| | Sub_MLPFiM_S07E06_English.ass | Sub_MLPFiM_S07E06_Russian.ass | MLP - Season #7 - Episode #6 [1080p] (TVRip).ass |
00:24 | Sassy: | I can't believe the winter-to-spring transition is almost here! | Поверить не могу, что весенний сезон уже вот-вот сменит зимний. | Не могу поверить, что зимне-весенний период вот-вот начнётся! |
00:29 | Rarity: | Oh, I know. | Я тоже. | Я тоже, |
00:30 | Rarity: | I love it so much, I gave it its own term: | Я так люблю это время, что придумала ему собственное имя: | обожаю его, я даже дала ему свой термин: |
00:33 | Rarity: | "springsition!" | "предвесенье" | "весноприход"! |
00:36 | Sassy: | I like that. | Мне нравится. | Мне нравится. |
00:39 | Sassy: | I'm going to have to relabel all my binders | Надо бы переписать все корешки на каталогах, | Я собиралась перераспределить все мои папки. |
00:41 | Sassy: | right after we finish… | как только мы закончим со… | Сразу же, как мы закончим... |
00:44 | Sassy: | everything! | всем этим! | ...со всем этим! |
00:46 | Sassy: | We still have so much to do! | Нам ещё столько надо сделать! | Мы должны сделать ещё столько всего! |
00:48 | Sassy: | Oh my bustles and bowls! | Ох, нитки-бантики! | Ох, мои рюши и бантики! |
00:50 | Sassy: | Rarity, did we… | Рэрити, а мы… | Рэрити, мы должны... |
00:51 | Rarity: | Already hemmed, ruched and cut, my dear. | Уже подрубили, срезали, и подшили рюши, дорогуша. | Уже подогнано, пришито и обрезано, дорогуша. |
00:58 | Sassy: | Rarity, no reason to panic, but… | Рэрити, паниковать, конечно, рано, но… | Рэрити, нет причин для паники, || но, эм... |
01:02 | Sassy: | we seem to be temporarily low! | похоже, у нас почти нет, | ...мы похоже немного отстали! |
01:03 | Sassy: | and when I say "temporarily low" I mean "completely out of"… | а, говоря "почти нет", я имею в виду "совсем нет"… | И когда я говорю "немного отстали", имею ввиду "полностью выбились"... |
01:07 | Rarity: | …the baby blue sapphires? | …нежно-голубых сапфиров? | Маленькие голубые сапфиры? |
01:08 | Rarity: | They arrived this morning. | Их доставили утром. | Их доставили этим утром. |
01:10 | Sassy: | Oh, wonderful. | О, замечательно. | Чудесно! |
01:15 | Sassy: | What about the design for the… | А как там эскиз для… | А что насчет дизайна для... |
01:16 | Rarity: | …aaand done. | Го-отов! | Уже готово! |
01:18 | Sassy: | Wow, you are good. | Ого, ну ты даёшь. | Вау. Ты хороша. |
01:20 | Sassy: | And you've really outdone yourself this time. | В этот раз ты действительно превзошла себя. | И ты в самом деле превзошла саму себя в этот раз. |
01:24 | Sassy: | The Morning Sunshine Tulip Frock is gorgeous. | "Тюльпан в утреннем свете" — великолепное платье. | Рассвет Утреннего Тюльпана изумителен! |
01:28 | Rarity: | Thank you. | Благодарю. | Оо, благодарю. |
01:30 | Rarity: | Look, I know you're worried about something slipping between the cracks, | Слушай, я понимаю, ты переживаешь, что мы непременно о чём-то забыли, | Слушай, я понимаю, что ты волнуешься, что что-то может пойти не так, |
01:33 | Rarity: | but with your managerial skills and my fabulous designs | но с твоим талантом организатора и моими шикарными эскизами | но с твоими организационными способностями || и моими потрясающими платьями |
01:38 | Rarity: | we have everything covered. | у нас всё под контролем. | у нас всё под контролем! |
01:40 | Sassy: | You're right, you're right. | Ты права, ты права. | Ты права, права. |
01:42 | Sassy: | There are no cracks. | Никаких проблем. | Без сучка без задоринки. |
01:45 | Rarity: | Would you be a dear and fetch me some vermilion satin from the back? | Будь добра, принеси немного алого атласа из кладовки. | Дорогая, не могла бы ты принести мне немного червлёного атласа? |
01:48 | Rarity: | And I'll start on the Eternal Elegance Empire Silhouette evening gown. | Пора приступать к новому платью: "Силуэт Империи Непреходящего Лоска". | Я хочу начать работу над вечерним платьем для Царства Вечной Элегантности. |
01:51 | Sassy: | My most certain pleasure! | С превеликим удовольствием! | С превеликим удовольствием! |
01:57 | Rarity: | Oh, I love this picture. | Обожаю эту фотографию. | Я люблю эту фотографию. |
02:01 | Rarity: | When was the last time we had that kind of fun together? | Когда мы последний раз так веселились? | Когда мы в последний раз так веселились? |
02:05 | Rarity: | I, I can't remember! | Я не могу вспомнить! | Почему, почему я не могу вспомнить? |
02:07 | Rarity: | Has it been that long? | Неужели это было так давно? | Неужели прошло столько времени? |
02:08 | Rarity: | I guess I've been so busy running my shop. | Похоже, я была слишком занята своим бутиком. | Похоже я совсем замоталась со своим бутиком! |
02:10 | Rarity: | Oh no! | О нет! | О нет!... |
02:11 | Rarity: | Something, or should I say somepony || is slipping between the cracks! | О чём-то, точнее, о ком-то || и правда совершенно забыли! | Что-то, или правильней говоря кого-то и правда совершенно забыли! |
02:18 | Rarity: | I miss my Sweetie Belle! | Как я скучаю по моей Свити Белль! | Я скучаю по моей малышке Свити Белль! |
02:21 | Sassy: | Rarity, we're running low on vermilion satin. | Рэрити, у нас заканчивается алый атлас. | Рэрити, у нас кончается червлёный атлас. |
02:25 | Sassy: | I can order more! | | |
02:29 | (Sassy Saddles): | | | Я... |
02:30 | (Sassy): | | Я могу заказать ещё! | Да я закажу ещё. |
02:35 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:37 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:41 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:43 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:45 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:47 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:50 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:52 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:54 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:56 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
02:58 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
03:00 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
03:05 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #7. Эпизод #6. 'Forever Filly'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
03:14 | Rarity: | And this is when we pretended we || were storybook Princesses. | Вот на этой мы нарядились, как || принцессы из сказки. | Тут мы притворились сказочными принцессами. |
03:19 | Rarity: | And here, we pretended we were || on a dangerous yet stylish safari. | А вот здесь мы будто бы || на опасном, но очень стильном сафари. | А тут мы будто в опасном, но стильном сафари. |
03:26 | Rarity: | So many wonderful memories! | Как много чудесных воспоминаний! | Так много чудесных воспоминаний! |
03:37 | Rarity: | Not to put too fine a point on it, but… | В общем, что ни говори… | По правде говоря... |
03:45 | Rarity: | Sweetie Belle loves playing dress-up. | Свити Белль так любит переодевания. | Свити Белль любит наряжаться. |
03:48 | Rarity: | I miss her so much! | Как же я по ней скучаю! | Я так скучаю по ней! |
03:53 | Sassy: | Then, why don't you go visit her? | Так почему бы тебе не навестить её? | Так почему бы тебе не навестить её? |
03:57 | Rarity: | I wish I could, but | Я бы хотела, но | Если бы я... могла... но... |
03:59 | Rarity: | between running three stores and the springsition | чехарда с тремя магазинами и это "предвесенье" | между... управлением... || тремя бутиками и весноприходом, |
04:02 | Rarity: | I couldn't possibly… | совсем не оставляют времени… | я просто не могу... |
04:04 | Sassy: | But you've already done almost all the work. | Но ты ведь уже почти всё сделала. | Но ты ведь справилась почти со всей работой. |
04:06 | Sassy: | I can handle the rest. | Я возьму на себя остальное. | Остальное я могу взять на себя. |
04:09 | Rarity: | But-but-but but… | Но-но-но, но… | Н-н-но.. но... |
04:10 | Sassy: | Rarity, go! | Рэрити, иди! | Дерзай, Рэрити. |
04:11 | Sassy: | I have everything well in hoof. | У меня всё под контролем. | Я всё держу под своим копытом. |
04:17 | Rarity: | Point taken. | Решено. | Решение принято. |
04:18 | Rarity: | I am going to visit my sister! | Я отправляюсь навестить свою сестру! | Отправляюсь к сестре! |
04:21 | Sassy: | Way to immediately turn that around. | Вот всё вмиг и разрешилось. | Твой настрой так быстро поменялся. |
04:23 | Rarity: | We can spend the whole day together! | Мы сможем провести целый день вместе! | Мы проведём целый день вместе! |
04:25 | Rarity: | And we can do all our favorite things! | И заниматься нашими любимыми делами! | И займемся её любимыми вещами! |
04:27 | Sassy: | I'm sure she'd love that. | Уверена, она будет в восторге. | Уверена, ей понравится! |
04:29 | Rarity: | Sassy, thank you! | Спасибо, Сэсси! | Оу, Сэсси, спасибо тебе! |
04:31 | Sassy: | Of course! | Без проблем! | Не за что. |
04:32 | Rarity: | Now get out of here. | А теперь, давай иди. | А теперь, беги! |
04:33 | Rarity: | I'm going. || I'm going! | Иду. || Иду! | Бегу, бегу! |
04:36 | Rarity: | Hang on, sis! | Встречай, сестрёнка! | Держись, сестрёнка, |
04:37 | Rarity: | I'm coming! | Я иду! | я уже в пути! |
04:45 | Scootaloo: | Excuse us! | Простите! | Извините! |
04:47 | AppleBloom: | Coming through! | Дорогу! | Поберегись! |
04:48 | SweetieBelle: | Cutie Mark Crusaders in ignition gear! | Меткоискатели на задании! | Искатели Знаков Отличия всегда на подхвате! |
05:04 | Scootaloo: | That was fun! | Было весело! | Было весело! |
05:06 | Scootaloo: | Let's do it again! | Давайте ещё раз! | Давайте ещё раз! |
05:07 | SweetieBelle: | Scoot! || We've got a job to do. | Скут! || Вообще-то у нас дело есть. | Скут, у нас есть работёнка! |
05:09 | Scootaloo: | Later? | А потом? | Может потом? |
05:11 | SweetieBelle: | Alright, Chipcutter. | Ладно, Чипкаттер. | Всё хорошо, Чипкаттер. |
05:13 | SweetieBelle: | We've done our part. | Наше дело сделано. | Мы выполнили свою работу. |
05:14 | SweetieBelle: | The rest is up to you. | Остальное — за тобой. | Остальное зависит только от тебя. |
05:16 | Somepony: | You really think I have it in me to be a sculptor? | Вы правда считаете, что я могу стать скульптором? | Вы правда считаете, что я могу быть скульптором? |
05:18 | Scootaloo: | Yep! | А то! | Ага! |
05:19 | Somepony: | But… why? | Но… почему? | Но почему? |
05:23 | SweetieBelle: | Because you said you weren't good at anything | Потому что ты сказал, что у тебя ничего не выходит, | Потому что ты сказал, что умеешь только |
05:25 | SweetieBelle: | except getting in trouble for making sculptures out of your lunch, right? | кроме одного: попадать в неприятности, возводя скульптуры из своего обеда, так? | вляпываться в неприятности из-за скульптур, сделанных из твоего ланча, || ведь так? |
05:29 | Somepony: | Yeah, I can't help it. | Ага, ничего не могу с собой поделать. | Ага. || Ничего не поделать. |
05:31 | Somepony: | When I look at my sandwich it's like it's just asking me to turn it into a dragon. | Смотрю на свой бутерброд, а он прямо так и просит меня превратить его в дракона. | Когда я смотрю на сэндвич, || он словно просит... || ...превратить его в дракона. |
05:37 | AppleBloom: | Well, what is this slab asking you to turn it into? | Так, а во что же эта плита просит её превратить? | Ну, а во что тебя просит превратить эта глыба? |
05:45 | Somepony: | I see… | Посмотрим… | Я вижу это так. |
05:59 | Scootaloo: | Wow! | Ух ты! | |
06:01 | Scootaloo: | T-that's incredible! | Ничего себе! | Невероятно! |
06:02 | Scootaloo: | It looks just like us! | Это же вылитые мы! | Это же вылитые мы! |
06:04 | Scootaloo: | We knew you had it in you, Chip. | Мы знали, что у тебя талант, Чип. | Мы знали, что в тебе что-то есть, Чип! |
06:06 | Somepony: | This is way better than sandwich sculpting! | Гораздо лучше, чем скульптуры из бутербродов! | Это намного круче скульптур из сэндвичей! |
06:09 | SweetieBelle: | Chip. || We are proud of you. | Чип. || Мы гордимся тобой. | Чип, мы гордимся тобой. |
06:18 | Somepony: | I finally got my cutiemark! | Наконец-то я получил свою кьютимарку! | Наконец-то у меня появилась кьютимарка! |
06:22 | AppleBloom: | All right! | Отлично! | Отлично! |
06:23 | Scootaloo: | Yes! | Да! | Да! |
06:23 | SweetieBelle: | Way to go! | Так держать! | На пути к успеху! |
06:31 | Scootaloo: | Not a bad way to start a day! | Неплохое начало дня! | Неплохое начало дня. |
06:34 | AppleBloom: | Not a bad way at all. | Очень даже неплохое! | Ни разу не плохое! |
06:36 | AppleBloom: | Helping ponies is just about my favorite thing to do. | Помогать другим мне нравится больше всего на свете. | Помогать пони - моё самое любимое занятие! |
06:40 | SweetieBelle: | Another satisfied client. | Ещё один довольный клиент. | Ещё один довольный клиент! |
06:47 | AppleBloom: | So who's up next? | Кто дальше по списку? | Ну, и кто следующий? |
06:49 | SweetieBelle: | Pretty sure it's Zipporwhill. | Должно быть, Зиппурвилл. | Уверена, это Зиппорвилл. |
06:50 | SweetieBelle: | She needs help reconnecting with her cutiemark. | Ей нужно восстановить связь с кьютимаркой. | Ей нужна помощь с пониманием своей кьютимарки: |
06:52 | SweetieBelle: | Three puppy paw prints. | Три щенячьих следа. | трёх собачьих лапок. |
06:54 | Scootaloo: | When is she swinging by? | И когда она заглянет? | Когда она к нам заскочит? |
06:55 | SweetieBelle: | Well, I think she should be arriving… | Ну, думаю, она появится… | Полагаю, она должна подойти... |
06:58 | SweetieBelle: | right about… | прямо… | ...прямо... |
07:00 | SweetieBelle: | now. | сейчас. | ...сейчас. |
07:02 | AppleBloom: | Wow. | Ого. | |
07:03 | AppleBloom: | You are good. | Ну ты даёшь. | Неплохо. |
07:04 | SweetieBelle: | Come on in, Zipporwhill. | Заходи, Зиппурвилл. | Заходи, Зиппорвилл! |
07:07 | Scootaloo: | Okay. So, what seems to be the problem exactly? | Итак, в чём же проблема? | Итак, в чём именно твоя проблема? |
07:10 | Zipporwhill: | It's my puppy. Ripley. | В моём щенке. Рипли. | В моём щенке, Рипли! |
07:12 | Zipporwhill: | We used to be so close. | Мы были не разлей вода. | Мы были так близки. |
07:14 | Zipporwhill: | In fact, I got my cutiemark the day I found him and took him home. | И я даже получила свою кьютимарку в тот день, когда нашла его и приютила. | Если честно, я получила свою кьютимарку в тот день, когда нашла его. |
07:19 | Zipporwhill: | But now… It's like he wants nothing to do with me. | Но сейчас… Ему будто бы со мной совсем неинтересно. | Но теперь, || похоже, он не хочет иметь ничего общего со мной. |
07:24 | Scootaloo: | Don't you worry. | Не волнуйся. | Не волнуйся. |
07:25 | Scootaloo: | You come to the right place. | Ты пришла по адресу. | Ты пришла в нужное место! |
07:27 | Scootaloo: | The Cutie Mark Crusaders are on the job. | Меткоискатели берутся за дело. | Искатели Знаков Отличия в деле! |
07:30 | AppleBloom: | Trust us. | Доверься нам. | Доверься нам. |
07:31 | AppleBloom: | Before you know it, you and your puppy will be back to be in besties. | И глазом моргнуть не успеешь, как вы со щенком вновь будете лучшими друзьями. | Ты даже не поймешь, || как ты и твой щеночек уже снова будете лучшими друзьями! |
07:35 | SweetieBelle: | You have the CMC guarantee. | Меткоискатели дают слово. | Даём тебе гарантию Искателей! |
07:38 | SweetieBelle: | No matter what it takes, we promise you'll have our full attention. | Чего бы это ни стоило, мы обещаем уделить твоей проблеме самое пристальное внимание. | Не важно, что от нас потребуется, мы обещаем уделить тебе всё наше внимание. |
07:42 | Rarity: | Guess who is here to spend the whole day with a little sister? | Угадайте, кто пришёл провести целый день со своей сестричкой? | Угадайте кто пришёл, чтобы провести целый день со своей младшей сестрой?! |
07:46 | SweetieBelle: | Rarity? | Рэрити? | Рэрити? |
07:54 | Rarity: | So sorry, dear. You're tiny. | Прости меня, дорогая. Ты такая кроха. | Извини, дорогуша. || Ты такая кроха. |
07:56 | Rarity: | I didn't even see you there. | Я тебя и не заметила. | Я тебя там даже не заметила! |
07:57 | Rarity: | Tend to get carried away with my entrances. | Легко перестараться, когда эффектно появляешься. | Я склонна увлекаться своими выступлениями. |
08:00 | Rarity: | Ta-da! | Та-да! | |
08:02 | SweetieBelle: | Rarity! || What are you doing here? | Рэрити! || Что ты здесь делаешь? | Рэрити, что ты тут делаешь? |
08:04 | Rarity: | I am here to spend the day with you! | Я здесь, чтобы провести день с тобой! | Я здесь, чтобы провести весь день с тобой! |
08:08 | Rarity: | I'm so excited I can practically faint! | От такого восторга и в обморок недолго упасть. | Я так взволнована, что вот-вот в обморок упаду! |
08:11 | Rarity: | You don't have a fainting couch in here, do you? | А кушеток для обмороков у вас тут нет, ведь так? | У тебя ведь тут нет поблизости дивана, чтобы упасть на него, не так ли? |
08:14 | SweetieBelle: | No? | Нет? | Нет! |
08:15 | Rarity: | Of course not. | Конечно же нет. | Конечно же нет. |
08:16 | Rarity: | It's a treehouse! | Это же домик на дереве! | Это же домик на дереве! |
08:18 | Rarity: | That will be très gauche. | Это было бы совсем неуместно. | Это было бы très gauche! || Пояснение: "très gauche" с французского: "совсем нелепо". |
08:20 | SweetieBelle: | Right. | Верно. | Ладно... |
08:21 | SweetieBelle: | Well, I'm sure I'm happy to see you | Ну, разумеется, я рада тебя видеть, | Ну... Я рада тебя видеть, |
08:24 | SweetieBelle: | and spend the day with you does sound like a lot of fun, but… | и наверняка было бы весело вместе провести день, но… | и провести с тобой день звучит очень весело, но... |
08:29 | SweetieBelle: | I'm kinda right in the middle of something important. | мы сейчас здесь занимаемся кое-чем очень важным. | Я вроде как занимаюсь чем-то важным. |
08:32 | SweetieBelle: | I have responsibilities and… | У меня есть обязанности и… | У меня есть обязанности. |
08:38 | AppleBloom: | Go on, Sweetie Belle. | Да ладно, Свити Белль. | Иди, Свити Белль. |
08:40 | AppleBloom: | We've got this covered. | Мы справимся сами. | У нас всё схвачено. |
08:42 | AppleBloom: | How often do you get to spend time with your sister? | Часто ли тебе удаётся провести время с сестрой? | Как часто ты проводишь время со своей сестрой? |
08:44 | Scootaloo: | Yeah, go have fun. | Да, иди, повеселись. | Да! || Повеселись там. |
08:47 | SweetieBelle: | You sure you two can handle our client here? | Уверены, что управитесь с клиентом вдвоём? | Вы уверены, что вдвоём сможете позаботиться о нашем клиенте? |
08:50 | Rarity: | Client? | С клиентом? | Клиенте? |
08:51 | Rarity: | That is so adorable! | Просто очаровательно! | Ох, это так очаровательно! |
08:56 | SweetieBelle: | Thanks? I think. | Спасибо, наверное. | Спасибо? || Наверное? |
09:01 | Rarity: | You have mints to offer your client. | У вас даже есть конфетки для клиентов. | У вас даже есть мятные леденцы для ваших "клиентов". |
09:05 | Rarity: | How… professional. | Как… профессионально. | Как... профессионально. |
09:09 | SweetieBelle: | Are you sure you two got this? | Вы уверены, что справитесь? | Вы уверены, что вдвоём справитесь? |
09:12 | AppleBloom: | We have it handled. | Всё схвачено. | Можешь на нас положиться. |
09:14 | Rarity: | Oh my! | Ну надо же! | Ого! |
09:16 | Rarity: | Look at this wall of satisfied customers! | Вы только посмотрите на эту галерею довольных клиентов! | Только посмотрите на эту стену довольных клиентов! |
09:20 | Rarity: | You girls really have come a long way. | Девочки, вы и правда делаете большие успехи. | Вы, девочки, действительно проделали огромную работу. |
09:23 | SweetieBelle: | Well, alright then. | Ну, тогда ладно. | Ладно. |
09:26 | SweetieBelle: | But, let me know if you need me or run to any trouble. | Но если вдруг что, сразу дайте мне знать. | Но дайте знать, если понадобится моя помощь или вы вляпаетесь в неприятности. |
09:29 | Rarity: | Come on, come on! | Пошли, пошли! | Давай! Давай! |
09:30 | Rarity: | You'll never guess what I have planned. | Ты в жизни не угадаешь, что я задумала. | Ты ни за что не угадаешь, что я запланировала! |
09:42 | Rarity: | So fun! | Как весело! | |
09:46 | SweetieBelle: | What? | Что? | Что? |
09:48 | Rarity: | It's just… I know how much you loved these puppet shows. | Просто… Я знаю, как ты любила кукольные представления. | Да просто я знаю, как сильно ты любишь эти кукольные представления! |
09:52 | SweetieBelle: | I did. | Любила. | Любила. |
09:54 | Rarity: | It's just like old times. You, me, greasy popcorn… | Как в старые добрые времена. Ты, я, ведёрко попкорна… | Прям как в старые-добрые. || Ты, я, соленый попкорн! |
09:59 | Rarity: | It's like no time has passed at all. | Как будто это было вчера. | Словно не прошло всех этих дней! |
10:10 | Default: | Come on. | Давай. | Давай же. |
10:14 | Rarity: | It's your favorite part. | Это твоя любимая часть. | Это твоя любимая часть! |
10:32 | Rarity: | Banana peels are so very very slippery. | Банановые шкурки — они такие ско-ользкие! | Банановая кожура очень, очень скользкая. |
10:36 | Rarity: | It's funny because it's true. | Это смешно, потому что жизненно. | Это смешно, потому что жиза. |
10:42 | Rarity: | What's the matter, darling? | В чём дело, дорогуша? | Что случилось, дорогуша? |
10:44 | SweetieBelle: | I'm… | Я… | Я, эм, |
10:45 | SweetieBelle: | Guess, I just prefer black-box experimental theater. | Наверное, мне больше по душе экспериментальные постановки. | полагаю, я просто предпочитаю экспериментальный камерный театр. |
10:48 | Rarity: | What? | Что? | Что?! |
10:49 | Rarity: | Since when? | С каких пор? | С каких пор? |
10:52 | SweetieBelle: | I don't know. | Я не знаю. | Я не знаю. |
10:52 | SweetieBelle: | It's no big deal. | Это не важно. | Неважно. |
10:53 | SweetieBelle: | This is great. | Тут тоже здорово. | Все отлично. |
11:01 | Rarity: | Okay. | Итак. | Итак. |
11:02 | Rarity: | We're here. | Мы пришли. | Мы тут! |
11:04 | Rarity: | Ta-da! | Та-да! | |
11:10 | Rarity: | Aren't you excited to be back here again? | Разве ты не рада снова здесь оказаться? | Разве ты не рада быть снова здесь? |
11:13 | Rarity: | Do I know my baby sister or do I know my baby sister? | Знаю я свою сестрёнку или не знаю, в конце концов? | Я знаю свою младшую сестрёнку или я знаю свою младшую сестрёнку? |
11:18 | SweetieBelle: | Yeah… | Ага… | Ага. |
11:19 | SweetieBelle: | Where is here… exactly? | А здесь… это где? | А "здесь" это, собственно, где? |
11:22 | Rarity: | Stop being so silly. | Да ладно тебе. | Не глупи! |
11:25 | Rarity: | You know this is your favorite ice cream shop. | Ведь это же твоё любимое кафе-мороженое. | Ты же знаешь, что это твой любимый магазин мороженого! |
11:30 | SweetieBelle: | Right. | Точно. | Верно. |
11:31 | SweetieBelle: | From when I was a little filly. | Любимое с детства. | Когда я была жеребёнком. |
11:33 | Rarity: | And I convinced the original owner to come out of retirement | Я даже уговорила первую хозяйку кафе на время забыть о пенсии | И я убедила первую владелицу вернуться с пенсии, |
11:37 | Rarity: | to make you your old-time favorite dessert. | и приготовить твой самый любимый десерт. | чтобы она сделала твой самый любимый десерт. |
11:50 | SweetieBelle: | I remember it being much bigger. | Мне он запомнился куда крупнее. | Я помню его гораздо большим. |
11:53 | Rarity: | Well, go ahead. | Давай, вперёд. | Нууу, вперед. |
11:55 | Rarity: | I know you're dying+/ to dig in. | Знаю, у тебя уже слюнки текут. | Я знаю, ты досмерти хочешь вкусить его. |
12:01 | Rarity: | Well?.. | Ну как? | Ну? |
12:05 | SweetieBelle: | That was, uh… | Было… | Это было, хм.. |
12:07 | SweetieBelle: | one tasty bite. | вкусно, но мало. | на один смачный укус. |
12:09 | SweetieBelle: | Still a little hungry though. | Я всё ещё немного голодна. | И я всё ещё голодна. |
12:11 | Rarity: | We can get another sundae. | Мы можем взять ещё один пломбир. | Мы можем взять другое мороженное! |
12:13 | Rarity: | Chocolate with rainbow sprinkles perhaps? | Может, шоколадный, с радужной посыпкой? | Может, шоколадное, с радужной присыпкой? |
12:16 | SweetieBelle: | I was thinking something more like a salad. | Мне бы лучше какой-нибудь салат. | Я больше думала о чём то похожем на салат. |
12:18 | Rarity: | A salad? | Салат? | О салате? |
12:20 | Rarity: | When did you get so practical? | Когда ты стала такой правильной? | Когда ты стала такой практичной? |
12:24 | SweetieBelle: | I guess another scoop would be fine. | Думаю, ещё одна порция будет кстати. | Полагаю, ещё одна ложечка будет в самый раз! |
12:27 | Rarity: | One more Filly Clown Surprise please. | Еще "Сюрприз клоуна" для жеребят, пожалуйста. | Один Детский Облачный Сюрприз, пожалуйста! |
12:36 | Zipporwhill: | Hey, Ripley! | Эй, Рипли! | Эй, Рипли! |
12:38 | Scootaloo: | Look at me! Over here. | Посмотри на меня! Сюда. | Смотри на меня! || Сюда! |
12:57 | Rarity: | I know you must be bored, darling. | Знаю, тебе, наверное, скучно стоять здесь, дорогуша. | Я знаю, что тебе скучно, дорогуша. |
12:59 | Rarity: | This is a very long line for one of Twisty Pop's balloons. | Очередь к Твисти Попу за шариками очень длинная. | Очередь к шарикам Твисти Поп очень длинная. |
13:05 | Rarity: | But just be patient. | Нужно просто подождать. | Немножко терпения! |
13:07 | Rarity: | We'll get your favorite balloon bouquet. | Мы возьмём твой любимый букет из шариков. | У нас будет твой любимый букет из шариков, |
13:09 | Rarity: | And it'll all be worth it. | И уж он-то будет стоить ожидания. | и это уж стоит любых очередей! |
13:19 | Zipporwhill: | Who's a good puppy? | Кто хороший щеночек? | Кто хороший щеночек? |
13:20 | Zipporwhill: | Who's a good puppy? | Кто хороший щеночек? | Кто хороший щеночек! |
13:22 | Zipporwhill: | You're the good puppy! | Вот кто хороший щеночек! | Ты хороший щеночек! |
13:28 | Zipporwhill: | Now come on, puppy-wuppy. | Давай-же, щеночек-дружочек. | Ну давай же, щенок-милок! |
13:30 | Zipporwhill: | Let the bally-wally. | Принеси мячик-поскачик. | Принеси мячик-нячик! |
13:35 | Scootaloo: | Come on, Ripley. Like this. | Давай, Рипли, вот так. | Ну же, Рипли! Вот так! |
13:41 | AppleBloom: | Good Scootaloo. | Хорошая Скуталу. | Хорошая Скуталу! |
13:43 | AppleBloom: | See? | Видишь? | Видишь? |
13:47 | Zipporwhill: | It's not working. | Не выходит. | Не работает. |
13:49 | Scootaloo: | Maybe… if the ball tasted better? | Может быть… нужен мячик повкуснее? | Может, у мячика вкус не очень? |
13:51 | AppleBloom: | I don't think that's it, Scoot. | Думаю, дело не в этом, Скут. | Не думаю, что дело в этом, Скут. |
13:54 | SweetieBelle: | Doesn't look like it's going so well. | Не похоже, что у них всё идёт гладко. | Не похоже, что дела идут хорошо. |
13:57 | SweetieBelle: | I just gonna do a quick check with the CMCs. | Мне бы быстренько глянуть, как там Меткоискатели. | Мне надо быстренько проверить, как там дела у Искателей. |
14:00 | Rarity: | Well, I guess, duty calls and… | Что ж, понимаю, долг зовёт и… | Ну, я полагаю, долг зовёт, |
14:03 | Rarity: | and you… you… have that now. | и тебе… тебе… надо идти. | и, и ты, у тебя теперь... |
14:07 | SweetieBelle: | What? | Что? | Что? |
14:07 | Rarity: | Nothing. Nothing. Go on. | Ничего. Ничего. Иди. | Ничего, ничего. Иди. |
14:10 | Scootaloo: | Hey, Sweetie Belle. | Привет, Свити Белль. | Эй, Свити Бель. |
14:11 | Scootaloo: | How's your day with Rarity going? | Как там твой день с Рэрити? | Как проходит твой день с Рэрити? |
14:14 | SweetieBelle: | Well… || It's not exactly great… | Ну… || Не то, чтобы замечательно… | Ну, не так уж и хорошо... |
14:18 | AppleBloom: | What do you mean? | Что ты имеешь ввиду? | В смысле? |
14:19 | SweetieBelle: | I don't know. | Я не знаю. | Я не знаю! |
14:20 | SweetieBelle: | It's like Rarity doesn't even know me anymore. | Похоже, Рэрити меня теперь совсем не знает. | Выглядит так, будто Рэрити уже совсем меня не знает! |
14:24 | Scootaloo: | I wish we could say our day is going better. | Хотела бы сказать, что у нас дела идут лучше. | Хотелось бы сказать, что наши дела лучше. |
14:29 | AppleBloom: | But we can't. | Но это не так. | Но мы не можем. |
14:32 | Scootaloo: | Seems like Zipporwhill's Puppy doesn't like anything we do with her. | Похоже, щенок Зиппурвилл совсем не хочет общаться с ней. | Похоже, щенок Зиппорвилл больше не хочет с ней ничего делать. |
14:43 | SweetieBelle: | I see what you mean. | Да, я понимаю, о чём ты. | Хмм, я поняла, о чём ты... |
14:45 | SweetieBelle: | You know, || it's an awfully big puppy. | Просто… || это довольно большой щенок. | Знаешь, это довольно большой щенок... |
14:48 | Rarity: | Sweetie Belle, hi, he's making it. | Свити Белль, скорее, он уже начал! | Свити Белль, скорее! || Он делает их! |
14:52 | SweetieBelle: | Gotta go. | Пора идти. | Надо идти... |
15:01 | Rarity: | I know just what to do with this. | Я точно знаю, что мы с ним сделаем. | Я знаю, что с этим делать! |
15:07 | Rarity: | And pose! | Позируй! | Позируй! |
15:10 | Rarity: | And pose! | Позируй! | И позируй! |
15:13 | Rarity: | Love the camera! | Улыбнись! | Люби камеру! |
15:15 | Rarity: | Hate the camera! | Нахмурься! | Ненавидь камеру. |
15:17 | Rarity: | Love it again! | Снова улыбнись! | Люби ее снова! |
15:22 | Rarity: | Sweetie Belle! | Свити Белль! | Свити Белль, |
15:24 | Rarity: | You did "hate the camera" for all these shots. | Ты же хмурая на всех этих снимках. | ты "ненавидела камеру" на всех этих фото! |
15:27 | Rarity: | Let's do it again. | Давай ещё раз. | Попробуем ещё раз! |
15:29 | SweetieBelle: | No! | Нет! | Нет! |
15:32 | AppleBloom: | Come on, Zipporwhill, you can do this. | Давай, Зиппурвилл, у тебя получится. | Давай, Зиппорвилл, || ты можешь сделать это! |
15:45 | Rarity: | What (do )you mean, "no"? | Что значит "нет"? | Ч-что ты имеешь в виду под "нет"? |
15:47 | SweetieBelle: | Rarity, || this is hard for me to say, but… | Рэрити, || мне нелегко это сказать, но… | Рэрити, мне тяжело это говорить, но.. |
15:53 | Rarity: | Sweetie Belle, what is it? | Свити Белль, в чём дело? | Свити Белль, в чём дело? |
15:55 | Rarity: | You've been acting weird all day. | Ты весь день ведёшь себя странно. | Ты ведешь себя странно весь день! |
15:57 | Rarity: | You used to love doing these things with me. | Тебе же раньше так всё это нравилось. | Ты ведь любила делать все эти вещи со мной! |
16:00 | SweetieBelle: | That's just it. | Вот именно. | Вот именно! |
16:01 | SweetieBelle: | I used to! | Раньше! | Я любила! |
16:03 | SweetieBelle: | That's not who I am anymore. | Теперь я другая. | Но я уже не та, кем была раньше! |
16:05 | Zipporwhill: | This isn't who I am. | Нет, я другая. | Я не та, кто я есть! |
16:07 | Zipporwhill: | My cutie mark must be for something else. | Наверное, я неправильно понимала свою кьютимарку. | Моя кьютимарка означает что-то другое, |
16:09 | Zipporwhill: | Because my puppy just doesn't love me anymore. | Потому что мой щеночек больше не любит меня. | потому что мой щеночек больше не любит меня! |
16:16 | Rarity: | But it is you! | Но ты всё та же! | Но это же ты! |
16:18 | Rarity: | You loved puppet shows | Ты любила кукольные представления, | Ты любишь кукольные шоу, |
16:19 | Rarity: | and dressing up and taking silly photos and tiny little cloud-shaped ice-creams! | и фотосессии в глупых костюмах, и крошечные мороженки в форме клоунов! | и переодеваться для глупых фото, || и маленькие облачко-мороженки! |
16:24 | SweetieBelle: | Really? | Серьёзно? | Серьёзно? |
16:25 | SweetieBelle: | If you still think I like doing this stuff, | Если ты всё ещё думаешь, что мне такое нравится, | Если ты всё ещё думаешь, что мне нравится заниматься подобным, |
16:28 | SweetieBelle: | then maybe you don't know me at all. | значит, ты меня совсем не знаешь! | тогда, наверное, ты совсем меня не знаешь! |
16:41 | Rarity: | I can't believe Sweetie Belle talked to me like that. | Поверить не могу, что Свити Белль говорила со мной таким тоном. | Я не могу поверить, что Свити Белль так говорила со мной! |
16:44 | Rarity: | And after everything I did to set up a whole day || of doing her favorite things. | После всего, что я сделала, лишь бы целый день || посвятить её любимым занятиям. | И это после всего, что я сделала, чтобы провести целый день, занимаясь её любимыми вещами! |
16:49 | Rarity: | I mean accusing me of not knowing her. | Я к тому, что она меня обвиняет в том, что я её не знаю. | В смысле, обвинять меня, что я её не знаю?! |
16:52 | Rarity: | I know her better than anypony! | Да я знаю её лучше, чем кто-либо! | Я знаю её лучше, чем кто-либо! |
16:57 | Rarity: | Thank you, Twisty. | Спасибо, Твисти. | Спасибо, Твисти, |
16:59 | Rarity: | But the hard truth is || my sister is being unappreciative right now! | Но горькая правда в том, || что моя сестра удивила меня своей неблагодарностью! | но горькая правда в том, что моя сестра неблагодарна по отношению ко мне! |
17:03 | Rarity: | And I'm going to go and give her a piece of my mind! | И я собираюсь высказать ей всё, что об этом думаю! | И я собираюсь высказать ей пару ласковых! |
17:12 | SweetieBelle: | Hey, Zipporwhill. | Эй, Зиппурвилл. | Эй, Зиппорвилл! |
17:13 | SweetieBelle: | What are you doing here? | Что ты здесь делаешь? | Что ты тут делаешь? |
17:15 | SweetieBelle: | Where are Apple Bloom and Scootaloo? | Где Эппл Блум и Скуталу? | Где Эппл Блум и Скуталу? |
17:17 | Zipporwhill: | They are with my puppy. | Они с моим щеночком. | Они с моим щенком. |
17:19 | Zipporwhill: | He seems to like them better than me anyway. | Видимо, их он любит больше, чем меня. | Кажется, теперь он любит больше их, чем меня. |
17:23 | SweetieBelle: | Now I'm sure that's not true. | Я уверена, что это не так. | Я уверена, это не так. |
17:26 | Zipporwhill: | It is. | Но это так. | Всё так. |
17:27 | Zipporwhill: | He doesn't like doing anything with me anymore. | Ему больше не хочется со мной общаться. | Ему больше не нравится играть со мной. |
17:33 | Zipporwhill: | He didn't even want to play with this. | Он даже не хочет играть с этим. | Он даже не хочет играть вот с этим, |
17:35 | Zipporwhill: | And all puppies love this. | А ведь это все щенки любят. | хотя все щенки любят это. |
17:43 | SweetieBelle: | I think that might be your problem right there! | Думаю, в этом-то и заключается твоя проблема! | Мне кажется, разгадка твоей проблемы прямо здесь! |
17:46 | SweetieBelle: | Come on! | Идём! | Пошли! |
17:54 | Scootaloo: | Find Zipporwhill, Ripley. | Найди Зиппурвилл, Рипли. | Ищи Зиппорвилл, Рипли! |
17:58 | AppleBloom: | Woof-woof, it's Zipporwhill, woof. | Гав-гав, это Зиппурвилл, гав. | Это Зиппорвилл? |
18:03 | Scootaloo: | It's hopeless. | Это безнадёжно. | Это безнадега! |
18:05 | AppleBloom: | Sweetie Belle! | Свити Белль! | Свити Белль! |
18:06 | Scootaloo: | Zipporwhill! | Зиппурвилл! | Зиппорвилл! |
18:08 | Scootaloo: | We're sorry we haven't figured this out yet. | Извини, но у нас пока ничего не выходит. | Извини, но мы так и не продвинулись. |
18:11 | SweetieBelle: | Don't worry, girls. | Всё в порядке, девочки. | Не волнуйтесь, девочки. |
18:12 | SweetieBelle: | I think I cracked this one. | Думаю, я знаю, в чём дело. | Мне кажется я знаю, что делать. |
18:16 | Rarity: | A-ha. There she is! | Ага, вот она. | Вот она! |
18:18 | Rarity: | Oh, dear. || Really should have changed. | Ну и ну. || Стоило бы переодеться. | О, Селестия!\NВсё же стоило переодеться. |
18:21 | Rarity: | No matter. | Не важно! | Неважно! |
18:22 | Rarity: | I am going to give her give her quite the talking to. | Сейчас я выскажу ей всё, что думаю. | Я собираюсь провести с ней весьма серьёзный разговор!... |
18:25 | Rarity: | Right after she's done with her conversation. | Как только она закончит разговор. | Сразу после того, как она закончит свой. |
18:28 | Rarity: | Anger is no excuse for poor manners after all. | Злость не оправдание для плохих манер, в конце концов. | Злость - не оправдание скудных манер, в конце концов. |
18:31 | SweetieBelle: | Okay, Zipporwhill, | Ладно, Зиппурвилл, | Итак, Зиппорвилл, |
18:32 | SweetieBelle: | what do you see? | кого ты видишь? | кого ты видишь? |
18:35 | Zipporwhill: | My puppy? | Моего щеночка? | Моего щеночка? |
18:36 | SweetieBelle: | That's not what I see. | А я вижу совсем не щеночка. | Это не то, что вижу я. |
18:38 | SweetieBelle: | I see a full-grown dog. | Я вижу взрослую собаку. | Я вижу повзрослевшую собаку. |
18:41 | Zipporwhill: | He did get bigger. | Он и правда стал больше. | Он стал больше, |
18:43 | Zipporwhill: | I guess. | Наверное. | я думаю. |
18:44 | SweetieBelle: | He's not just bigger, | Он не просто стал больше, | Он не просто стал больше, |
18:46 | SweetieBelle: | he's older too. | но ещё и повзрослел. | он также стал старше. |
18:50 | SweetieBelle: | You don't still play with the same toys from when you were a foal. | Ты же не играешь с теми же игрушками, что и в детстве? | Ты же не играешь с теми же игрушками, в которые ты играла, будучи жеребёнком, |
18:53 | SweetieBelle: | Do you? | Верно? | верно? |
18:57 | Zipporwhill: | This squeaker is a little small for him now. | Эта пищалка теперь маловата для него. | Пищалка немного мала для него. |
19:01 | Zipporwhill: | It's just hard for me to believe | Просто мне трудно поверить, что | Мне трудно поверить, |
19:03 | Zipporwhill: | She's not the same adorable little guy I found anymore. | он уже не тот милый щеночек, которого я когда-то нашла. | что он больше не тот очаровательный маленький малыш, которого я тогда нашла. |
19:07 | SweetieBelle: | I understand. | Понимаю. | Я понимаю. |
19:09 | SweetieBelle: | But doing things like you used to won't turn him back into a puppy. | Но сколько ты с ним ни возись как раньше, снова щенком он не станет. | Но совершая такие действия, какие привыкла делать, ты не превратишь его обратно в щеночка. |
19:13 | Zipporwhill: | So, what do I do? | Так что же мне делать? | Так... || ...что же мне нужно делать? |
19:15 | SweetieBelle: | Treat him like the dog he is! | Обращаться с ним как со взрослой собакой! | Воспринимай его таким псом, какой он есть, |
19:17 | SweetieBelle: | And find new favorite things to do together! | И найти новые занятия, которые понравятся вам обоим! | и купи новые любимые вещи, чтобы играть вместе. |
19:20 | Zipporwhill: | You think so? | Ты думаешь? | Ты так думаешь? |
19:21 | Rarity: | I know so! | Я знаю! | Я уверена в этом! |
19:22 | SweetieBelle: | Rarity? | Рэрити? | Рэрити?! |
19:24 | Rarity: | Oh, Sweetie Belle. | Ох, Свити Белль. | Ох, Свити Белль, |
19:25 | Rarity: | I heard what you said and you are so right. | Я слышала тебя, и ты совершенно права. | я слышала всё, что ты сказала, и ты действительно права. |
19:28 | Scootaloo: | About the dog? | Насчёт собаки? | Насчет собаки? |
19:30 | Rarity: | Yes. | Да. | Да, |
19:31 | Rarity: | But about us too. | Но это и к нам относится. | но и насчет нас тоже. |
19:33 | Rarity: | The truth is: | Правда в том, что | Честно говоря, |
19:34 | Rarity: | I know you're not a little filly anymore. | я знаю, ты уже не маленькая. | я знаю, что ты уже не маленькая кобылка, |
19:36 | Rarity: | But it's just… || The last time we did all of those things together… | Просто… || Когда мы в последний раз так вместе проводили время… | но просто... в последний раз, когда мы делали все эти штуки вместе, |
19:41 | Rarity: | I… | Я… | я... |
19:42 | Rarity: | I didn't realize it was gonna be… | Я и представить не могла, что это | я не думала, что это будет |
19:44 | Rarity: | the last last time. | и правда был последний раз. | последний-последний раз. |
19:48 | Rarity: | I loved doing those things with you. | Я так любила все наши развлечения. | Я любила делать эти вещи вместе с тобой. |
19:50 | Rarity: | It's hard for me to let that go. | Тяжело оставлять всё это в прошлом. | Для меня тяжело просто отпустить это. |
19:52 | SweetieBelle: | Oh, Rarity. | Рэрити. | Оуу, Рэрити! |
19:54 | SweetieBelle: | I love being with you too. | Мне с тобой тоже здорово. | Я тоже люблю проводить с тобой время, |
19:56 | SweetieBelle: | That will never change. | И всегда будет. | и это никогда не изменится! |
19:58 | SweetieBelle: | But, maybe we could just try to do different things together? | Но может, попробуем вместе заняться чем-нибудь новым? | Но... может, мы могли бы заниматься чем-то иным? |
20:12 | Zipporwhill: | What is it, puppy? | Что такое, щеночек? | Что такое, щеночек? |
20:14 | Zipporwhill: | I mean, Ripley. | То есть, Рипли. | То есть, Рипли? |
20:25 | Zipporwhill: | I love you too, Ripley. | Я тоже тебя люблю, Рипли. | Я тоже тебя люблю, Рипли! |
20:31 | Zipporwhill: | Thank you crusaders. | Спасибо вам, Меткоискатели. | Спасибо вам, Искатели! |
20:33 | Somepony: | No problem. | Нет проблем. | Без проблем! |
20:37 | Zipporwhill: | Oh, Ripley! | О, Рипли! | Рипли! |
20:38 | Rarity: | Sweetie Belle. | Свити Белль. | Свити Белль, |
20:40 | Rarity: | I'm so very proud of the pony you've grown into. | Я так горжусь той пони, которой ты стала. | я так горжусь тем, какой пони ты стала. |
20:43 | SweetieBelle: | And I'm proud that, no matter what, | А я горжусь тем, что, несмотря ни на что, | А я горжусь тем, что несмотря ни на что, |
20:46 | SweetieBelle: | I'll always be your little sister. | я всегда буду твоей младшей сестрёнкой. | всегда буду твоей маленькой сестрёнкой. |
20:49 | Rarity: | I… have a little bit of time before I have to head back to Canterlot. | У меня… есть ещё немного времени, прежде чем я отправлюсь в Кантерлот. | У меня, ещё есть немного времени,\Nпрежде чем я вернусь в Кантерлот. |
20:53 | Rarity: | Could we spend it together? | Можем ли мы провести его вместе? | Мы можем провести его вместе? |
20:56 | Rarity: | What would a grown pony like you want to do? | Чем бы хотела заняться такая взрослая пони? | Чем бы хотела заняться такая взрослая пони, как ты? |
20:59 | SweetieBelle: | Well, I do have one idea. | Ну, есть тут одна идейка… | Ну... есть у меня одна идейка... |
21:09 | Rarity: | I didn't realize your idea would be such a delicious one. | Не думала, что твоя идея окажется настолько вкусной. | Я и не думала, что твоя идея окажется настолько вкусной! |
21:13 | Rarity: | I don't know how I'm gonna finish this. | Не представляю, как я это всё доем. | Не представляю, как я смогу это доесть. |
21:16 | SweetieBelle: | I'll help you! | А я тебе помогу! | Я помогу тебе! |
21:29 | Default: | SCHASTLIVY PONEC | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:31 | Default: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |