01:28 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:30 | (AllText): | | | ты чудеса способен творить! |
01:33 | (AllText): | | | Если смел и весел ты, |
01:35 | (AllText): | | | веришь в силу доброты, |
01:37 | (AllText): | | | с добрым сердцем победим, |
01:39 | (AllText): | | | и силой дружбы объединим! |
01:41 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:43 | (AllText): | | | будем вместе лучшие друзья! |
01:48 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #6. Эпизод #13. "Stranger Than Fan Fiction". || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
01:58 | Somepony: | You look like a pony who'd be up for an all-inclusive one-of-a-kind | Похоже, ты не прочь пройти единственную в своём роде, самую | Ты выглядишь как пони, готовая опробовать самое эксклюзивное и единственное приключение, |
02:02 | Somepony, RainbowDash: | adventu-cation || where you can get to live the Daring Do experience! || No thanks. || Did that already. | полную, полосу приключений || и побывать в роли Дэринг Ду! || Не, спасибо. || Я там уже была. | в котором ты сможешь испытать на себе опыт Дэринг Ду! || Не, спасибо. || Было дело. |
02:14 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Это же... |
02:16 | RainbowDash, Somepony, Quibble Pants: | This is the... || ...awesomest thing ever! || Now this is something that only a true fan can appreciate! | Это… || крутейшая вещь на свете! || А вот это сможет оценить лишь настоящий фанат! | ...самое потрясающее место! || Это может оценить только истинный фанат! || Они даже уложили плитку в правильном порядке! |
02:24 | RainbowDash: | They even put the tiles in the right order! | Они даже плитки положили в правильном порядке! | Хех, неплохо подмечено. |
02:26 | Quibble Pants: | Good catch. | Верно подмечено. | О, я Квиббл Пэнтс. |
02:27 | Quibble Pants: | Oh, I'm Quibble Pants. Nice to meet you. | Кстати, я Квиббл Пэнтс. Рад знакомству. | Приятно познакомиться. || Рэйнбоу Дэш. |
02:30 | RainbowDash: | Rainbow Dash. | Рэйнбоу Дэш. | Классный костюм. |
02:31 | RainbowDash: | Nice costume. | Хороший костюм. | Твой тоже. || Спасибо. |
02:33 | Quibble Pants: | You, too. | Твой тоже. | Труднее всего было определить... |
02:34 | RainbowDash: | Thanks. The hard part was figuring out the right... | Спасибо. Сложнее всего было разобраться с правильным количеством… | ...количество дырок от стрел. |
02:36 | Somepony: | …number of arrow holes. | отверстий от стрел. | П-п-потому что на странице 84 "Сапфировой Статуэтки" |
02:38 | Quibble Pants: | B-B-B-Because on page eighty four of Sapphire Stone, | П-п-п-потому, что на восемьдесят четвертой странице "Сапфировой статуэтки" | говорилось, как она уворачивается от, цитата: |
02:41 | Quibble Pants: | i-it describes her dodging a, quote, || "score of arrows shooting forth from | описывается, как она уклонилась от, цитирую: || "пары десятков стрел, вылетевших | "множества стрел, вылетающих сквозь дыры в стенах", конец цитаты. |
02:45 | Quibble Pants: | holes in the very walls," unquote, || but then on page one hundred and seven, | из отверстий в каждой из стен", конец цитаты, || но на странице сто семь | Но на странице 107 Дэринг Ду сказала, что она, цитата: |
02:48 | Quibble Pants: | Daring Do says she, quote || "barely made it, past the traps, | Дэринг Ду говорит, что ей, цитирую: || "едва удалось пройти ловушки | "едва выкрутилась, прошла ловушку и шквал стрел", конец цитаты. |
02:52 | Quibble Pants: | barrage of arrows," unquote, but || clearly, Daring Do is embellishing | и уцелеть под градом стрел", конец цитаты, || очевидно, что Дэринг Ду всё приукрашивает, | Но она же любит красивые числа, так что верный ответ, это... |
02:56 | Quibble Pants, Somepony: | and the correct number of arrows is… || Twenty! | и верное количество стрел… || Двадцать! | Двадцать! |
03:30 | RainbowDash: | Oh, I'm so glad I ran into you. | Я так рада, что мы встретились. | Я так рада, что наткнулась на тебя! || Ведь такой фестиваль всегда клёвый, |
03:34 | RainbowDash: | Even though I knew the convention would have been totally awesome, || it's more fun when you're with someone who really knows Daring Do. | Хоть я и знала, что конвент будет шикарен, || но ещё веселее, когда ты рядом с настоящим знатоком Дэринг Ду. | но куда веселее, когда с тобой тот, кто поистине любит Дэринг Ду. || Как я тебя понимаю. |
03:40 | Quibble Pants, RainbowDash: | I know what you mean. || It's so hard to find a pony who really gets it! || Hmm, that's weird. | Я понимаю, о чём ты. || Настоящего фаната найти совсем нелегко! || Это странно. | Так трудно найти пони, увлечённую так же сильно. || Странно, мы пока прошлись лишь по сюжетам первой трилогии. |
03:47 | RainbowDash: | We've only done stuff from the first trilogy. | Мы прошлись только по первой трилогии. | Давай после обеда переключимся на остальные книги? |
03:49 | RainbowDash: | After lunch we should probably work our way to the other books. | Перекусим и пойдём посмотрим, что тут есть по другим книгам. | Стой, стой, стой. |
03:52 | Quibble Pants: | There are no other books. | Нет никаких других книг. | Нет никаких "остальных книг". || Конечно есть! |
03:57 | RainbowDash: | Of course there are. | Ещё как есть. | "Дэринг Ду и Путешествие к Башне Ужасов", |
03:58 | RainbowDash: | "Daring Do and the Trek to the Terrifying Tower", | "Дэринг Ду и путь к башне Ужаса", | "Дэринг Ду и Многоликий..." |
04:00 | RainbowDash: | "Daring Do and the Many Faces…" | "Дэринг Ду и Многоликий…" | Пожалуйста, не надо. |
04:01 | Quibble Pants: | Please, please, don't… | Пожалуйста, умоляю, не… | Даже не упоминай эти названия. |
04:04 | Quibble Pants: | Just don't even mention the titles. | Даже не произноси этих названий. | Я не говорю, что этих книг не существует, |
04:06 | Quibble Pants: | I'm not saying those books don't exist, I'm saying, | Я не говорю, что этих книг не существует. Я говорю, | я просто отказываюсь их признавать. |
04:08 | Quibble Pants, RainbowDash: | that I refuse to acknowledge them. || Why? | что я отказываюсь их признавать. || Почему? | Почему? || Потому что они нелепы! |
04:12 | Quibble Pants: | 'Cause they're horrible! || I mean, there isn't a single thing after "Ring of Destiny" that is even remotely in the realm of the possible! | Потому что они ужасны! || В смысле, после "Кольца Судьбы" ни одна книга даже отдалённо не тянула на какую-то правдоподобность! | Сама посуди, после "Кольца Судьбы" они всё дальше уходят от реальности! || Что?! |
04:18 | RainbowDash: | What?! || I know for a fact that everything in every one of those books is one hundred percent possible. | Что?! || Я абсолютно точно знаю, что всё до последнего слова в этих книгах правдоподобно на сто процентов! | Да я зуб даю, что события каждой из книг - реальны на все сто! || И почему же ты в этом так уверена? |
04:25 | Quibble Pants: | And how could you possibly know that? | И откуда ты можешь это знать? | Ну... я просто знаю. |
04:29 | RainbowDash: | I… just… do… | Ну… просто… знаю… | Ага, железный аргумент. |
04:31 | Quibble Pants, RainbowDash: | Well, that's a compelling argument! || Why would you even come to this convention if you hate Daring Do so much? | Да уж, весомый аргумент! || Зачем ты вообще приехал на конвент, если так ненавидишь Дэринг Ду? | Зачем ты вообще пришёл на ДэрингКон, раз так ненавидишь Дэринг Ду? || Я не ненавижу Дэринг Ду! |
04:37 | Quibble Pants: | I don't "hate" Daring Do. || The first series was smart and cool | Я не "ненавижу" Дэринг Ду. || Первые книги были неглупыми и клёвыми, | Просто первые книги были умными, классными - прекрасной данью старым приключенческим романам, |
04:42 | Quibble Pants: | and an amazing nod to old-time serialized adventure books | в лучших традициях старых-добрых приключенческих серий, | которые говорили сами за себя и были полны иронии, |
04:45 | Quibble Pants: | that somehow manages to be self-reflective and ironic, || while at the same time celebrating the art form without a hint of cynicism. || Which is why I came here to ask A. K. Yearling muzzle to muzzle | которые могут, не теряя рефлексию и иронию, || в то же время отдавать дань уважения жанру без капли цинизма. || Поэтому я приехал сюда, чтобы посмотреть А.К. Йерлинг в глаза и спросить, | подчёркивая форму без капли цинизма! || Поэтому я пришёл сюда, дабы лично спросить А.К. Йерлинг, || почему она продалась и отупляет свои книги, |
04:56 | Quibble Pants: | why she sold out and dumbed down the rest of her books || into just a series of impossible action sequences! | почему она изменила себе и свела остальные книги || до уровня неправдоподобного боевичка! | превращая их в одни лишь сцены нереалистичного экшена? || Окей, теперь ты точно сумасшедший. |
05:03 | RainbowDash: | Okay, now I know you're crazy. | Ладно, теперь мне ясно, что ты сумасшедший. | А.К. Йерлинг потрясна, |
05:05 | RainbowDash, Quibble Pants: | A. K. Yearling is awesome. || And every Daring Do book that comes out is better than the last! || Okay, yeah, I-I'm sorry but I could never be friends with somepony | А.К. Йерлинг потрясна. || И каждая новая книга о Дэринг Ду выходит лучше предыдущей! || Что ж, ладно. П-прости, но я никогда не смогу дружить с кем-то, | и каждая новая вышедшая книга о Дэринг Ду лучше предыдущей! || Чт.. а, да, ага. я, я, я извиняюсь, но я в жизни не стану дружить с кем-то, |
05:15 | Quibble Pants: | who's willing to believe impossible stuff is possible as long as Daring Do does it. | кто верит, что невозможное возможно, только потому, что это под силу Дэринг Ду. | кто готов верить, что невозможное становится возможным просто потому что это Дэринг Ду. || Это замечательно, ведь и я не могу дружить с тем, |
05:22 | RainbowDash: | That's okay because I could never be friends with somepony who's so focused on things being possible, | Превосходно, потому что я тоже никогда не смогу дружить с кем-то, кто настолько зациклен на реализме, | кто насколько повёрнут на возможности всего и вся, || что отворачивается от крутейшего героя всех времён! |
05:27 | RainbowDash, Quibble Pants: | that he's willing to turn his back on a coolest hero of all time! || Fine! || Fine! | что готов отвернуться от крутейшего героя всех времён! || Отлично! || Отлично! | Отлично! || Отлично! |
05:33 | RainbowDash: | Look, just tell A. K. Yearling that Rainbow Dash is here. | Слушай, просто передай А.К. Йерлинг, что Рэйнбоу Дэш здесь. | Эй, передайте А.К. Йерлинг, что Рэйнбоу Дэш здесь, || и мне нужна её помощь, чтобы переубедить одного всезнайку в том, |
05:39 | RainbowDash: | I need her help to convince a know-it-all pony that everything Daring Do has actually done has actually happened. | Мне нужна её помощь, чтобы убедить одного всезнайку, что все приключения Дэринг Ду произошли взаправду. | что всё, что было в книгах про Дэринг Ду, происходило на самом деле! |
05:45 | (A. K. Yearling): | | | Рэйнбоу Дэш? |
05:46 | DaringDo: | Rainbow Dash? | Рэйнбоу Дэш? | А.К.! || Нам нужно поговорить. |
05:49 | RainbowDash: | A. K.! I've got to talk to you! | A.K.! Есть разговор. | Чрезвычайная ситуация! |
05:50 | RainbowDash: | It's an emergency! | Дело срочное. | Не здесь! |
05:53 | DaringDo: | Not here. | Не здесь. | |
05:57 | (A. K. Yearling): | | | Теперь рассказывай, в чем дело? |
05:59 | DaringDo: | Now tell me, what's going on? || Is it Caballeron? | Рассказывай, в чём дело? || Это Кабаллерон? | Кабаллерон здесь? || Ты видела его? || Что? |
06:02 | DaringDo: | Did you see him? | Ты видела его? | Нет! |
06:03 | RainbowDash, DaringDo: | What? || No. || But there is a pony downstairs, || who thinks everything you've written after the first trilogy is totally unrealistic and terrible! || And I need you to help me prove him, that it's all totally possible. || I've got bigger problems on my hooves than dissatisfied fanponies. | Что? || Нет. || Но там внизу кое-кто считает, || что всё написанное тобой после первой трилогии совершенно нереалистично и вообще ужасно! || И без твоей помощи мне не доказать ему, что всё это полностью правдоподобно. || У меня есть проблемы посерьёзней, чем разочарованные фанаты. | Но внизу есть пони, который считает, что все написанное тобой после первой трилогии - абсолютно нереалистично и убого! || И мне нужна твоя помощь, чтобы убедить его в обратном. || Мои копыта в проблемах посерьёзней, чем недовольные фан-пони. |
06:20 | DaringDo: | The Amulet of Culiacan and Caballeron wants it. || But the amulet's only a key. | Это амулет Кульакана, и Кабаллерон хочет его заполучить. || Но амулет — это всего лишь ключ. | Амулет Каликана, и Кабаллерон жаждет его. || Но амулет - лишь ключ. || Настоящее сокровище спрятано в затерянном храме. |
06:29 | DaringDo: | The real treasure is hidden in a lost temple. | Настоящее сокровище спрятано в затерянном храме. | Семисторонняя шкатулка Чикомостока. |
06:32 | DaringDo: | The seven-sided chest of Chicomoztoc. | Семигранный ларец Чикомоцтока. | Кабаллерон хочет продать его с молотка, |
06:34 | DaringDo: | Caballeron wants to sell it to the highest bidder, of course. | И конечно же Кабаллерон хочет продать его тому, кто больше заплатит. | поэтому я должна найти его первой! |
06:38 | DaringDo: | Which is why I need to find it first. | Именно поэтому я должна найти его первой. | Да! |
06:39 | RainbowDash: | Yes! | Да! | Звучит как очередное потрясное приключение Дэринг Ду! |
06:41 | RainbowDash: | Sounds like another awesome Daring Do adventure! | Звучит как очередное потрясное приключение Дэринг Ду! | Но... что ты делаешь здесь? |
06:44 | RainbowDash, DaringDo: | But… what are you doing here? || Since I haven't found the temple yet, it's the safest place for me and the amulet. || It's crawling with security and if I get into trouble… | Но… что ты делаешь здесь? || Пока я не нашла храм, это самое безопасное место для меня и амулета. || Здесь полно охраны, и даже если я попаду в беду… | Пока я не нашла храм, амулет будет здесь в безопасности, и я вместе с ним. || Тут полно охраны, и если что случится... |
06:53 | DaringDo: | …I can just blend in with all the Daring Do cosplayers. | то могу просто затеряться в толпе косплееров Дэринг Ду. | ...я смогу слиться с косплеерами Дэринг Ду. || Я пригожусь? |
06:57 | RainbowDash: | How can I help? | Чем я могу помочь? | Просто смотри по сторонам и следи за всем, что кажется подозрительным. |
06:59 | DaringDo, RainbowDash: | Just keep your eyes out for anything suspicious. || Got it! | Смотри в оба, нет ли где чего подозрительного. || Поняла! | Принято! |
07:03 | RainbowDash: | Does a pony who only likes your first trilogy qualify as suspicious? | Тот, кому нравится только первая трилогия, сойдёт за подозрительного? | А пони, которому нравится только первая трилогия кажется подозрительным? || Просто уточняю. |
07:11 | RainbowDash: | Just checking. | Просто уточнила. | |
07:15 | Caballeron: | I find all this fanfare around my arch-enemy… | Я считаю, что этот ажиотаж в честь моего заклятого врага… | Воспевание моего заклятого врага я нахожу... || тревожным. |
07:20 | Caballeron: | Disturbing! | Возмутителен! | |
07:22 | Caballeron: | I mean, where is the booth for… | В смысле, где же стенд, посвященный… | А где же, где стенд Кабаллерона? |
07:26 | Caballeron: | Caballeron! | Кабаллерону? | |
07:29 | (Dr. Caballeron): | | | Ничуть не похоже. |
07:30 | Caballeron: | I do not see the likeness. | Ни капли не похоже. | |
07:33 | Caballeron: | Come. | Пошли. | Идем, пора найти Дэринг Ду и амулет Куликана. |
07:34 | Caballeron: | Let us find the Daring Do and the Amulet of Culiacan. || I don't want to spend any more time in this place than I have to! | Надо найти Дэринг Ду и Амулет Кульакана. || Не желаю оставаться здесь ни минутой дольше, чем требуется! | Не хочу здесь торчать дольше, чем придётся. |
07:46 | Quibble Pants: | Well, if it isn't the pony who knows impossible things can happen because… | О, это же пони, которая знает, что невозможное возможно просто потому что… | А, неужели это та пони, которая верит в невозможное || лишь потому, что она "просто знает"? |
07:53 | Quibble Pants: | she just does. | она это знает. | Прости, Квиббл, |
07:55 | RainbowDash: | Sorry, Quibble, I've got more important things to do than argue with a pony who thinks awesome means unrealistic. | Извини, Квиббл, но у меня есть дела поважнее, чем спорить с тем, кто думает, что круто — значит неправдоподобно. | но у меня есть дела поважнее, чем спорить с пони, который считает, что крутость и реалистичность не совместимы. || Нет, постой! |
08:02 | Quibble Pants: | No! Wait! I wanna hear more about how you're one hundred percent sure | Нет, подожди! Расскажи-ка мне ещё, как ты на сто процентов уверена, | Я хочу послушать, как ты стопроцентно уверена, |
08:05 | Quibble Pants: | that in "Curse of the Jungle Queen" Daring Do could survive a sixty story drop | что в "Проклятии Королевы Джунглей" Дэринг Ду смогла пережить падение с водопада | что в "Проклятии Королевы Джунглей" Дэринг Ду могла пережить падение с верхушки шестидесятиэтажного водопада, |
08:11 | Quibble Pants: | from the top of a waterfall after sustaining a broken wing in a category six rapid! | высотой в шестьдесят этажей, сломав перед этим крыло в пороге высшей категории! | прямо на ревущие пороги бурной реки, да ещё и со сломанным крылом. || Очевидно, что оно не было слом- |
08:17 | RainbowDash: | Obviously, her wing wasn't broken!.. | Ясно же, что крыло не было сломано. | Кабаллерон! |
08:20 | RainbowDash: | Caballeron! | Кабаллерон! | А вот это, кстати, прекрасный персонаж. |
08:22 | Quibble Pants: | See, now that's a great character. | А вот это отличный персонаж. | Солидная предыстория, хорошая мотивация... |
08:24 | Quibble Pants, RainbowDash: | Solid backstory, good motivations… || No-no-no-no, Caballeron is right there! | Продуманная история, чёткая мотивация… || Нет-нет-нет-нет! Кабаллерон прямо здесь! | Нет-нет-нет! || Кабаллерон прямо здесь! || Ну конечно он здесь. |
08:30 | Quibble Pants: | Of course he is. | Конечно, он здесь. | Как и там, |
08:32 | Quibble Pants: | He's also over there, || over there, oh, ooh, over there, | А ещё вон там. || И там, и… и… там, | там, || оу, оу, и там || и вон там. |
08:37 | Quibble Pants: | and over there. | и вон там. | Куда это ты? |
08:39 | Quibble Pants: | Where're you going! | Куда ты? | |
08:41 | Quibble Pants: | And we're out here because… | А мы вышли, потому что… | И мы вышли сюда чтобы?... || Дэринг Ду предупреждала меня, что Кабаллерон придёт на фестиваль, |
08:46 | RainbowDash: | Daring Do told me that Caballeron came to this convention to steal the Amulet of Culiacan, | Дэринг Ду сказала мне, что Кабаллерон явился на конвент, чтобы украсть Амулет Кульакана, | чтобы украсть Амулет Каликана! || И я только что видела его вместе с приспешниками, идущих сюда! |
08:51 | RainbowDash: | and we just saw him and his henchponies come this way! | и мы только что видели, как он со своими прихвостнями прошёл сюда! | Ладушки. Я пожалуй направлюсь к остальным, |
08:54 | Quibble Pants: | Okay, I'm gonna head back inside. || This is a little too much crazy out here for the both of us. | Ладно, пойду-ка я обратно. || Для нас двоих здесь слишком много безумия. | а то на двоих тут слишком много безумия. |
09:04 | (Dr. Caballeron): | | | Не знаю, что за игру затеяла Дэринг Ду, |
09:07 | Caballeron: | I do not know what Daring Do is playing at. | Не знаю, какую игру затеяла Дэринг Ду. | но раз она рассказала вам - двум фан-пони, о моих планах кражи амулета, |
09:10 | Caballeron: | But if she told you two fanponies of my plan to steal the amulet, | Но если она рассказала вам, фанатам, что я собираюсь украсть амулет, | вы наверняка с ней за одно. |
09:14 | Caballeron, RainbowDash: | you must work for her. || Caballeron, hah! | то вы, должно быть, работаете на неё. || Ага, Кабаллерон! | Кабаллерон, ха! || Что ты теперь скажешь, Квиббл? |
09:18 | RainbowDash: | What you have to say now, Quibble? | И что ты на это скажешь, Квиббл? | И это был твой план доказать правдивость книг Дэринг Ду? |
09:21 | Quibble Pants: | This was your plan to prove the Daring Do books are realistic? | Это ты так собиралась доказать мне, что в книгах про Дэринг Ду всё по-настоящему? | Ты купила Экстримключение Дэринг Ду, серьёзно? |
09:25 | Quibble Pants: | You bought a Daring Do experience adventucation? | Потратилась на полосу приключений Дэринг Ду? | Что?! || Нет! |
09:28 | Quibble Pants: | Really? | Серьёзно? | Посмотри вокруг! |
09:29 | RainbowDash: | What? No! | Что? Нет! | Прихвостни, || Кабаллерон, |
09:31 | RainbowDash: | Look around us! || Henchponies! Caballeron! | Оглядись же! || Прихвостни! Кабаллерон! | непроходимые джунгли, путь в которые занял вечность! || Это всё взаправду! |
09:35 | RainbowDash: | A jungle that took forever to get to? || This is the real deal! | Джунгли, до которых вечность добираться? || Всё всерьёз! | Конечно, мы правда попали в плен к Кабаллерону. |
09:38 | Quibble Pants: | Right, we're actually being held captive by Caballeron? | Ну да, и Кабаллерон правда взял нас в качестве заложников? | Умоляю, этот парень явно переигрывает с акцентом. |
09:43 | Quibble Pants: | Please, this guy's accent is all over the place. | Да ладно, акцент этого парня никуда не годится. | Без обид. || Я... |
09:45 | Quibble Pants: | No offence. | Без обид. | Так, в чём тут замут, ты... |
09:47 | Quibble Pants: | So, what's the setup here? | Итак, что мы имеем? | похитил нас и отвёл чёрт знает куда, чтобы что?... |
09:49 | Quibble Pants: | You kidnapped us and taken us to the middle of nowhere because… | Вы нас похитили и притащили неизвестно куда, потому что… | Храм Чикомостока где-то в этих джунглях. |
09:54 | Caballeron: | The temple of Chicomoztoc is somewhere in this jungle. | Храм Чикомоцтока где-то в этих джунглях. | Когда я найду его, семисторонняя шкатулка Чикомостока будет моей! |
09:58 | Caballeron: | When I find it, the seven-sided chest is as good as mine! | Когда я найду его, семигранный ларец станет моим! | Мне нужен лишь амулет Каликана, чтобы добыть её. |
10:03 | Caballeron: | I just need the Amulet of Culiacan to unlock it. | Мне всего-навсего нужен Амулет Кульакана, чтобы попасть туда. | Ага, а амулет-то у Дэринг Ду, поэтому ты придумал такой перекрученный сюжет, |
10:06 | Quibble Pants: | And Daring Do has the amulet, so you came up with this overcomplicated plot | А амулет у Дэринг Ду, так что твой чрезвычайно сложный план заключается в том, | чтобы увести её в джунгли и обменять его на нас. |
10:11 | Quibble Pants: | to lure her into the jungle and exchange it for us. | чтобы заманить её в джунгли и заставить обменять амулет на нас. | Я бы не назвал его перекрученным, но... |
10:14 | Caballeron: | I wouldn't call it overcomplicated, but… | Я бы не назвал его чрезвычайно сложным, но… | да. |
10:15 | Caballeron, Quibble Pants: | …Yes. || Okay, we're done here, great work, seriously, very believable. | Да. || Ладно, закругляемся, молодцы ребята, правда, очень реалистично. | Окей, всё ясно. великолепная работа, серьёзно, очень правдоподобно. |
10:24 | Quibble Pants: | Listen, pal, you can keep her money, but I'm not… | Послушай, приятель, можешь оставить себе её деньги, но никуда… | Слухай, приятель, деньги можешь не возвращать, но я не... || ...пойдёшь никуда! || Нравится тебе мой план, или нет, |
10:31 | Caballeron: | …Going anywhere! | Ты не пойдёшь! | но Я тут всем заправляю! |
10:32 | Caballeron: | You may not approve of my plan, but I'm the mastermind here! | Тебе может не нравиться мой план, но здесь я командую! | Спорно... |
10:36 | Quibble Pants: | Debatable… | Спорно… | И я говорю, что вы останетесь тут, пока Дэринг Ду не придёт спасти вас. |
10:39 | Caballeron: | And I say you will remain here until Daring Do comes to rescue you. | И я говорю, что вы будете сидеть здесь, пока Дэринг Ду не придёт вас спасти. | И если вы нужны ей целыми, |
10:43 | Caballeron: | And if she wants you back in one piece, || she will give me the amulet! | И если она не хочет, чтобы вы пострадали, || то отдаст мне амулет. | то она отдаст амулет! || Связать их! |
10:48 | Caballeron: | Tie them up! | Связать их! | |
10:49 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Замок Грифонов! |
10:50 | (Dr. Caballeron): | | | Ты знаешь о нём? |
10:51 | RainbowDash, Caballeron: | The Griffon's Lock! || You know of it? | Грифоний замок! || Знакомая штука? | Ещё одно доказательство, что ты агент Дэринг Ду! |
10:54 | Caballeron: | Further proof that you are an agent of Daring Do. | Ещё одно доказательство, что ты агент Дэринг Ду. | Или дотошный читатель. |
10:57 | Caballeron: | Or an avid reader. | Или внимательный читатель. | А сейчас я продолжу поиски храма. |
11:01 | Caballeron: | And now I will continue my search for the temple. | А теперь я продолжу поиски храма. | Никуда не уходите. |
11:04 | Caballeron: | Don't go anywhere. | Никуда не уходите. | |
11:07 | Quibble Pants: | Listen. If I pretend to believe this nonsense is real | Слушай. Если я притворюсь, что верю в реальность этого цирка, | Слухай, если я притворюсь, что вся эта ересь реальна, ты отзовешь своих... несчастных театралов? |
11:13 | Quibble Pants: | will you call off the henchpony repertory theatre over there? | может, скажешь этим болванам закругляться с представлением? | Они не послушают меня. || Они ж похитили нас обоих. |
11:17 | RainbowDash: | They're not gonna listen to me. || They abducted us both. | Они меня не послушают. || Они нас обоих похитили. | Оу, ты будешь придерживаться этого сценария? |
11:20 | Quibble Pants: | Oh, well, so you're gonna stick with that script. || Okay, fine, we're, we're in a Daring Do adventure. | Ах, вот как, значит, ни шагу от сценария. || Хорошо, ладно, мы в истории о Дэринг Ду. | О, хорошо, ладно, мы... мы в "Приключении Дэринг Ду". |
11:27 | (Henchpony): | | | Что это было?! |
11:29 | Somepony: | What was that? | Что это было? | Дэринг Ду, ну наконец-то, мы здесь. |
11:32 | Quibble Pants, Somepony: | Daring Do, thank goodness, we're over here! || Fan out! | Дэринг Ду, наконец-то, мы здесь! || Рассредоточиться! | Расходимся! || Мы не позволим Дэринг Ду освободить их. |
11:37 | Somepony: | Can't let Daring Do rescue these two. | Нельзя позволить Дэринг Ду спасти этих двоих. | Все четверо?! |
11:40 | Quibble Pants: | All four? | Все четверо? | Серьезно, ни один не останется нас караулить? |
11:43 | Quibble Pants: | I mean, shouldn't at least one of them stay behind and guard us? || Oh, oh wait. | Разве хотя бы один не должен был остаться сторожить нас? || Хотя да, | А, ну да, конечно... иначе это не было бы "банальным Приключением Дэринг Ду". |
11:47 | Quibble Pants, RainbowDash: | No, because it wouldn't be a terrible Daring Do adventure. || It doesn't matter. | Тогда бы это не было одним из ужасных приключений Дэринг Ду. || Какая разница? | Да всё равно. || Мы никогда не откроем Замок Грифона до того, как они вернутся. |
11:53 | RainbowDash: | We'll never solve the Griffon's Lock before they get back. | Нам ни за что не открыть грифоний замок до их возвращения. | |
11:55 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Ладно, отдаю тебе должное. |
11:57 | RainbowDash: | Okay, that was pretty good. | Ладно, это было неплохо. | А теперь реще, надо свалить отсюда и предупредить Дэринг Ду! |
12:00 | RainbowDash, Quibble Pants: | Quick, we've gotta get out of here and warn Daring Do! || No, wait. || Just point me at the hotel and | Быстрей, нужно выбраться отсюда и предупредить Дэринг Ду! || Нет, подожди. || Просто покажи, в какой стороне отель, и | Ну уж нет, укажи мне дорогу к отелю, а сама можешь играть фанатку и охотиться за сокровищами хоть весь день. |
12:06 | Quibble Pants, RainbowDash: | you can play vampony and hunt treasure out here all day long. || Fine. | можешь играть здесь в охотника за сокровищами хоть весь день. || Ладно. | Хорошо. || Пусть это будет "Экстримключение Дэринг Ду". |
12:12 | RainbowDash: | Let's just say this is a Daring Do adventu-cation. | Давай представим, что это — полоса приключений Дэринг Ду. | Единственный способ вернуться на ДэрингКон - пройти до конца. |
12:15 | RainbowDash: | The only way to get back to the convention is to go through it. | И единственный способ вернуться на конвент — пройти её. | Так что идём за мной, и я выведу тебя. || Идет? |
12:18 | RainbowDash: | So just follow me and I'll lead you out. | Так что следуй за мной, и я тебя выведу. | Я... |
12:20 | RainbowDash: | Deal? | Идёт? | ладно. |
12:22 | Quibble Pants: | I… || Fine! | Я… || Ладно! | Может стоило оставить тебя в джунглях, чтобы переубедить. |
12:25 | RainbowDash: | Maybe if I just leave you in a jungle, it will convince you. | Может, если бы я просто бросила тебя в джунглях, это бы тебя убедило. | ...из чего следовало бы, что Дэринг Ду левша, |
12:29 | Quibble Pants: | …which would make Daring Do left-hoofed which we know is false, and that | …для чего Дэринг Ду пришлось бы стать левшой а мы знаем, что это не так, | а мы знаем, что это не так, это, пожалуй, все ошибки в "Дэринг Ду и Путь к Башне Ужаса". |
12:33 | Quibble Pants: | is everything that's wrong with "Daring Do and The Trek to the Terrifying Tower". | вот что портит "Дэринг Ду и путь к башне Ужаса". | Так, а проблем у следующей книги куда... |
12:37 | Quibble Pants: | Now, the problems with the next book are even… || Oh, right. What Daring Do adventure would be complete without the precarious rope bridge? | Но в следующей книге проблем куда… || Ох, точно. Ну какое же приключение Дэринг Ду без шаткого веревочного мостика? | Ах да, ни одно приключение Дэринг Ду не может обойтись без шаткого подвесного моста. |
12:49 | Quibble Pants: | Look, I'm all for making this feel as real as possible, | Нет, я одобряю стремление к реализму, | Так, я максимально поддерживаю реализм Экстримключений, но они уверены, что этот мост безопасен? |
12:55 | Quibble Pants: | but are these adventu-cation ponies sure this thing is safe? | но организаторы полосы приключений уверены, что это безопасно? | Слишком "правдив" для тебя? |
12:58 | RainbowDash: | Is it too realistic for you? | Что, слишком реалистично для тебя? | Не хочется видеть такое в "Приключении Дэринг Ду"? |
13:01 | RainbowDash: | Wouldn't want that on a Daring Do adventure, would we? | Не хотел бы, чтобы такое было в приключениях Дэринг Ду? | Если бы это было настоящим "Приключением Дэринг Ду", |
13:04 | Quibble Pants: | If this was really a Daring Do adventure, I'm sure I'd… || step on a wrong plank at exactly the wrong mo… | Если бы это было настоящее приключение, уверен, я бы… || наступил на хлипкую дощечку в самый неподходящий мо… | я бы наверняка наступил на хлипкую досочку в самый неподходящий мо-а-а-а! |
13:11 | (Quibble Pants): | | | Хорошо, что это просто пародия на приключение. |
13:14 | Quibble Pants: | Good thing this is all just a pretend adventure. || Least we know all this struggling won't make the bridge fall apart. | Хорошо, что всё это приключение не настоящее. || Во всяком случае, этот мост не должен оборваться от наших брыканий. | По крайней мере мост точно не развалится от этого на части. || Тебе стоит попросить вернуть предоплату. |
13:23 | Quibble Pants: | You need to get your money back. | Потребуй деньги назад! | |
13:42 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Как тебе такое за невозможное? |
13:44 | RainbowDash: | How's that for not possible? | Всё ещё не правдоподобно? | Это было... Круто! |
13:46 | Quibble Pants: | That was awesome! || I… I… I… I thought we… | Это было круто! || Я… Я думал, что мы… | Я-я думал мы... а затем ты взлетела, |
13:50 | Quibble Pants: | And then you began flying! | А потом ты полетела! | пока я такой "куда это ты?", || и затем как ты спикировала! |
13:53 | Quibble Pants: | I was like "Where are you going?!" || And… And… And then you swerved! || And I was… I was… I was on a water and a… and the rock… | И я такой "Ты куда?!" || А потом ты увернулась! || А я… А я над водой… И там камень… | Я был... я был в воде а потом... Вау! || Ага. || Прочитай ты такое в книге, наверняка бы счел это слишком "нереалистичным". |
14:01 | RainbowDash: | Yeah. If you'd read that in the book, you might even think it was unrealistic. | Ага. Если бы ты прочёл это в книге, то, наверное, решил бы, что так не бывает. | Ладно, правда за тобой, в смысле, мы могли погибнуть... |
14:06 | Quibble Pants: | Okay, I'll give you that one, I… I mean, we could have been done for. | Да уж, признаю. А ведь мы там могли в ящик сыграть. | Мы могли погибнуть! || Что это за Экстримключение такое?! |
14:10 | Quibble Pants: | We could have been done for! || What… what kind of adventu-cation is this?! | Мы могли в ящик сыграть! || Что это за полоса приключений такая?! | В смысле, так ведь, так ведь дела не делаются, и... |
14:13 | Quibble Pants: | I mean that's just bad business, but… | Это какой-то беспредел. | О чем эти пони вообще думают? || Прямо сейчас? |
14:15 | Quibble Pants, Caballeron: | What are these ponies thinking?! || Right now? || We are thinking that we should thank you for escaping. | О чём они вообще думают?! || Прямо сейчас? || Мы думаем, что должны поблагодарить вас за побег. | Мы думаем, что должны вас благодарить за побег. |
14:22 | Caballeron: | For you had let us directly to the lost temple of Chicomoztoc! | Потому что вы привели нас прямо к затерянному храму Чикомоцтока! | Ведь вы привели нас прямо к затерянному храму Чикомостока! |
14:35 | (Dr. Caballeron): | | | Затяните потуже! |
14:37 | (Dr. Caballeron): | | | Нельзя их снова упустить! |
14:39 | Caballeron: | Make sure they are secure this time. || We can't have them escaped again. | В этот раз сторожите их получше. || Нельзя позволить им снова сбежать. | У вас ничего не выйдет! || Да неужели? |
14:43 | RainbowDash: | You'll never get away with this! | Тебе это с копыт не сойдёт! | Вы привели меня к храму, |
14:45 | Caballeron: | Won't I? || You've led me to the temple. | Неужели? || Вы привели меня прямо к храму. | а Дэринг Ду слишком великодушна, чтобы позволить навредить её спутникам, |
14:48 | Caballeron: | And Daring Do is too… | А Дэринг Ду слишком… | так что амулет, считайте, мой. |
14:50 | Caballeron: | noble to let harm befall on her companions, so the amulet is as good as mine. | благородна, чтобы позволить своим компаньонам пострадать, так что амулет, считай, у меня. | Что? || Нет замечаний о том, насколько глуп мой план? |
14:57 | Caballeron: | Whoa? || No witty remarks this time about how silly my plan is? | Ну что? || На этот раз никаких остроумных замечаний о том, как глуп мой план? | Это ведь не настоящее Экстримключение по путешествиям Дэринг Ду? |
15:01 | Quibble Pants, RainbowDash: | This isn't the official Daring Do experience adventu-cation, is it? || Finally! | Это ведь совсем не официальная полоса приключений Дэринг Ду, правда? || Наконец-то! | Наконец-то! || Какая-то дешевая подделка, управляемая кучкой некомпетентных пони, |
15:07 | Quibble Pants: | It's some cheap knock-off! || Run by a bunch of incompetent ponies that… | Это какая-то дешёвая подделка! || Организованная кучкой дилетантов, которые | не имеющих представления о том, как обеспечить приключению даже минимум безопасности! |
15:11 | Quibble Pants: | have no idea how to execute this adventure with any level of safety! | слыхом не слыхивали о безопасности на подобных мероприятиях! | Что вы сделали с мостом?! || Мы были в серьёзной опасности! |
15:15 | Quibble Pants: | What was that with the bridge?! | Что было с мостом? | Я доложу об этом... |
15:17 | Quibble Pants: | We were in serious danger! | Нам угрожала нешуточная опасность! | ну, я не совсем уверен, куда и кому, |
15:19 | Quibble Pants: | I'm reporting you all to… | Я буду жаловаться на вас… | но уж поверьте, кому-нибудь важному. |
15:22 | Quibble Pants: | Well, I don't know who I'm reporting you to, but it's gonna be somepony important! | Ладно, не знаю, кому я буду жаловаться, но это точно будет кто-то важный! | О, и оправдание этого "путешествия" урезанной ценой не доказывает ничего, кроме моей правоты! |
15:26 | Quibble Pants: | Oh, all this cut-rate excuse for an "experience" hasn't proved anything except that I'm right! | О, и вся дешевизна этого "приключения" не доказала ничего, кроме моей правоты. | Наконец оно приобрело все черты "ущербного Приключения Дэринг Ду"! |
15:31 | Quibble Pants: | It has all the hallmarks of a lame Daring Do adventure! | Все признаки дешёвого приключенческого романа про Дэринг Ду! | Квиббл? || Тихо, я говорю! |
15:35 | (Quibble Pants): | | | Засушливые джунгли - есть. |
15:37 | RainbowDash, Quibble Pants: | Quibble? || No. I'm talking. | Квиббл? || Не перебивай. | Перекрученный план злодея - есть. |
15:39 | Quibble Pants: | Generic jungle locations? Check. || Overly complicated villain plot? Check. || Random coincidences? That conveniently get us to the next big set piece? Check! | Банальные джунгли? Есть. || Излишне запутанный план злодея? Есть. || Случайные совпадения? Ненавязчиво ведущие нас к следующему сюжетному витку? Есть. | Невероятные случайности, которые удобно подводят нас к очередной важной сюжетной части - тоже есть! || Эй, смотри под ноги, дурачьё! |
15:49 | Caballeron: | Watch for where you are stepping, you fool! | Смотри, куда наступаешь, дурень! | Слухай, приятель, я не подчиняюсь приказам какого-то второсортного актёришки, |
15:53 | Quibble Pants: | Listen, buddy. || I don't take orders from some second rate performer | Слушай, приятель. || Я не подчиняюсь приказам второсортного актёришки | который учился в Суперзлодейской Школе Худших Акцентов! |
15:57 | Quibble Pants: | who learned acting from the supervillain school of bad accents. | из театральной студии для суперзлодеев с плохими акцентами. | Единственное, чего не хватает в этом замесе - так это огромного монстра, косящего под Ауисотля. |
16:01 | Quibble Pants: | The only thing this mess is missing is some giant || Ahuizotl-wannabe monster and I have a feeling || that would be a bit too much for your bargain-basement adventure is to pull off! | Лишь одного не хватает этому действу — огромного монстра, || строящего из себя Авизотля, но подозреваю, || что вы со своим состряпанным на коленке приключением его точно не потянете! | Но таким низкобюджетным приключеньишкам такое провернуть не под силу! |
16:12 | (Quibble Pants): | | | Хм, ты настоящий. |
16:14 | (Quibble Pants): | | | Оно настоящее. |
16:16 | Quibble Pants: | You're real. | Ты настоящий. | Всё настоящее! |
16:18 | Quibble Pants: | This is real. | Всё по-настоящему! | |
16:20 | Quibble Pants: | This is real! | Всё по-настоящему! | |
16:29 | (Daring Do): | | | Я просила тебя предупредить о подозрительном, |
16:32 | DaringDo: | I told you to warn me of anything suspicious, | Я просила тебя сообщать, нет ли чего подозрительного, | а не попадать в приключения без меня! |
16:36 | DaringDo: | not run off on an adventure without me! | а не искать приключения без меня! | Ог... ого, ого, в-вы реально... вы реальны! || Ты-ты-ты дружишь с ней? |
16:40 | Quibble Pants: | You… you're real! | Ты… Ты настоящая! | |
16:42 | Quibble Pants: | You… you… you're friends with her? | Ты… ты… ты её подруга? | Может познакомимся попозже? |
16:45 | (Daring Do): | | | Сейчас мы должны... |
16:46 | DaringDo: | We'll have to do introductions later. | Оставим знакомство на потом. | Сматываться отсюда, да! || Спасибо! |
16:48 | DaringDo, Quibble Pants: | Right now we have to… || …get out of here, yes! | Сейчас мы должны… || Выбираться отсюда, верно! | Вообще-то, нет. || Что?! |
16:51 | Quibble Pants, DaringDo: | Thank you! || Actually, no! | Спасибо! || Вообще-то, нет! | Мы не можем уйти отсюда без сокровища. |
16:54 | Quibble Pants, DaringDo: | What?! || We can't leave without the treasure! | Что?! || Мы не можем уйти без сокровища. | И забрать его лучше до того, как наш дружок поднимется повыше. |
16:58 | DaringDo: | And we should probably get to it before our friend gets any higher. | И нам нужно до него добраться раньше, чем наш друг доберётся до нас. | |
17:04 | (Daring Do): | | | Семь дверей, семь замков. |
17:07 | DaringDo: | Seven doors, seven locks. | Семь дверей, семь замков. | И только одна приведёт к сокровищу. || Я предпочту не думать, куда ведут остальные. |
17:11 | DaringDo: | One of them leads to the treasure. || I'd rather not think about what the others lead to. | Одна дверь ведёт к сокровищу. || И я даже думать не хочу, куда ведут остальные. | Ну да, ну да, классическая задача на логику - кобылка или тигр. || Всё что нужно - просто... |
17:15 | Quibble Pants: | Yeah, yeah, the classic "pony and the tiger" bit. | Да, да, классическая ловушка в стиле "пони и тигр". | Эм, может ты позволишь Дэринг Ду выяснить, что делать? |
17:18 | Quibble Pants, RainbowDash: | All you have to do is… || Maybe you should let Daring Do figure it out? | Всё, что нам надо, это… || Может, дашь Дэринг Ду с этим разобраться? | Ох, простите меня. |
17:22 | Quibble Pants: | Oh, excuse me! | Ах, виноват. | |
17:25 | (Quibble Pants): | | | Не эта. |
17:29 | Quibble Pants: | Not that one. | Не эта. | |
17:34 | (Daring Do): | | | Он всегда такой? |
17:36 | DaringDo: | Is he always like this? | Он всегда такой? | Да, но... обычно он прав. |
17:40 | RainbowDash: | Yeah. | Ага. | Какой, по-твоему, замок нам нужен? |
17:41 | RainbowDash: | Bu-u-ut… he's usually right. | Но-о… обычно он прав. | Наконец-то. |
17:43 | DaringDo: | Which lock do you think it is? | И какой замок, по-твоему, нам нужен? | Смотрите, у каждой двери есть пара. |
17:46 | Quibble Pants: | Finally! || Look, each door has another door that matches. | Наконец-то! || Смотрите, у каждой двери есть пара. | На этих двух изображены земные пони сражающиеся со змеями. |
17:50 | Quibble Pants: | These two? || Both have earth ponies fighting serpents. | Например, эти. || На них земные пони сражаются со змеями. | На этих двух - пегасы, дерущиеся с грифонами. |
17:53 | Quibble Pants: | These two have pegasi fighting griffons. || These two have unicorns fighting bears. | На этих — пегасы сражаются с грифонами. || На этих — единороги сражаются с медведями. | А на этих двух - единороги борющиеся с медведями... || Но на этой... || ...изображен аликорн! |
18:00 | Quibble Pants: | But this one… | Но на этой… | Это единственная дверь без пары! |
18:03 | DaringDo: | Has an alicorn on it! | Изображён аликорн. | Как я этого не заметила? |
18:05 | DaringDo: | It's the only one without a match. || How did I miss that? | Единственная дверь без пары. || Как я могла не заметить? | Я задавал себе тот же вопрос с четвертой книги. |
18:09 | DaringDo: | I've been asking myself that ever since book four. | Я задаюсь этим вопросом с четвёртой книги. | |
18:13 | (Quibble Pants): | | | Семисторонняя шкатулка Чикомостока! |
18:17 | Quibble Pants: | The seven-sided chest of Chicomoztoc! | Семигранный ларец Чикомоцтока! | Эм, ребят... |
18:23 | Quibble Pants: | Guys… | Ребята… | Выход полностью заблокирован! |
18:25 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Как же мы выберемся отсюда?! |
18:28 | RainbowDash: | The way out is totally covered! | Путь наружу отрезан! | Туда! |
18:29 | RainbowDash, DaringDo: | How are we gonna get out of here? || There! | Как мы будем выбираться? || Смотри! | Серьёзно, вы хоть когда-то сбегали из храма не через крышу? |
18:35 | Quibble Pants: | Seriously, do you ever not escape out of the top of the temple? | Без шуток, ты хоть раз выбиралсь из храма не через крышу? | Придётся вытаскивать Мистера Приключенческого Критика самим! || Мы не достаточно быстры! |
18:39 | DaringDo: | We'll have to carry Mister Adventure Critic out with us. | Придётся тащить мистера Критика Приключений на себе. | Мы не справимся! || Ребята! |
18:42 | RainbowDash: | We won't be fast enough, | Нам не хватит скорости, | |
18:43 | RainbowDash, Quibble Pants: | we'll never make it! || Guys! | у нас ничего не выйдет! || Ребята! | Я думаю, у нас с Рэйнбоу Дэш всё схвачено. |
18:47 | Quibble Pants: | I think Rainbow Dash and I have this covered. | Кажется, у нас с Рэйнбоу Дэш всё схвачено. | |
18:51 | (Quibble Pants): | | | Нет, обойдите! |
18:53 | (Quibble Pants): | | | Вы не сможете пройти по нему! |
18:54 | Quibble Pants: | Go around, you can't go over him! | Обходи, только не над ним! | Идти по нему, ты сумасшедший? |
18:57 | DaringDo: | Go over him, are you crazy? | Над ним? Ты с ума сошёл? | Если Квиббл сказал идти по нему, значит идём по нему! |
19:01 | RainbowDash: | If Quibble says go over him, we'll go over him. | Если Квиббл говорит над ним, значит над ним. | |
19:07 | (Quibble Pants): | | | Вы сошли с ума! |
19:09 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Ты сказал идти по нему! |
19:11 | Quibble Pants: | You two are insane! | Да вы с ума сошли! | Я сказал обойти его! |
19:13 | RainbowDash: | You said "go over him!" | Ты сказал "над ним"! | А я сказала, умолкните! |
19:15 | RainbowDash, DaringDo: | I said "go around him!" || And I said "be quiet!" | Я сказал "обходи"! || А я сказала "тихо"! | Сюда! Я слышал их! || Ладно, я понял! |
19:19 | Caballeron: | This way, I heard them! | Сюда, я их слышал! | Давайте сделаем муляж сокровища из грязи и камней, |
19:22 | Quibble Pants: | Okay, I got it. | Так, есть идея: | отдадим его Кабаллерону, |
19:23 | Quibble Pants, DaringDo: | Let's create a fake treasure out of mud and rocks, || give that to Caballeron, and then we… || Not every Daring Do plan has to be super complicated. | Давайте склепаем поддельное сокровище из грязи и камней, || дадим его Кабаллерону, а потом… || Не каждый план Дэринг Ду должен быть чересчур сложным. | и тогда мы... || Не каждый план Дэринг Ду обязан быть запутанным. || Отвечаю, я слышал их! |
19:35 | Caballeron: | I swear I heard them! | Готов поклясться, я слышал их! | |
19:37 | (Dr. Caballeron): | | | Ну, Дэринг Ду, ну погоди! |
19:41 | Caballeron: | I'll get you, Daring Do! | Я тебя ещё достану, Дэринг Ду! | Не особо оригинально или вдохновенно, но сработало. |
19:47 | Quibble Pants: | Not particularly original or inspired, but it worked. | Не особо изобретательно и без огонька, но сработало. | Так, ещё раз, кто ты такой? || Он фанат. |
19:51 | DaringDo, RainbowDash: | Who were you, again? || He's a fan. | Ещё раз, кто ты? || Он фанат. | С той стороны храма есть ступеньки, которые выведут вас из ущелья. |
19:55 | DaringDo: | There are some stairs on the other side of the temple that lead out of the ravine. | С другой стороны храма есть лестница, которая выведет вас из ущелья. | Я думаю, как выберетесь - ступайте на запад. || А как же ты? |
19:59 | DaringDo, RainbowDash: | I suggest you to take them and head west. || What about you? | Предлагаю вам воспользоваться ей и пойти на запад. || А как же ты? | Я должна закинуть это в музей. || Благодарю за помощь, |
20:02 | DaringDo: | I've gotta get this to a museum. || Thanks for your help. | Мне нужно передать это в музей. || Спасибо за помощь. | без вас я бы не справилась. || Без вас двоих. |
20:06 | DaringDo: | I couldn't have done it without you. | Без вас я бы не справилась. | |
20:08 | DaringDo: | Both of you. | Без вас обоих. | |
20:10 | (Rainbow Dash / Рэйнбоу Дэш): | | | Так...? |
20:11 | (Quibble Pants): | | | Так... |
20:13 | RainbowDash, Quibble Pants: | So… || So… | Ну… || Что ж… | Возможно, поздние книги более реалистичны, чем я их оценивал... |
20:17 | Quibble Pants: | maybe the later books are slightly more realistic than I gave them credit for. | Может, последние книги действительно чуть более реалистичны, чем я полагал. | Всё-равно не полюблю их. || Что? || Да как ты... || Попридержи коней. |
20:21 | Quibble Pants, RainbowDash: | Still don't like them. || What?! || How can you… || Wait, hold on. | Но мне они так же не нравятся. || Что?! || Как они могут не… || Погоди, | Пока мы опять не начали спорить, я, я думаю, что наконец всё понял! |
20:25 | Quibble Pants: | Before we get in another fight, I… || I think I finally figured it out! || I love the Daring Do that solves puzzles | Пока мы снова не начали спор, я… || Я, кажется, наконец-то разобрался! || Мне по душе Дэринг Ду, разгадывающая головоломки | Мне нравится Дэринг, разгадывающая головоломки и выбирающаяся из передряг с помощью гениальных идей и планов, || и в оригинальной трилогии этого было с избытком! |
20:32 | Quibble Pants: | and uses her brain to get out of tough situations. || And she did way more of that in the original trilogy! || You love the Daring Do that is brave and awesome and | и работающая головой, чтобы выйти из сложных ситуаций. || И в оригинальной трилогии она занималась этим куда чаще. || Тебе по душе Дэринг Ду отважная и решительная, | Тебе же больше по душе Дэринг, храбрая и крутая, выходящая сухой из воды вопреки всему! || Иии? |
20:40 | Quibble Pants: | comes out on top, no matter what the odds! | которая побеждает, несмотря ни на что. | И это нормально! |
20:42 | RainbowDash: | Okay… | Верно… | Мы, может никогда и не согласимся, что делает Дэринг такой классной, |
20:44 | Quibble Pants: | And that's okay! || We might never agree on what makes Daring Do cool, but | И это нормально. || Пусть мы никогда не согласимся, в чём же крутизна Дэринг Ду, но | но ты... ты определенно классная. |
20:48 | Quibble Pants: | you are definately cool, | ты определённо крутая. | Я, я о том случае на мосту, это было прям, вау! |
20:52 | Quibble Pants: | I… I mean, the way you saved me on the bridge. || And escaping from the temple, | Я… в смысле, ты спасла меня на мосту. || А как мы выбирались из храма… | А побег из храма... || ты, Рэйнбоу Дэш просто неистово крута! |
20:58 | Quibble Pants, RainbowDash: | you, Rainbow Dash, are awesome. || Well… | Рэйнбоу Дэш, ты потрясна. || Что ж… | Ну, я же не та, кто смог бы найти сокровища вдвое быстрее Дэринг Ду. |
21:04 | RainbowDash: | I'm not the one who can locate the treasure in half the time Daring Do can. | Это не я отыскала сокровище в два раза быстрее, чем смогла бы Дэринг Ду. | Может, в книгах ты и не шаришь, но ты тоже довольно клевый. |
21:09 | RainbowDash: | You may have terrible taste in books, but || you're pretty awesome yourself. | Может у тебя и ужасный вкус в книгах, но || ты тоже потрясный. | В своём ботанском, головоломистом стиле конечно, хех. |
21:13 | RainbowDash: | In a brainy egghead puzzle solving kind of way. | В таком, мозговито-головоломном стиле. | Полагаю, мы не обязаны соглашаться друг с другом во всём, чтобы поладить. || Друзья? |
21:17 | Quibble Pants: | I guess, we don't have to agree on everything to get along. | Думаю, не обязательно соглашаться во всём, чтобы ладить. | Определенно друзья. |
21:20 | Quibble Pants, RainbowDash: | Friends? || Definitely friends! | Друзья? || Определённо друзья. | Хмм... думаешь, А.К. Йерлинг позволит мне написать следующую книгу? |
21:25 | Quibble Pants: | Do you think A.K. Yearling would consider letting me write the next book? | Как думаешь, может А.К.Йерлинг разрешит мне написать следующую книгу? | Я смогу сделать всё куда понятнее, ну вот например, во втором приключении... |
21:29 | Quibble Pants: | I… I think I can make things way clearer. | Я… я думаю, что у меня выйдет куда понятнее. | ...есть второстепенный персонаж, но не буду называть его, |
21:32 | Quibble Pants, Default: | I mean, for instance, in the second adventure there is a side character, I don't wanna… || СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ \Nanon2anon\Nsunnysubs.com || kinda name it right now, because it's sort of… | То есть, например, во второй книге есть один второстепенный персонаж, но я не хочу… || СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ \Nanon2anon\Nsunnysubs.com || ну, называть его имя, потому что вроде как… | ведь по нему у меня есть уже много фанфиков, и я не хочу чтобы ты, || нет, не то чтобы я говорю, что ты можешь украсть его! |
21:38 | Quibble Pants: | this thing, that I've already written a lot of fan fiction, I don't want you to… || Not that I'm saying you would steal it, but I am saying | такое дело, я уже написал много фанфиков, так что не хочу, чтобы ты… || Понятно, что ты его не украдёшь, просто я о том, | Короче, это чётко увяжется с моей задумкой насчёт разгадывания головоломок, разве что, |
21:43 | Quibble Pants: | that this would totally go along with my whole thing about | что это прекрасно cочетается с моей страстью | а если каждая решённая загадка открывала бы новый карате-приём, как тебе, а? |
21:46 | Quibble Pants: | puzzle-solving, except, what if each puzzle that was solved unlocked a new karate move! || Think of it that way, right? | к решению загадок, только, например, каждая решённая загадка открывала бы новый приём карате! || Подумай, как тебе такое, а? | И я, вроде бы, подражаю в этом её стилю, так что она наверняка проникнется... |
21:52 | Quibble Pants: | And I mean I'm kind of a "Yearlite" myself, so, I'm sure, she'd be open to… | И я хочу сказать, что я вроде как фанат Йерлинг так что, думаю, она не отказалась бы… | Эм, Квиббл? || Прости! |
21:57 | RainbowDash: | Quibble? | Квиббл? | |
21:58 | Quibble Pants: | Sorry! | Извини. | |