| | Sub_MLPFiM_S06E17_English.ass | Sub_MLPFiM_S06E17_Russian.ass | MLP - Season #6 - Episode #17 [1080p] (TVRip).ass |
00:05 | Discord: | Tea? | Чаю? | Чайку? |
00:06 | Discord: | Trendy coats, bed rolls, saddle bags | Модная куртка, спальники, седельные сумки… | Модные вещички, спальные мешки, дорожные сумки! |
00:09 | Discord: | Oh, a surprise vacation just for the two of us! | Путешествие-сюрприз только для нас двоих! | Внеплановый отпуск только для двоих? |
00:12 | Discord: | How thoughtful! | Как ты подгадала! | Как заботливо. |
00:14 | Discord: | I hear Puerto Coballo is lovely this time of year. || Sand like powdered sugar | Слышал, Пуэрто Кобыльо прекрасен в это время года. || Песок — словно сахарная пудра… | Я слышал, что в Пуэрто Кумбии в это время года песок словно сахарная пудра. |
00:23 | FlutterShy: | Princess Celestia is taking us on an overnight goodwill tour of Yakyakistan. | Принцесса Селестия отправляется с визитом в Як-якистан и берёт нас с собой. | Эм, Принцесса Селестия приглашает на ночёвку хороших манер в Як-Якистан. |
00:27 | FlutterShy: | They just found out. | Только что выяснилось. | Недавно узнала. |
00:30 | Discord: | So, what you're saying is no tea? | Хочешь сказать… || чай отменяется? | Так... ты хочешь сказать, что чая не будет? |
00:33 | Discord: | Oh, well. || That's fine. | Что ж. || Хорошо. | Что ж, ну и ладно, |
00:36 | Discord: | I wasn't thirsty anyway. | Пить не очень-то и хотелось. | не сильно то и хотелось. |
00:42 | FlutterShy: | If you're looking for something to do, | Если тебе нечем заняться, | Если ты хочешь чем-нибудь заняться, |
00:44 | FlutterShy: | you can spend the evening with Spike and Big Mac | можешь провести вечер со Спайком и Биг Маком! | то можешь провести вечер со Спайком и Биг Маком. |
00:52 | Discord: | You aren't kidding? | Ты это серьёзно? | Ты не шутила. |
00:54 | FlutterShy: | They're very nice. | Они очень славные. | Они славные! |
00:55 | FlutterShy: | They have a top secret thing they do whenever we leave Ponyville. | Они собираются для тайных посиделок || каждый раз, как мы уезжаем из Понивилля. | И у них есть сверхсекретное занятие на случай нашего отъезда из Понивилля, |
00:59 | FlutterShy: | Although, everypony knows about it, || so it's not a very good secret. | Правда, все об этом знают, || так что не такая уж это и тайна. | хотя... все пони и так уже знают о нём, поэтому секрет так-себе. |
01:03 | FlutterShy: | I think you'd have fun with them! | Думаю, тебе будет с ними весело! | Думаю, тебе будет с ними весело. |
01:05 | Discord: | Fun? || With sidekicks? | Весело? || С этими? | Весело, с этим сбродом? |
01:07 | Discord: | Oh, you must think we're in a dimension where everything is opposite. | Должно быть, ты думаешь, что мы находимся в измерении, где всё наоборот. | Ты знаешь, сколько негатива мне тогда придётся в себе подавить? |
01:12 | OppositeDiscord: | Da-dee-la || I'm Opposite Discord, and I want to hang out with Spike and Big Mac | Я Антидискорд, и я не прочь потусить со Спайком и Биг Маком. | Пам-парам! || Я - негативный Дискорд, || и мне хочется тусоваться с Биг Маком и Спайком. |
01:19 | OppositeDiscord: | I'm sure I'd have fun! | Вот уж мы повеселимся! | Уверен, мне будет весело. |
01:21 | OppositeFlutterShy: | Well, guess what, Sassafras?! | Знаешь что, умник?! | Послушай-ка, Дикобраз! |
01:24 | OppositeFlutterShy: | I'm Opposite Fluttershy, and I'm sick of being nice and quiet all the time! | Я Антишай, и мне надоело постоянно быть лапушкой и тихоней! | Я - негативная Флаттершай, || и мне уже осточертело быть милашкой и тихоней! |
01:30 | Discord: | Let me explain it to you as simply as I can. | Позволь мне изложить всё простыми словами. | Давай объясню как дважды два: |
01:33 | Discord: | Me? Amazing! Them? | Я — великолепен, они… | я - поразительный, |
01:35 | Discord: | oh, I've already forgotten what we were talking about. | я уже и забыл, о ком мы вообще говорим. | а они - да я уж позабыл, о ком мы. |
01:38 | Discord: | You see? | Понимаешь? | Видишь? |
01:40 | FlutterShy: | All I'm saying is, it's an opportunity to expand your circle of friends. | Я лишь хочу сказать, что это отличная возможность завести новых друзей. | Я лишь говорю, что это хорошая возможность расширить круг твоих друзей. |
01:46 | FlutterShy: | Unless you're afraid they won't like you | Конечно, если ты боишься им не понравиться… | Конечно если ты не боишься, что не понравишься им. |
01:50 | Discord: | Oh, please. | Не смеши. | Уф, прошу, |
01:52 | Discord: | Don't stoop to tedious reverse psychology, you're better than that. | Давай без этой обратной психологии, ты можешь и лучше. | не клони к утомительной реверсивной психологии. || Ты выше этого. |
01:56 | FlutterShy: | It never hurts to make new friends. | Новые друзья — это совсем не страшно. | Не бывает лишних друзей. |
02:01 | Discord: | Consider it considered… | Думаю, я подумаю… | Допустим, допустимо. |
02:06 | Discord: | Couldn't I just come with you instead? | А можно мне всё-таки отправиться с тобой? | Может я... лучше поеду с тобой?.. |
02:13 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
02:15 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i0} |
02:19 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
02:21 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i0} |
02:23 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
02:25 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i0} |
02:27 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i0} |
02:29 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i0} |
02:31 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i0} |
02:33 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i0} |
02:36 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i0} |
02:38 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i0} |
02:42 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #6. Эпизод #17. "Dungeons And Discords". || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
02:51 | Discord: | I suppose, this is goodbye then. | Что ж, видимо, пора прощаться. | Полагаю, пора прощаться. |
02:54 | Discord: | Have an absolutely fabulous voyage. | Самой изумительной тебе поездки. | Пусть путешествие будет воистину великолепным. |
03:00 | FlutterShy: | Discord! | Дискорд… | Дискорд... |
03:03 | Discord: | Well, it's not my fault the new train route leads into an active volcano. | Ну я же не виноват, что новые рельсы ведут прямиком в действующий вулкан. | Ну, не моя же вина, что теперь железная дорога ведет прямиком в жерло действующего вулкана. |
03:07 | Discord: | Guess you'll have to stay. | Похоже, тебе придётся остаться. | Похоже, тебе придётся остаться. |
03:11 | Discord: | Oh, you're no fun. | Скучно с тобой. | Эх, могла бы и посмеяться. |
03:15 | AppleJack: | I god my bedroll, parka, unattractive, but functional hiking boots | Я взяла спальник, парку, неказистые, но крепкие ботинки… | Я взяла спальник, куртку, некрасивые, но удобные походные ботинки... |
03:19 | AppleJack: | Anything I forgot, Pinkie Pie? | Я ничего не забыла, Пинки Пай? | Эм, я ничего не забыла, Пинки Пай? |
03:21 | AppleJack, PinkiePie: | You're our resident Yakyakistan expert. || No! | Ты ж у нас эксперт по Як-якистану. || Нет! | Ты наш проводник по Як-Якистану. || Не-а! |
03:24 | PinkiePie: | I brought yeti food! | Я взяла еды для йети! | Я прихватила лакомство для йети! |
03:28 | PinkiePie: | Did I forgot to mention there's a pony-eating yeti on Frostfield glacier? | Неужели я забыла сказать, что на леднике Фростфилд водятся йети-пониеды? | Я уже рассказывала, что на Морозном Леднике живёт йети-пониед? |
03:32 | PinkiePie: | We're gonna have so much fun! | Вот уж мы повеселимся! | Будет так весело! |
03:35 | RainbowDash: | If he messes with us, I'll turn that yeti into confetti. | Если он к нам полезет, я из йети сделаю конфетти. | Если мне попадётся этот йети - я сделаю из него спагетти! |
03:46 | AppleJack: | Somepony's in an awful quick hurry to get us out of here. | Кое-кому просто не терпится поскорее нас спровадить. | Кое-кто хочет нас поскорее выпроводить? |
03:49 | AppleJack: | Don't y'all have too much fun without us. | Вы тут без нас уж слишком-то не веселитесь. | Смотрите не перевеселитесь тут без нас! |
03:53 | Twilight: | I bet you boys have big plans. || Right, Spike? | Спорю, что у мальчиков уже всё схвачено. || Верно, Спайк? | Ставлю на то, что у вас, мальчишки, большие планы! Да, Спайк? |
03:56 | Spike: | I'm sure I don't know what you're talking about. | Я знать не знаю, о чём это ты. | Уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь! |
03:59 | Spike: | Although if I did, I certainly wouldn't be allowed to discuss it with you, girls. | А если бы и знал, то всё равно был бы не вправе обсуждать это с вами, девочки. | И в любом случае, мне не позволено было бы обсуждать это с девчонками. |
04:06 | Twilight: | Bye-bye! | Пока-пока! | Пока! |
04:09 | AppleJack: | Bye, ya'll! | Всем пока! | Пока всем! |
04:23 | Spike: | what you say he comes and kinda | Не хочу я это говорить… Надеюсь, он придёт… И как бы… | |
04:27 | (BigMac): | | Агась. | Агась. |
04:29 | Discord: | Fascinating article, yes. | Занимательная статейка, да. | Захватывающая статья, о да... |
04:33 | Discord: | Don't let them come over! || Please, don't let them come over! | Только б они не подошли! || Пожалуйста, только б они не подошли! | не подходите, пожалуйста, не подходите... |
04:35 | Discord: | Please, don't let them come over! || Please, please, please! | Пожалуйста, только б они не подошли! || Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! | пожалуйста, не подходите, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста... |
04:37 | Discord: | Oh, salutations, my friend! | О, приветствую, друзья мои! | О, мои приветствия, друзья! |
04:39 | Discord: | Wish I could stay and chat, but I don't want to! | Остаться бы с вами и поболтать, но… что-то не хочется! | Хотелось бы остаться и поболтать, но я вот не желаю. |
04:43 | Spike: | Wait! | Подожди! | Постой! |
04:45 | Spike: | We were wondering | Мы хотели узнать… | Мы хотели узнать, |
04:47 | Spike: | what are you up to tonight? | ты вечером не занят? | свободен ли ты сегодня вечером. |
04:51 | Discord: | Here we go. | Ну, началось… | Ну началось... |
04:52 | Spike: | Do you wanna, I don't know, hang out? | Ты не хочешь… ну не знаю… потусить? | Ты не хочешь, я не знаю... || потусоваться? |
04:55 | Spike: | Is that like something you do? | Ты же с кем-то тусуешься? | Тебе ведь это по вкусу? |
04:58 | Discord: | Oh! Twilight's friend and Applejack's monosyllabic brother. | О, это друг Твайлайт и односложный брат Эпплджек. | Ох, друг Твайлайт и односложный брат Эпплджек! |
05:01 | Discord: | If only I weren't super busy this evening. | Если бы только я не был чрезвычайно занят этим вечером. | Если бы я только не был невероятно занят этим вечером. |
05:06 | Spike: | I guess guys night will just be you and me. | Значит, мальчишник будет только для нас двоих. | Похоже, на мальчишнике будем только мы с тобой. |
05:11 | Discord: | A guys night? | Мальчишник? | Мальчишник? |
05:12 | Discord: | You mean a rowdy evening of reckless revelry, | Вы про бесшабашный вечер отвязного кутежа, | Ты имеешь в виду буйные, безрассудные вечерние гулянки? |
05:15 | Discord: | zoot suits, fedora hats, swing dancing? | ярких костюмов, фетровых шляп, и свинга? | Широкие костюмы, федоры, свинг? |
05:18 | Spike: | Something like that. | Что-то типа того. | Ну, типа того. |
05:19 | Spike: | You should totally come. | Непременно приходи. | Тебе точно стоит присоединиться. |
05:21 | Spike: | The three of us would be way better than two. | Втроём будет куда интереснее, чем вдвоём. | Две головы хорошо, а три - ...лучше? |
05:26 | Discord: | That does sound fun, actually | Пожалуй, и правда нескучно звучит… | А ведь звучит довольно забавно... |
05:29 | Spike: | Too bad you're busy. | Очень жаль, что ты занят. | Как жаль, что ты занят! |
05:32 | Discord: | Well, I suppose I could squeeze you in || if I move a few very important ponies around | Что ж, думаю, получится втиснуть вас в расписание, || если я потесню кое-каких важных персон… | Что ж, полагаю, я смогу втиснуть вас в график, если подвину пару важных встреч. |
05:37 | Discord: | June, honey, be a dear, reschedule Luna and K.K. | Джун, дорогая, будь так добра, отмени встречу с Луной и K.k. | Джун, дорогая, будь умницей, перенеси встречи с Луной и КК. |
05:41 | Discord: | That's what I call Princess Celestia, what a hoot! | Я так зову принцессу Селестию, вот потеха! | Так я зову Принцессу Селестию, ржачно звучит! |
05:44 | Discord: | In fact, clear the whole evening, tonight is guys night. | А вообще отмени всё на сегодня, этим вечером я с парнями. | Вообще, освободи весь вечер. || Сегодня будет мальчишник. |
05:47 | Discord: | These fellas invited me to spice things up and bring a little class to the whole affair. | Эти ребята позвали меня, чтобы оживить вечер || и добавить этим посиделкам немного шика. | Эти ребята попросили меня оживить вечер и добавить огоньку. |
05:54 | Discord: | Tonight will be the best night of your lifes. | Эта ночь станет лучшей ночью в вашей жизни. | Сегодня будет лучшая ночь в вашей жизни, |
05:56 | Discord: | And not just because you get to bask in my greatness. | И не только потому что вы искупаетесь в лучах моего величия. | и не только потому, что вы будете греться в лучах моего величия. |
06:00 | Spike: | I do love basking in things. | Купаться, это я люблю! | Я люблю погреться. |
06:01 | Spike: | See you tonight! | Увидимся вечером! | Увидимся ночью! |
06:03 | Spike: | Twilight's castle. | В замке Твайлайт. | В замке Твайлайт. |
06:04 | Spike: | he fun starts promptly at sundown. | Веселье начнётся сразу после захода солнца. | Веселье начнётся после заката. |
06:06 | Discord: | Technically, the fun starts when I arrive, || but I'll make sure it's around sunset. | Точнее, веселье начнётся с моим приходом, || но я постараюсь появиться к закату. | Технически, веселье начнётся, когда я прибуду, но я постараюсь успеть к закату. |
06:10 | Discord: | Adieu, fellas. | Адьё, ребята. | Адью, приятели. |
06:18 | Spike: | And | И… | И... |
06:19 | Spike: | we have sundown. | Вот и закат. | Солнце зашло. |
06:21 | Spike: | Repeat, we have sundown. | Повторяю, вот и закат. | Повторяю, солнце зашло. |
06:24 | Spike: | I declare tonight's guys night ceremonies officially open! | Сим я объявляю наш мальчишник официально открытым! | Объявляю сегодняшний мальчишник || официально открытым! |
06:30 | BigMac: | Eee-e-eyup! | Ага-а-ась! | Агась! |
06:33 | Spike: | It's guy's night. | Мальчишник. | Мальчишник. || Ага. |
06:33 | BigMac: | Yep! | Агась! | О да. |
06:34 | Spike: | Oh, yeah! | О, да! | Ага. |
06:34 | BigMac, Spike: | Yep! || Having fun now! | Агась! || Зажигаем! | Повеселимся! || Ага. |
06:35 | BigMac, Spike: | Yep! || Oh, yeah! | Агась! || О, да! | О да! |
06:36 | BigMac: | Oh, yeah! | О, да! | О да! |
06:40 | Spike: | What the hay? | Какого сена? | Какого сена? |
06:48 | Discord: | Announcing the much anticipated arrival || of the Spirit of Chaos and Disharmony, | Извещаю вас о столь долгожданном прибытии || Духа Хаоса и Дисгармонии, | Объявляю вам, о долгожданном прибытии духа хаоса и раздора, |
06:53 | Discord: | the Purveyor of Pandemonium, Lord of Lawlessness, | Сеятеля Неразберихи, Владыки Беспорядка, | повелителя столпотворений, лорда беззакония, |
06:57 | Discord: | Earl of Turmoil, Bringer of Bedlam! | Графа Сумятицы, Вестника Бардака! | графа потрясений и вестника беспорядка, || тан-да-да-дан да-да-дан! |
07:02 | Discord: | Discord! | Дискорда! | Дискорд! |
07:16 | Discord: | So, shall we hop to it? | Ну что, приступим? | Ну, перейдём к делу? |
07:18 | Discord: | I made a list of the rowdiest establishments in Ponyville. | Я составил список самых злачных заведений в Понивилле. | Я составил список самых злачных заведений Понивилля. |
07:22 | Discord: | It's rather short. | Он весьма скромный. | И он довольно короткий. |
07:26 | Spike: | Actually, we're staying here. | Вообще-то мы остаёмся здесь. | Вообще-то, мы остаёмся здесь! |
07:27 | Spike: | I hope you like awesome games! | Надеюсь, ты любишь улётные игры! | Надеюсь, тебе нравятся {\i1}крутые{\i0} игры! |
07:31 | Discord: | Games! I love games! | Игры! Обожаю игры! | Игры? || Я обожаю игры. |
07:33 | Discord: | I'm great at games! | По части игр я мастер. | Я в них весьма хорош. |
07:37 | Discord: | Famous pony scharades? | "Угадай знаменитость"? | Знаменитые шарады с пони-знаменитостями? |
07:39 | Discord: | Oh, that's an easy one. | Ну это совсем просто. | Оу, ерундовая! |
07:41 | Discord: | Who am I? | Кто я? | Кто я? |
07:47 | Discord: | Oh, come on! | Да ладно вам! | Да почему! |
07:50 | Spike: | I'm talking about a real game. | Я говорил о настоящей игре. | Я имею в виду {\i1}настоящую{\i0} игру. |
07:53 | Discord: | Oh, you mean like trapping best friend ponies in hedge mazes | А, в смысле, когда запираешь лучших друзей в лабиринте | О, как например - запереть пони в лабиринте |
07:56 | Discord: | and turning them against each other? | и настраиваешь их друг против друга? | и натравить друг на друга? |
07:59 | Discord: | Those were the days | Славные были деньки. | То были деньки... |
08:02 | Spike: | Not exactly. | Не совсем. | Не совсем. |
08:03 | Spike: | Wait here. | Ждите здесь. | Жди тут. |
08:08 | Discord: | Whatever it is, it can only get better by adding me to the mix. | Что бы там ни было, со мной оно станет только лучше. | Что бы это ни было, оно станет только лучше, если добавить меня. |
08:13 | Spike: | Okay! | Есть! | Окей! |
08:16 | Spike: | In a world where evil reigns supreme, | В мире, где господствуют силы зла, | В мире, где воцарило зло, |
08:19 | Spike: | a small band of warriors stands tall against the darkness. | лишь горстка воинов отважилась противостоять тьме. | небольшой отряд воинов противостоит тьме. |
08:23 | Spike: | This is "Ogres and Oubliettes". | И всё это "Огры и Темницы". | Это... || Темницы и Огры. |
08:34 | Discord: | This looks like | Похоже на… | Выглядит словно... || Самая крутая игра на свете? |
08:36 | Spike: | the best game ever? || You're right! | …лучшую игру в мире? || Ты прав! | Конечно! |
08:38 | Discord: | Yes. | Да. | Да... |
08:40 | Spike: | "Ogres and Oubliettes" is a fantasy role-playing adventure game. | "Огры и Темницы" — это фэнтезийная ролевая приключенческая игра. | Темницы и Огры - это фэнтезийная ролевая приключенческая игра. || Наша цель - |
08:44 | Spike: | Our goal defeat the evil Squid Wizard or | Наша цель — победить кальмара-колдуна или… | победить злого Кальмара-Мага, или, |
08:47 | Spike: | As we call him | Как мы его называем… | как зовём его мы, |
08:49 | Spike: | The Squizard. | Кальмардуна. | Кальмага! |
08:56 | Spike: | The Squizard has laid siege to the last free city in Spiketopia. | Кальмардун уже взял в осаду последний вольный город в Спайктопии. | Кальмаг осадил последний свободный город в Спайктопии, |
09:00 | Spike: | That's the name of the land. | Так зовутся те земли. | это название страны. |
09:02 | Spike: | He has kidnapped a beautiful unicorn princess named Shmarity. | Он похитил прекрасную принцессу-единорога по имени Шмэрити. | Он похитил прекрасную принцессу - единорога Шмэрити, |
09:07 | Spike: | Which is like a normal name in Spiketopia, so | Самое обычное имя в Спайктопии, так что… | что, к слову... нормальное имя для Спайктопии, |
09:10 | Spike: | You know Don't think about it too much. | Короче… Не бери в голову. | так что не обращай внимания. |
09:12 | Discord: | Fear not. | Не бойся. | Не боись, |
09:13 | Discord: | Your romantic delusions are safe with me. | Я не выдам твои романтические бредни. | я не выдам твои романтические фантазии. |
09:18 | Spike: | First things first. | Начнём с начала. | Для начала, |
09:19 | Spike: | You gotta create a character. | Тебе нужно создать персонажа. | тебе нужно создать персонажа! |
09:21 | Spike: | Name? | Имя? | Имя? |
09:22 | Discord: | How about Discord? | Быть может… Дискорд? | Ну например... Дискорд? |
09:26 | Spike: | The whole point in the game is you get to use your imagination and be someone you're not. | Весь смысл игры в том, чтобы использовать воображение || и стать тем, кем ты не являешься. | Смысл игры в том, чтобы использовать своё воображение, чтобы стать кем-то, кем ты не являешься! |
09:31 | Spike: | I'm Garbuncle. A famous magician. | Я Гарбакл, знаменитый волшебник. | Я, например, Гарбункл, известный маг! |
09:34 | Spike: | Everyone treats me with the utmost respect. | Все относятся ко мне с величайшим уважением. | Все относятся ко мне с величайшим уважением. |
09:37 | Discord, Spike: | Just like in real life? || Don't get jealous. | Прямо как в жизни? || Не завидуй. | Прямо как в жизни? || Постарайся не завидовать, |
09:41 | Spike: | But I'm a level thirty enchanter with major skill points || assigned to intellect and perception. | Я чародей тридцатого уровня с очками навыков, вложенными || главным образом в интеллект и восприятие. | но я - Чародей 30 уровня, с основной прокачкой в Интеллект и Восприятие. |
09:46 | Discord: | Go on, I'm listening. | Продолжай, я слушаю. | Да-да, продолжай. |
09:48 | Spike: | Big Mac's character is Sir McBiggin. | Персонаж Биг Мака — сэр Макбигген. | Персонаж Биг Мака - Сэр МакБиггин, |
09:50 | Spike: | A level twenty seven black knight unicorn from castle Chadwick. | Чёрный рыцарь-единорог двадцать седьмого уровня из замка Чадвик. | Тёмный Рыцарь - Единорог 27 уровня из Замка Чедвиг. |
09:53 | Discord: | I'm listening. | Слушаю-слушаю. | Продолжай. |
09:55 | Spike: | When his king allied himself with the Squizard, | Когда его король стал заодно с Кальмардуном, | И когда его король вступил в союз с Кальмагом, |
09:57 | Spike, BigMac: | Sir McBiggin would not besmirch his honor. || Nope. | сэр Макбигген не запятнал свою честь. || Не-а. | Сэр МакБиггин не посмел запятнать свою честь. || Н-еа. |
10:02 | Discord: | I'm listening. | Слушаю. | Ага, продолжай. |
10:03 | Spike: | And so it came to pass. | Так и началась эта история. | И таким образом, |
10:05 | Spike: | The magician and black knight vow to rid Spiketopia of the evil Squizard. | Волшебник и чёрный рыцарь поклялись избавить Спайктопию от злобного Кальмардуна. | маг и тёмный рыцарь || поклялись избавить Спайктопию от злого Кальмага. |
10:14 | Spike: | So your character's name? | Так… Твоего персонажа зовут?.. | Итак || имя {\i1}твоего{\i0} персонажа? |
10:16 | Discord: | I already have the best name in the universe, | У меня и так уже лучшее имя во вселенной, | У меня и так лучшее имя во вселенной! |
10:18 | Discord: | why would I change it for something like "Captain Wuzz"? | зачем же мне менять его на что-то вроде "Капитана Вузза"? | Почему я должен менять его на что-то в духе... || ..."Капитан Вуз"? |
10:22 | Spike: | Captain Wuzz it is! | Так и запишем — Капитан Вузз! | Капитан Вуз, записал! |
10:28 | Spike: | What class are you, Captain Wuzz? | Какой класс выберешь, Капитан Вузз? | Кем будешь играть, Капитан Вуз? |
10:30 | Spike: | There's archers, mages, rogues | Есть лучники, маги, воры… | Есть Лучники, Маги, Разбойники... |
10:33 | Discord: | Can I suggest we take a break and | Предлагаю сделать перерыв и | Могу я предложить взять перерыв и, |
10:35 | Discord: | I don't know go out, have some fun? | даже не знаю… Выйдем на улицу, повеселимся? | не знаю, выйти наружу || и повеселиться? |
10:37 | Discord: | Ponyville is not going to paint itself red. | Понивилль сам себя в красный не выкрасит. | Понивилль сам себя красным не покрасит. |
10:41 | Spike: | You'll love it once we get started. | Как только начнём, ты втянешься. | Тебе понравится, как только мы начнём! |
10:44 | Spike: | How about an archer? | Как насчёт лучника? | Как насчет Лучника? |
10:46 | Discord: | Sounds just as miserable as the other options, so fine! | Звучит так же никчёмно, как и другие варианты, так что ладно! | Звучит так же убого, как и всё остальное. || Так что ладно. |
10:53 | Spike: | Sir McBiggin, are you prepared to enter the world of "Ogres and Oubliettes"? | Сэр Макбигген, ты готов войти в мир "Огров и Темниц"? | Сэр МакБиггин, || готовы ли вы погрузиться в мир Темниц и Огров? |
10:59 | BigMac: | Yep! | Агась! | Агась. || Дискорд, |
11:01 | Spike, Discord: | Discord, or should I say Captain Wuzz, are you || Oh, get on with it. | Дискорд, или мне лучше сказать, Капитан Вузз, ты… || Да начинай уже. | или, как мне следует сказать... || Капитан Вуз, || готовы ли... || Ох, да начинай уже. |
11:09 | Spike: | We find ourselves trapped in the dungeon of the evil Squizard. | Мы оказались заперты в подземелье злобного Кальмардуна. | Итак, мы оказались взаперти в темнице Кальмага, |
11:13 | Spike: | The bars are locked tight. | Решётка заперта на совесть. | решётка крепко заперта. |
11:16 | Spike: | The bars exist in our imagination. | Решётка есть, она в нашем воображении. | Решётка существует || в нашем воображении. |
11:21 | Discord: | Really? | Да ты что? | Правда? |
11:22 | Discord: | You describe things and then we pretend it's real? | Ты что-то описываешь, и мы делаем вид, что это взаправду? | Ты описываешь ситуацию, а потом мы притворяемся, что всё это правда. |
11:26 | Spike: | It is real. | Это взаправду. | Всё и есть правда. |
11:27 | Spike: | In our imagination. | В нашем воображении. | В нашем воображении. |
11:30 | Spike: | It's your turn first. | Ход за тобой. | Первый ход за тобой. |
11:32 | Spike: | What you wanna do? | Что будешь делать? | Что будешь делать? |
11:33 | Discord: | Curse myself for attending this infernal evening? | Проклинать себя за то, что пришёл на этот бредовый вечер?.. | Прокляну себя за участие в этом адском вечере? |
11:38 | Discord: | Oh, you mean in the game. | Ах да, ты же про игру. | О, нет, ты имеешь в виду, в игре. |
11:40 | Spike: | Well, you can do whatever you want. | Ты можешь делать всё, что пожелаешь. | Ты можешь делать всё что захочешь. |
11:42 | Spike: | Then, I roll this twenty-sided die to see if you are successful. | Затем я кину двадцатигранную кость, и мы узнаем, получилось ли у тебя. | Затем, я брошу 20-ти гранный игральный кубик, и мы узнаём, удалось ли это тебе. |
11:46 | Discord: | I stick my head through the bar and demand || for the immediate release of the Lord of Chaos. | Я просовываю голову между прутьев и требую || немедленно освободить Повелителя Хаоса. | Просовываю голову сквозь прутья и требую немедленного освобождения Лорда Хаоса. |
11:51 | Spike: | That's a big risk. | Это очень рискованно. | Довольно рискованно. |
11:53 | Spike: | You'll have to roll 17 or higher to succeed. | Чтобы всё удалось, надо выбросить не меньше семнадцати. | У тебя должно выпасть 17 или больше. |
11:56 | Spike: | Uh, bad idea. || The guard gets mad. | Это ты зря. || Страж пришёл в ярость. | Ох, плохая была идея. || Охранник разозлился. |
12:02 | Discord: | This spell here. | Вот это заклинание. | Тут есть заклинание: |
12:03 | Discord: | I transform him into a parsnip. | Я превращаю его в пастернак. | я превращаю его в морковку. |
12:06 | Spike: | You need eleven intelligent points to cast a transform into root vegetable spell. | Тебе нужно одиннадцать очков интеллекта, || чтобы применить "превращение в корнеплод". | Тебе нужно 11 Интеллекта, чтобы сотворить заклинание, превращающее противника в овощ. |
12:11 | Discord: | I'm not intelligent? | Мне не хватает интеллекта? | Это мне не хватает интеллекта? |
12:13 | Discord: | I cast it anyway because this game is stupid. | Я всё равно его применяю, потому что эта игра — чушь. | Я всё равно его сотворю, потому что это - глупая игра. |
12:20 | Spike: | The spell backfires. | Заклинание бьёт по тебе. | Заклинание отрикошетило. |
12:22 | Spike: | So, your claws grow leaves and transform into parsnips. | Так что твои когти покрываются листьями и превращаются в… пастернак. | И... твои когти начали обрастать ботвой и || и превратились в || сочные морковки. |
12:30 | BigMac: | Parsnips. | Пастернак. | Морковки. |
12:34 | Spike: | The guard laughs. | Страж смеётся. | Стражник смеётся. |
12:36 | Spike: | He calls his friends over and they laugh too. | Он зовёт своих друзей, и они смеются вместе. | Он зовёт своих друзей, и они тоже хохочут. |
12:39 | Discord: | Don't you laugh at me, Big Mac. | Не смейся надо мной, Биг Мак. | Прекрати ржать, Биг Мак! |
12:42 | Discord: | Does it really say that? | Там так и написано? | Там правда так сказано? |
12:43 | Discord: | Let me see. | Дай взглянуть. | Дай посмотрю. |
12:48 | Spike: | As you get angrier, everypony laughs harder. | Чем больше ты злишься, тем смешнее остальным. | Чем больше ты злишься, || тем сильнее все смеются! |
12:55 | Discord: | I seal Sir McBiggin in a magic bubble until he stops laughing. | Я заточаю сэра Макбиггена в магический пузырь, пока тот не прекратит смеяться. | Я заточаю сэра МакБиггина в магический пузырь до тех пор, пока он не перестанет ржать. |
13:02 | Spike: | I told you, you can't do magic. | Я же говорил, ты не владеешь магией. | Я же сказал, ты не можешь колдовать. |
13:09 | BigMac: | Nope! Nope! Nope! | Не-а! Не-а! Не-а! | Не-а! Не-а! Не-а! |
13:13 | Discord: | Not intelligent enough. Please! | Не хватает интеллекта. Умоляю! | Недостаточно интеллекта, да ладно. |
13:16 | Spike: | Cut it out, Discord! | Завязывай, Дискорд! | Завязывай, Дискорд! |
13:17 | Discord: | All this game is insufferable! | Эта игра просто невыносима! | Ох, эта игра невыносима! |
13:19 | Discord: | Let me show you a real guys night. | Дайте-ка я покажу вам настоящий мальчишник. | Давайте-ка я вам покажу настоящий мальчишник! |
13:25 | Discord: | This is the life. || Jazz. | Вот это жизнь. || Джаз. | Вот она жизнь! || Джаз... |
13:27 | Discord: | Dancing. | Танцы. | ...танцы... |
13:27 | Discord: | The best table magic can buy. | Лучший столик, какой только можно наколдовать. | ...наилучшие столы, что можно наколдовать! |
13:30 | Discord: | This is what guys night is all about. || Am I right, fellas? | Вот таким и должен быть мальчишник. || Верно я говорю, ребята? | Вот что значит мальчишник, я прав, парни? |
13:37 | BigMac: | Yep. | Агась. | Агась! |
13:38 | Spike: | I know you probably didn't do this on purpose, | Понимаю, что ты так не задумывал, | Ты наверное не специально, |
13:40 | Spike: | but this table's the perfect size and shape! | но у этого стола идеальные форма и размеры. | но эти столики просто идеального размера и формы! |
13:42 | Discord: | I don't think so. | Я так не думаю. | Мне так не кажется. |
13:44 | Discord: | Let's have a drink. | Давайте выпьем. | Время выпить! |
13:46 | Discord: | Chocolate milkshakes? | Шоколадные молочные коктейли? | Шоколадные коктейли? |
13:48 | Spike, Discord: | No. We wanna go back to "Ogres and" || How about the different game? | Нет. Мы хотим вернуться к "Ограм и… || Как насчёт другой игры? | Нет, мы хотим вернуться к Ограм... || Оу, как насчёт другой игры? |
13:56 | Discord: | Those are very bad cards. | Это очень плохой расклад. | Ох, у тебя очень слабая рука. |
13:59 | Spike: | Stop messing with us. We wanna | Хватит дурачиться. Мы хотим… | Хватит издеваться над нами! Мы хотим... |
14:01 | Discord: | A dance contest? | Конкурс танцев? | Поучаствовать в танцевальном конкурсе? |
14:08 | Discord: | Surprise! We won! | Вот так! Мы победили! | Сюрприз! || Мы выиграли! |
14:11 | Spike: | Discord! | Дискорд! | Дискорд! |
14:13 | Discord: | Yes? | Да? | Да? |
14:16 | Spike: | Look. We don't wanna do this things. | Слушай. Ничего из этого мы не хотим. | Слушай, нам не нужно всё это. |
14:18 | Spike: | We wanna play our game. | Мы хотим играть в нашу игру. | Мы хотим сыграть в нашу игру. |
14:19 | Spike: | If you don't wanna play with us, you can | А если ты не хочешь играть с нами, можешь… | Если не хочешь участвовать, то можешь, |
14:21 | Spike: | I don't know Sit and watch. | Ну не знаю… Просто наблюдать? | ну, не знаю, понаблюдать. |
14:24 | Discord: | Sit and watch. | Просто наблюдать? | Понаблюдать? |
14:26 | Discord: | Fine. We'll play your game. | Отлично. Сыграем в вашу игру. | Ладно! || Мы сыграем в вашу игру. |
14:29 | Discord: | Are you ready to enter the world of Ogres and Oubliettes? | Вы готовы перенестись в мир "Огров и Темниц"? | Готовы ли вы погрузиться в мир Темниц и Огров? |
14:40 | Spike: | Sir McBiggin? | Сэр Макбигген? | Сэр МакБиггин?! |
14:44 | BigMac: | Yep! | Агась. | Агась! |
14:46 | Spike: | And I'm Garbuncle | А… я — Гарбакл… | А я... Гарбункл? |
14:48 | Spike: | That means | Это значит… | Это значит... |
14:49 | Spike: | [Sweetness]! || Bring the game! | Обалдеть! || Мы в игре! | Изумительно, мы в самой игре! |
14:51 | Spike: | Check it out! | Зацени-ка! | Зацени! |
15:09 | Spike, BigMac: | It's guys night! || Yep! | Мальчишник! || Агась! | Наш мальчишник! || Агась! || О да! |
15:10 | Spike: | Oh yeah! | О да! | Ага! |
15:11 | BigMac: | Yep! | Агась! | Теперь в игре! |
15:11 | Spike: | In the game now! | Теперь в игре! | Ага! |
15:12 | BigMac: | Yep! | Агась! | О да! |
15:12 | Spike, BigMac: | Oh yeah! || Oh yeah! | О да! || О да! | О да! |
15:13 | Spike: | Discord! || Where are you? | Дискорд! || Где ты? | Дискорд, ты где? |
15:15 | Spike: | This is great! || You made the game real! | Это потрясающе! || Ты воплотил игру в реальность! | Это так круто! Ты сделал игру настоящей! |
15:19 | Discord: | I'm games fan. | Это ли не веселье? | Так ведь намного интересней? |
15:21 | Spike: | Should we be worried he's using a scary voice? | Стоит беспокоиться из-за того, что он говорит жутким тоном? | Нам стоит волноваться, когда он говорит таким зловещим голосом? |
15:25 | Somepony: | Behold! | Узрите! | Трепещите! |
15:27 | Somepony: | I am the Sqwizard! | Я Кальмардун! | Я есть Кальмаг! |
15:33 | Discord: | You are welcome. | Добро пожаловать. | Обращайтесь. |
15:36 | Somepony: | Attack! | Взять их! | В атаку! |
15:44 | Spike: | Run!!! | Бежим!!! | Бежим! |
15:56 | Discord: | You find yourself on a battlefield. | Вы оказываетесь на поле боя. | Вы оказались на поле боя... |
15:58 | Discord: | A barrage of arrows rains down on you. | На вас обрушивается град стрел. | ...на вас с неба льётся поток стрел. |
16:01 | Discord: | If you roll a fifteen or higher, the shield protects you. | Если выпадет пятнадцать или больше, щит защитит вас. | Если выпадет 15 и выше - щит защитит вас. |
16:04 | Discord: | Fourteen or lower and well, | Четырнадцать и меньше — | 14 или ниже - что ж, ха-ха... |
16:07 | Discord: | you get the idea. | ну, вы меня поняли. | я думаю вы и сами знаете. |
16:13 | Discord: | Seventeen! Lucky you! | Семнадцать! Везунчики! | 17! || Везунчики! |
16:24 | Spike: | Discord! | Дискорд! | Дискорд! |
16:27 | Discord: | Sir McBiggin, I'd cover the entrance if I were you. | Сэр Макбигген, на твоём месте я бы взял на себя вход. | Сэр МакБиггин, на вашем месте, я бы оборонял вход. |
16:33 | Spike: | This isn't funny! | Это не смешно! | Это уже не смешно! |
16:34 | Discord: | Isn't this what every gamer wants? | Разве не этого хочет каждый игрок? | Разве это не то, чего желает каждый игрок? || Жить своей игрой? |
16:37 | Discord: | To live the game || Like this?! | Очутиться в игре… || Вот так?! | Вот так?! |
16:53 | Spike: | This kinda hurts, like real pain! | Это вообще-то больно, по-настоящему больно! | Это даже больно! || Ну, по-настоящему больно! |
16:57 | Discord: | Oh, how kind of you to notice. | Как мило, что ты заметил. | Ах, как хорошо, что ты заметил. |
16:58 | Discord: | It's the little details that's really bring alternate dimentions to life, || wouldn't you say? | Такие мелочи и делают другие измерения настоящими. || Правда? | Именно маленькие детали добавляют реализма в альтернативные измерения, || как считаешь? |
17:04 | Spike: | Discord, this is awful! | Дискорд, это ужасно! | Дискорд, это ужасно! |
17:07 | Somepony: | Of course it is! | Ну разумеется! | Конечно же! |
17:09 | Somepony: | Spiketopia would be mine, and Rarity shall be my bride! || I mean, Shmarity. | Спайктопия покорится мне, а Рэрити станет моей невестой! || То есть, Шмэрити. | Спайктопия будет моей! || А Рэрити станет моей невестой! || В смысле... Шмэрити. |
17:21 | Spike: | Why are you doing this? || You're the worst! | Зачем ты так? || Ты хуже всех! | Почему ты всё это творишь? || Ты ужасен! |
17:24 | Discord: | If I'm the worst, then why did you invite me? | Если так, то зачем вы меня тогда позвали? | Если я так ужасен, то почему вы меня пригласили? |
17:27 | Spike: | Because we felt bad for you! | Потому что нам тебя стало жалко! | Потому что мы тебя пожалели! || Потому что... |
17:31 | Discord: | Because you… what?! | Потому что вам… Что?! | ...ЧТО?! |
17:36 | Spike: | We're okay. We're okay. | Мы целы. Мы целы. | Мы в порядке, в порядке! |
17:37 | Spike: | No thanks to you, Discord! | Благодарности не дождёшься, Дискорд! | И это не твоя заслуга, Дискорд! |
17:40 | Discord: | You felt sorry for me? | Вам было меня жалко? | Вам было жаль меня? || А кому нет? |
17:43 | Spike: | Who wouldn't? || Fluttershy told us that she practically begged you to stay, | А кому бы не было? || Флаттершай сказала, что ты прямо-таки умолял её остаться, | Флаттершай сказала, что ты практически умолял её остаться! |
17:46 | Spike: | and then at the train station you were just standing there. || All alone! | а потом на станции ты просто-напросто остался стоять. || Совсем один. | И потом, на вокзале, ты стоял там совсем один! || Не может быть... |
17:51 | Discord: | This can't be. | Быть не может. | Это я должен жалеть вас, |
17:52 | Discord: | I'm supposed to felt sorry for you because I'm me, and you're you. | Это я должен вас жалеть, потому что я — это Я, а вы — это вы. | потому что я - это я, а вы - это вы. |
17:57 | Spike: | We only invited you to be nice, | Мы пригласили тебя только из вежливости, | Мы пригласили тебя из приличия! || Я имею в виду, ты... |
18:00 | Spike, BigMac: | I mean you kind of a weirdo. || Yep. | потому что ты мягко говоря… чудак. || Агась. | ...странный. || Ага! |
18:03 | Discord: | I ruined your night and you don't even think I'm cool? | Я испортил вам вечер, а вы даже не считаете меня крутым? | Я перевернул ваш мальчишник, вам даже не показалось, что я классный? |
18:06 | Discord: | How embarassing. | Какой позор. | Оу... как неловко. || Пожалуй, я пойду, |
18:10 | Discord: | I have a lot of || other friends I need to see tonight. | Мне пора. || У меня ещё полно… || других друзей, которых надо навестить этим вечером. | у меня ещё много друзей, к кому я вечерком должен был заглянуть. || Отлично! |
18:15 | Spike, Discord: | Good. || Yes. So-o many other friends. | Ладно. || Да. Просто толпы друзей. | Да, очень много друзей. |
18:20 | Discord: | Farewell, Garbuncle the Magician | Прощайте, волшебник Гарбакл | Прощайте, великий маг Гарбункл |
18:23 | Discord: | and brave Sir McBiggin. | и храбрый сэр Макбигген. | и храбрый сэр МакБиггин! |
18:26 | Discord: | May providence smile upon thee || on your quest to rid Spiketopia of the dreaded Squizard. | Да будет благосклонно к вам провидение || в вашей миссии по избавлению Спайктопии от ужасного Кальмардуна. | Пусть провидение поможет вам избавить Спайкотопию от ужасного Кальмага... |
18:33 | Discord: | And I say it that way the game doesn't sound half bad. | А когда я так говорю, игра не кажется такой уж плохой. | Когда я говорю так, игра и в половину не так плоха. |
18:38 | (Discord / Дискорд): | | | Что ж. |
18:39 | Discord: | Oh, well. | Ну, что ж. | |
18:42 | Spike: | It's better this way, right? | Это же к лучшему, верно? | Так... так ведь лучше, верно? || Ага! |
18:46 | BigMac: | Yep. | Агась. | Потому что... |
18:46 | Spike: | Because now he can't bother us || 'cause he is off somewhere by himself. || All alone. | Потому что теперь он не будет нас доставать, || потому что он ушёл по своим делам. || Совсем один. | ...теперь он не сможет нас доставать, будет сам по себе. || Совсем один. |
18:52 | Spike, BigMac: | With no friends. || Yep. | Без друзей. || Агась. | Совсем... без друзей. || Ага! |
19:00 | Spike: | We find ourselves in the dungeon of the evil Squizard. | Мы оказались в подземелье злобного Кальмардуна. | Итак, мы оказались взаперти в темнице Кальмага, |
19:03 | Spike: | The bars are locked and | Решётка заперта и… | решётка крепко... Ох, кого я обманываю. |
19:06 | Spike: | Ha, who am I kidding? || We should give him another chance. | Да кого я обманываю? || Нужно дать ему второй шанс. | Мы должны дать ему второй шанс. |
19:11 | Spike: | Captain Wuzz, can you hear me? | Капитан Вузз, вы меня слышите? | Капитан Вуз? || Ты меня слышишь? |
19:15 | Discord: | Oh, you realized how amazing I am | Вы наконец осознали, как я великолепен, | Вы осознали, насколько я поразителен, |
19:17 | Discord: | and that I make you cooler just being around me? | и насколько круче вы кажетесь, когда я рядом? | и как добавляю вам крутости, просто находясь рядом? |
19:23 | Discord: | N-no, no, no, actually that's not what I meant to say. | Нет, нет, нет, это не совсем то, что я имел в виду. | Я- нет, нет, вообще, я совсем не это хотел сказать. |
19:27 | Discord: | I-I'm | Я… | Мне... Ж-ж-ж... |
19:32 | Spike: | What? | Что? | Что? |
19:33 | Discord: | I'm s | Я п… | Мне ж-ж-ж... |
19:37 | Spike: | We can't hear you. | Тебя не слышно. | Не могу разобрать. || Не-а. |
19:39 | BigMac, Discord: | Nope. || I'm trying to say I'm sorry, alright? | Не-а. || Я пытаюсь попросить прощения, понятно? | Я пытаюсь сказать, что мне жаль, понятно? |
19:41 | Discord: | I'm sorry for ruining your day || and I'm sorry that I thought I was better than you. | Мне жаль, что я испортил вам игру, || и я прошу прощения за то, что ставил себя выше вас. | Мне жаль, что я испортил вам игру и считал себя лучше вас. |
19:47 | Discord: | Now let's play before this evening gets any sappier, shall we? | А теперь давайте продолжим играть, пока мы все тут нюни не распустили. | А теперь давайте поиграем, пока этот вечер не подошел к концу, идёт? |
19:54 | Spike: | Yeah, yeah, ok. | Да, да, ладно. | Чевой?... Точняк!... Да!... Хорошо! |
19:58 | Spike: | What if we forgot the board and the pieces for a minute? | А что если мы на минутку забудем о карте и фишках? | Что, если мы забудем о поле и фигурках на минутку? |
20:01 | Spike: | I mean the whole game coming to life was completely terrifying, | То есть, когда игра стала настоящей, это было очень страшно, | В смысле, вся эта заваруха с ожившей игрой хоть и была ужасающей, |
20:04 | Spike: | but also kinda of best thing ever. | но в то же время и очень круто. | но в то же время, вроде как, просто офигенной! || Так что... |
20:07 | Spike: | So | Так что… | ...мы с Биг Маком подумали, |
20:09 | Spike: | Big Mac and I were wondering, || what if you toned in down just a tinsy bit. | мы тут с Биг Маком подумали, || что если бы ты чуть-чуть сбавил обороты? | почему бы немного не убавить обороты, совсем чуть-чуть? |
20:29 | Spike: | I watch your back, Capitan Wuzz! | Я тебя прикрою, капитан Вузз! | Я тебя прикрою, Капитан Вуз! |
20:43 | Discord: | Garbuncle, follow my lead! | Гарбакл, давай вместе! | Гарбункл! Схватывай на лету! |
20:50 | Spike: | Bulls eye! | В яблочко! | В яблочко! |
20:52 | Discord: | Nice one! | Хорош! | Отличный выстрел! |
20:53 | Discord, BigMac, Spike: | It's guys' night || Eeyup! || Oh yeah! || Eeyup! || Having fun now! || Eeyup! || Oh yeah! | Мальчишник! || Агась! || О, да! || Агась! || Зажигаем! || Агась! || О, да! | Это мальчишник, о да, это шикарно, о да! |
20:57 | BigMac: | Oh yeah! | О, да! | |
21:00 | Twilight: | We should just close the door and let them finish || whatever it is. | Лучше нам просто закрыть дверь и дать им закончить… || что бы это ни было. | Давайте просто закроем дверь и дадим им закончить. || Что бы там не происходило... || Ни за что! |
21:06 | RainbowDash: | No way! || Did you see Big Mac's sword? | Да брось! || Ты видела меч Биг Мака? | Вы видели меч Биг Мака? |
21:08 | RainbowDash: | I totally want in! | Я непременно хочу сыграть! | Я очень хочу присоединиться! |
21:11 | PinkiePie: | Yeah! I don't know what it is, | Да! Я даже не знаю, что происходит, | Да! Не знаю, что это, |
21:13 | PinkiePie: | but it's look super-duper fun! | но, похоже, это просто суперски весело! | но выглядит как супер-дупер веселье! |
21:19 | PinkiePie, RainbowDash: | Guys nignt! || Guys nignt! | Мальчишник! || Мальчишник! | Мальчишник! |
21:31 | Somepony: | SCHASTLIVIY PONETC | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:34 | Somepony: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |