| | Sub_MLPFiM_S07E09_English.ass | Sub_MLPFiM_S07E09_Russian.ass | MLP - Season #7 - Episode #9 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:05 | Rarity: | Oh, thank you so much for helping me with these flyers, Spike. | Большое спасибо, что помогаешь с этими листовками, Спайк. | Ох, большое тебе спасибо за помощь с этими листовками, Спайк. |
00:08 | Rarity: | I am so lucky you just happened to be walking past the boutique. | Как же мне повезло, что ты совершенно случайно проходил мимо бутика. | Мне так повезло, что ты как раз случайно проходил мимо бутика. |
00:13 | Spike: | Yeah… || right… | Да… || Верно… | Ага, в-верно. |
00:15 | Spike: | Just happened to be walking pa-ast. | Совершенно случайно проходил мимо. | Просто случайно проходил мимо. |
00:21 | PinkiePie: | Whatcha got here? || Lost dog? | Что тут у нас? || Пропала собака? | Что тут у нас? |
00:22 | PinkiePie: | Balloons for sale? || Guitar lessons? | Распродажа шариков? || Уроки гитары? | Пропал пес? Продажа шариков? Уроки игры на гитаре? |
00:24 | PinkiePie: | 'Сause I found one. I need some. | Гитара есть! Хочу научиться! | Потому что я нашла одну, мне нужны они, и да, |
00:25 | PinkiePie: | And yes, I am interested! | И да, мне интересно. | я заинтересована! |
00:31 | Rarity: | No-ho-ho-ho-ho-how. | Не-хе-хе-хе-хе-ет. | Не-хе-хе-хе-т. |
00:32 | Rarity: | It's a call for submissions: | Это просто приглашения | Это приглашение на представление. |
00:34 | Rarity: | fashion contest I am organizing | на организованный мною конкурс мод | Конкурс моды, организованный мной. |
00:36 | Rarity: | a showcase for aspiring young designers. | для подающих надежды молодых дизайнеров. | Показ для начинающих молодых дизайнеров. |
00:39 | PinkiePie: | Oh, wow! | Ух ты! | |
00:40 | PinkiePie: | What an awesome idea! | Просто потрясная идея! | Какая потрясная идея! |
00:42 | Rarity: | Thank you. | Благодарю. | Спасибо. |
00:43 | Rarity: | I remember how difficult it was to break into the fashion industry when I was starting out. | Я помню, как мне трудно было пробиться в индустрию моды на заре своей карьеры. | Я помню, как трудно было пробиться в индустрию моды, когда я только начинала. |
00:48 | Rarity: | That's why || the winner of the contest will get to debut the line || in the Carousel Boutique. | Поэтому || победитель получит право выставить свою коллекцию || в бутике "Карусель". | Вот почему победитель конкурса получит дебют своей линии в "Бутике Карусель"! |
00:54 | Spike: | So selfless… | Так благородно… | Так бескорыстно... |
00:56 | Spike: | So generous… | Так великодушно… | Так щедро... |
00:58 | Rarity: | I've also managed to get esteemed fashion critic | Также, я смогла уговорить известного критика | Мне так же удалось зазвать почитаемого в моде критика, |
01:01 | Rarity: | Hoity Toity | Хойти Тойти | Хойти Тойти, |
01:02 | Rarity: | and iconic fashion photographer Photo Finish | и культового фотографа Фото Финиш | и знакового в моде фотографа, Фото Финиш, |
01:05 | Rarity: | to come to Ponyville and judge the show. | приехать в Понивилль судить конкурс. | прибыть в Понивилль и судить на показе. |
01:08 | Rarity: | A-and… | И-и… | И... |
01:10 | Rarity: | Wait until you hear who else will be a judge. | Ни за что не догадаетесь, кто ещё будет судить. | Подождите, пока вы не услышите, кто ещё будет судить. |
01:13 | Spike: | Countess Coloratura? | Графиня Колоратура? | Графиня Колоратура? |
01:14 | PinkiePie: | Sassy Saddles? | Сэсси Сэддлс? | Сэсси Сэдлз? |
01:15 | Spike: | Spike? | Спайк? | Спайк?! |
01:17 | Rarity: | No-ho-ho-ho-how. | Не-хе-хе-хе-хе-ет. | Не-хе-хе-хе-т. |
01:19 | Rarity: | The third judge | Третьей судьёй | Третий судья |
01:20 | Rarity: | for the Carousel Boutique's || couture de future fashion contest | на конкурсе мод || в бутике "Карусель" будет | "Couture" от фр. "Пошив" || Бутика Карусель для Конкурса Моды Кутюр Будущего |
01:24 | Rarity: | is none other than | не кто иная, как | не кто иная, как... |
01:25 | Rarity: | Applejack! | Эпплджек! | Эпплджек! |
01:27 | AppleJack: | What?! | Что?! | Что?! |
01:28 | PinkiePie: | What?! | Что?! | Что?! |
01:29 | Spike: | What?! | Что?! | Что?! |
01:32 | Rarity: | What? | Что? | Что? |
01:36 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:38 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:42 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:44 | (AllText): | | | ты дружбой можешь всех удивить! |
01:46 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:48 | (AllText): | | | ты чудеса способен творить! |
01:51 | (AllText): | | | Если смел и весел ты, |
01:53 | (AllText): | | | веришь в силу доброты, |
01:55 | (AllText): | | | с добрым сердцем победим, |
01:57 | (AllText): | | | и силой дружбы объединим! |
01:59 | (AllText): | | | Маленький пони, |
02:01 | (AllText): | | | будем вместе лучшие друзья! |
02:06 | AppleJack: | What?! | Что?! | Сезон #7. Эпизод #9. 'Honest Apple'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja || Что?! |
02:12 | Rarity: | You already said that, darling. | Ты это уже говорила, дорогуша. | Ты уже говорила это, дорогуша. |
02:13 | AppleJack: | I know. | Знаю. | Знаю. |
02:14 | AppleJack: | But I had to say it again, because that's how confused I am. | Но я настолько сбита с толку, что вынуждена повторить это. | Но я повторилась, потому что ошеломлена. |
02:17 | AppleJack: | You want me to judge a fashion show? | Ты хочешь, чтобы я судила показ мод? | Ты хочешь, чтобы я судила показ мод? |
02:20 | PinkiePie: | I'm sure Rarity has her reasons. || And once we hear them || all of this will make sense. | Уверена, у Рэрити есть свои соображения. || Как только мы их узнаем, || всё сразу станет понятно. | Я уверена, что у Рэрити есть свои причины, и как только мы их услышим, всё это обретет смысл. |
02:25 | Rarity: | I admit, Applejack is an unorthodox choice. | Признаю, Эпплджек — нестандартный выбор. | Признаю, || Эпплджек - необычный выбор. |
02:28 | Rarity: | But it's precisely what makes her an inspired choice. | Но именно поэтому она — лучший выбор. | Но именно это вдохновляет выбрать её. |
02:31 | PinkiePie: | See? Now it all… | Видишь? Теперь всё… | Видите? Теперь всё... |
02:34 | PinkiePie: | Still doesn't make any sense. | Всё равно ничего не понятно. | ...всё ещё не имеет смысла. |
02:36 | Rarity: | Hoity Toity has expertise in fabric and stitch work. | Хойти Тойти — эксперт по тканям и швам. | Хойти Тойти опытен в тканях и шитье. |
02:39 | Rarity: | Photo Finish has an artistic eye for shapes and colors. | У Фото Финиш намётан глаз на выбор формы и цвета. | Фото Финиш имеет творческий взгляд на формы и цвета. |
02:42 | Rarity: | But sometimes we designers forget about practicality. | Но иногда мы, дизайнеры, забываем о практичности. | Но порой мы, дизайнеры, забываем о практичности. |
02:46 | Rarity: | That's where you come in. | Вот здесь-то ты и понадобишься. | Вот где ты пригодишься. |
02:48 | AppleJack: | I think I might be a little too practical. | Иногда мне кажется, что я чересчур практичная. | Думаю, я могу быть слишком практичной. |
02:51 | AppleJack: | My closet is nothing but twenty versions of this hat. | Весь мой гардероб состоит из двадцати таких шляп. | В моем шкафу нет ничего, кроме двадцати версий этой шляпы. |
02:54 | Rarity: | Which tells me you're a pony who knows what she likes. | А значит, ты пони, которая знает, что ей нравится. | Что говорит мне: ты пони, знающая, что любит. |
02:57 | Rarity: | Besides, a judge must be honest, | Кроме того, судья должен быть честным, | К тому же, судья должен быть честным, |
02:59 | Rarity: | and you are the most honest pony there is. | а ведь ты самая честная пони на свете. | а ты - самая честная пони из всех. |
03:02 | Rarity: | Ask anypony, they'll tell you. | Спроси любого, и он подтвердит. | Спроси любого - все знают. |
03:04 | PinkiePie: | Let me try. | Сейчас проверю! | Попробую! |
03:06 | PinkiePie: | Excuse me, have you ever heard of Applejack? | Извините, вы когда-нибудь слышали об Эпплджек? | Извините. Вы когда-нибудь слышали про Эпплджек? |
03:08 | Somepony: | The most honest pony there is? | О самой честной пони на свете? | Самая честная пони из всех? |
03:10 | Somepony: | Sure have. | Ещё бы. | Конечно слышал! |
03:12 | Rarity: | See? | Видишь? | Видишь? |
03:13 | Rarity: | So, what do you say? | Ну, что скажешь? | И так, что скажешь? |
03:14 | AppleJack: | Well, if I'm being honest, | Что ж, если по правде, | Ну, если быть честной, |
03:17 | AppleJack: | I don't think I'm the right pony for the job. | сдаётся мне, я не очень-то гожусь для этой работёнки. | не думаю, что я подходящая пони для этой работы. |
03:19 | AppleJack: | Fashion's just ain't my bag of oats. | Такой овёс мне не по вкусу. | Мода просто не мой мешок овса. |
03:24 | Rarity: | I do understand your hesitation, | Я понимаю твои сомнения, | Я понимаю твоё сомнение. |
03:26 | Rarity: | but before you saying "no" | но прежде, чем ты скажешь "нет", | Но прежде, чем ответить "нет", |
03:28 | Rarity: | sleep on it? | подумай хорошенько. | подумаешь? |
03:29 | AppleJack: | Sure… | Лады… | Конечно, |
03:30 | AppleJack: | I guess I can do that for you. | Пожалуй, это я смогу. | я... думаю, что могу сделать это для тебя. |
03:42 | AppleJack: | Yeah, I know, Big Mac. | Да, знаю, Биг Мак. | Да, я знаю, Биг Мак. |
03:44 | AppleJack: | I was just as surprised as you are. | Я удивилась не меньше твоего. | Я была также удивлена, как ты. |
03:47 | AppleJack: | I mean, can you imagine? | То есть, ты представляешь? | Я про то, хех, || можешь представить? |
03:49 | AppleJack: | Me? || Judging a fashion show? | Я? || Судья на показе мод? | Я, судействую на показе мод? |
03:54 | AppleBloom: | I'd do it. | А я бы согласилась. | Я бы попробовала! |
03:55 | AppleBloom: | It sounds like fun game to see all those pretty outfits. | Звучит, как весёлая игра, в которой нужно смотреть на красивые наряды. | Звучит забавно, увидеть все эти прелестные наряды. |
03:59 | AppleJack: | Well, you are the exception in our family, sugarcube. | Ну, ты в нашей семье особенная, сахарок. | Ну, ты исключение в нашей семье, сахарок. |
04:01 | AppleJack: | You know about that kind of stuff. | Ты в этой чепухе кое-что да смыслишь. | Ты разбираешься в таких вещах. |
04:04 | AppleJack: | I'd be as useful as burning oat on zap-apple tree. | Я буду не полезнее, чем горелый овёс для молнияблони. | Я же буду полезна, как веретенник на вольт-яблоне. |
04:09 | AppleJack: | Although… | Хотя… | Кроме того... |
04:11 | AppleJack: | Rarity did say I just had to focus on practicality. | Рэрити сказала, что мне нужно следить лишь за практичностью. | Рэрити говорила, мне всего лишь нужно сосредоточится на практичности. |
04:15 | AppleJack: | She already has expert for the… | У неё уже есть эксперты для | У неё уже есть эксперты для... |
04:17 | AppleJack: | fashion-y stuff. | модной чепухи. | ...моднячих штучек. |
04:18 | AppleJack: | But I still wouldn't know what to say. | Но я совсем не знаю, что им говорить-то. | Эх, но я до сих пор не представляю, что говорить. |
04:26 | AppleJack: | Come on, Apple Bloom, you're doubling our workload here. | Соберись, Эппл Блум. Ты нам тут только работы добавляешь. | Ну же, Эппл Блум! || Ты только удваиваешь нашу нагрузку! |
04:30 | AppleBloom: | Sorry. | Прости. | Прости. |
04:31 | AppleBloom: | I wanted to wear a signature hat like yours, but… | Мне захотелось надеть такую же приметную шляпу, как у тебя, но… | Я хотела найти шляпу под свой стиль, как твоя, но |
04:34 | AppleBloom: | it's making it hard too see. | она затрудняет обзор. | эта мешает видеть. |
04:36 | AppleJack: | That's because it's not like mine. | Это потому, что она не такая же. | Всё потому что она не как моя. |
04:39 | AppleJack: | You don't need a fancy scarf to keep your head on. | Модный шарф на голове будет тебе только мешать. | Тебе не нужен вычурный шарф, придерживающий шляпу. |
04:42 | AppleJack: | Now you can see. | Теперь всё будет видно. | А теперь виждь. |
04:48 | AppleBloom: | Wow. | Ух ты. | Вау! |
04:49 | AppleBloom: | That is a lot better. | Так намного лучше. | Так гораздо лучше! |
04:50 | AppleBloom: | Thanks, Applejack. | Спасибо, Эпплджек. | Спасибо, Эпплджек. |
04:52 | AppleJack: | Sure thing. | Да не за что. | Ясен пень. |
04:53 | AppleJack: | You know what? | А знаешь что? | А знаешь что? |
04:55 | AppleJack: | I am gonna help Rarity judge her show. | Я помогу Рэрити, судить её шоу. | Я помогу Рэрити судить её показ! |
04:57 | AppleJack: | I think my sensible everypony-take-on fashion | Думаю, мой практичный взгляд — | Я думаю, моё чувство здравомыслия внесет в моду |
05:00 | AppleJack: | is exactly what the pony community needs. | это именно то, что нужно в мире моды. | именно то, что нужно всему пони сообществу! |
05:03 | AppleJack: | Rarity, || I thought about it some more, | Рэрити, || я обдумала твоё предложение. | Рэрити, я ещё поразмышляла над этим, |
05:06 | AppleJack: | and if you still need me, | и если ты не передумала, | и, если я ещё нужна тебе, |
05:07 | AppleJack: | I'd love to be a judge. | я с радостью буду судьей. | я с радостью стану судьёй. |
05:10 | Rarity: | I just knew you'd come around. | Я знала, что ты не откажешься. | Я просто знала, что ты придёшь! |
05:14 | PhotoFinish: | I, Photo Finish, || have arrived. | Я, Фото Финиш, || прибыла. | Я, Фото Финиш, прибыла! |
05:17 | HoityToity: | As has Hoity Toity. | И Хойти Тойти тоже. | Как и Хойти Тойти. |
05:20 | Rarity: | It's wonderful to see you. | Я так рада вас видеть. | Как чудесно видеть вас! |
05:22 | PhotoFinish: | Kiss. || Kiss. || Kiss. | Чмок. || Чмок. || Чмок. | Чмок! Чмок! Чмок! |
05:24 | Rarity: | Thank you all so much much for doing this. | Я вам так благодарна за то, что вы согласились. | Спасибо вам обоим большое за это. |
05:29 | HoityToity: | We missed you at miss Pommel's debut in Manehattan last week. | Жаль, на той неделе вы не были на дебютном показе мисс Поммель в Мэйнхеттене. | Мы скучали по тебе на дебюте Мисс Поммель в Мейнхеттане на прошлой неделе. |
05:34 | Rarity: | Miss Pommel is showing? | Она устраивает показы мод? | У Мисс Поммель показы? |
05:36 | Rarity: | I thought she was still making costumes. | Я думала, она всё ещё простая швея. | Я думала, она всё ещё создает костюмы. |
05:38 | PhotoFinish: | You haven't heard? | Вы не слышали? | Ты не слышала? |
05:39 | PhotoFinish: | Everypony who is anypony is talking about it. | Все только об этом и говорят. | Все и каждый только и говорят об этом. |
05:45 | Rarity: | Oh, my, | Ну и ну, | Вот это да, |
05:46 | Rarity: | absolutely stunning! | просто сногсшибательно! | они просто ошеломительны! |
05:48 | AppleJack: | It sure is great to hear miss Pommel is doing so well. | Приятно слышать, что у мисс Поммель дела идут в гору. | Здорово услышать, что у Мисс Поммель дела идут хорошо. |
05:52 | PhotoFinish: | Who is this who speaks? | Кто это говорит? | Кто это?! Кто говорит?! |
05:54 | Rarity: | This is Applejack. | Это Эпплджек. | О, эм, это Эпплджек. |
05:56 | Rarity: | Another one of the judges. | Она тоже судья. | Ещё одна из судей. |
05:58 | HoityToity: | So, judge… || What do you think? | Итак, судья… || Что вы думаете? | И так, судья, и что же ты думаешь? |
06:02 | AppleJack: | Wow. | Ого. | Ох... Воу... |
06:04 | AppleJack: | That is just… wow! | Это просто… ого! | ...это просто... воу. |
06:06 | AppleJack: | These are clothes? | Это одежда? | Это одежда? |
06:09 | PhotoFinish: | The photo is upside down. | Фотография перевёрнута. | Фото перевернуто. |
06:12 | AppleJack: | This is… | Это… | Это... |
06:14 | AppleJack: | She looks like a disco ball! | Она выглядит, как диско-шар. | Она выглядит как диско-шар! |
06:17 | AppleJack: | Did… did they have to roll her down the runway? | Неужели… пришлось катать её по подиуму? | О-они должны были скатить её с подиума? |
06:22 | AppleJack: | I can't believe anypony would actually wear this! | Не могу поверить, что кто-то может это надеть. | Я не могу поверить чтобы кто-нибудь всерьёз будет носить это. |
06:26 | AppleJack: | Am I right? | Я права? | Правда же? |
06:27 | HoityToity: | Oh, my! | Как так? | Во дела! |
06:29 | PhotoFinish: | I faint! | Отключаюсь! | Теряю сознание! |
06:33 | Rarity: | So funny. | Так смешно. | Забавно... |
06:39 | AppleJack: | Oh, gosh… | Ну дела… | О, Селестия, |
06:40 | AppleJack: | I didn't mean to make her faint. | Я не хотела, чтобы она упала в обморок. | я не хотела довести её до обморока. |
06:42 | Rarity: | Oh, don't worry about it, darling, | Ох, не волнуйся насчёт этого, дорогуша, | О, не беспокойся об этом, дорогуша. |
06:44 | Rarity: | it happens all the time. | это происходит постоянно. | Эм, с ней такое постоянно. |
06:47 | Rarity: | Besides, that dress did look a bit like a disco ball. | Кроме того, то платье действительно немного походило на диско-шар. | К тому же, это платье действительно немного похоже на диско-шар. |
06:51 | Rarity: | Although, miss Pommel is making the point, | И всё же мисс Поммель всегда говорит, | Хотя || Мисс Поммель подчеркивает, |
06:54 | Rarity: | that no matter what we wear, | что, во что бы мы ни были одеты, | что независимо от того, что мы носим, |
06:55 | Rarity: | it is a costume of some kind or another. | наряд остаётся в том или ином роде одеждой. | это является костюмом, так или иначе. |
06:58 | AppleJack: | I have no idea what you are talking about. | Ума не приложу, о чём это ты. | Я не пойму, к чему ты клонишь. |
07:01 | Rarity: | And that's okay. | И это нормально. | И... всё в порядке. |
07:02 | Rarity: | Let's go meet the designers and help them get ready to the show! | Давайте пойдём к дизайнерам и поможем им приготовиться к шоу. | Пойдём встретим дизайнеров и поможем им подготовиться к показу! |
07:08 | Rarity: | Designers, welcome! | Дизайнеры, приветствую! | Дизайнеры, приветствую! |
07:11 | Rarity: | Today we'll work on your designs, | Сегодня мы рассмотрим ваши творения. | Сегодня вы будете работать над вашими дизайнами, |
07:13 | Rarity: | and we, judges will offer our guidance and advice || as you prepare for tomorrow's big show! | А мы, судьи, дадим вам советы и наставления, || как подготовиться к завтрашнему грандиозному шоу! | а мы, судьи, предлагать наши наставления и советы, пока вы готовитесь к завтрашнему грандиозному показу. |
07:23 | Rarity: | Lily Lace, tell us about your inspiration. | Лили Лейс, расскажи о своём источнике вдохновения. | Лили Лэйс, расскажи нам о своём вдохновении. |
07:26 | SomeponyYellow: | You guys, this morning on my way here I heard a bird singing | Значит, этим утром по дороге сюда я услышала, как поёт птичка, | Знаете, этим утром, по пути сюда, |
07:29 | SomeponyYellow: | literally the most beautiful song I've ever heard. | буквально самую красивую песню из всех, что я слышала. | я услышала птичку, поющую буквально наипрекраснейшую песню, из когда-либо слышанных мной! |
07:33 | SomeponyYellow: | And I wanna to capture not so much the bird's song, exactly, | И мне захотелось запечатлеть, но не птичью песню, вовсе нет, | И я захотела запечатлеть не столько песню птички, |
07:36 | SomeponyYellow: | but more like how the wind carried the birdsong. | а скорее то, как её подхватил и понёс ветерок. | сколько ветер, который разносил её песню. |
07:40 | HoityToity: | Powerful yet the same time fragile and delicate. | Ярко, но в то же время хрупко и нежно. | Сильно, || но в тоже время хрупко и нежно. |
07:47 | Rarity: | Next up, meet Star Streak! | Следующий участник, Стар Стрик. | Следующим, встречайте Старстрика. |
07:51 | SomeponyOrange: | I'm not interested in what's already being done. | Меня не интересует ничего из существующего. | Мне не интересно, что уже сделано. |
07:54 | SomeponyOrange: | Only what will exist… || in the future! | Единственное, что достойно внимания… || находится в будущем! | Только то, что будет в будущем. |
08:00 | HoityToity: | Tomorrow's fashion belongs to those who hear it coming! | Новые веяния моды поймёт только тот, кто их чувствует! | Мода грядущего принадлежит тем, кто слышит её приход. |
08:07 | InkyRose: | I am Inky Rose. | Я Инки Роуз. | Я - Инки Роуз. |
08:15 | PhotoFinish: | You have a very focused vision. | У тебя очень пристальный взгляд. | У тебя очень чёткое видение! |
08:17 | PhotoFinish: | A strong sense of what you want, it's good! | Ты точно знаешь, чего хочешь, это хорошо! | Сильное чувство того, чего ты хочешь. Это хорошо! |
08:19 | Rarity: | Applejack, you've been rather quiet. | Эпплджек, ты ещё не высказалась. | Эпплджек, ты была довольно тихой. |
08:22 | Rarity: | What do you think? | Что думаешь? | Что ты думаешь? |
08:25 | AppleJack: | Well… it's a lot of black, | Ну… Здесь полно чёрного. | Ну...здесь много чёрного. |
08:27 | AppleJack: | it's kinda… depressing. | Это вроде как… угнетает. | Это в своём роде... || ...угнетающе. |
08:33 | InkyRose: | How's this? | А если так? | А если так? |
08:34 | HoityToity: | Makes a world of difference. | Совсем другое дело. | Появляется огромная разница! |
08:37 | AppleJack: | Maybe to fashion experts like you. | Для вас, экспертов в моде, может и так. | Может для вас, модных экспертов. |
08:40 | AppleJack: | But to ponies like me it's still black. | Но для пони вроде меня, оно чёрным и осталось. | Но для такой пони как я, оно всё ещё чёрное. |
08:43 | AppleJack: | And I'm not sure how you wear singing birds or the future. | И я не очень понимаю, как можно носить пение птиц или будущее. | И я не представляю, как можно носить пение птиц || или будущее. |
08:55 | AppleJack: | I don't think they liked what I had to say. | Не похоже, что им понравились мои слова. | Не думаю, что им понравились мои слова. |
08:57 | Rarity: | Oh well, that's why you here. | Именно поэтому ты здесь. | Ну, для этого ты и здесь. |
08:59 | Rarity: | Fashion needs a healthy dose of practicality now and then. | Моде всегда была нужна капелька практичности. | Моде время от времени нужна здоровая доза практичности. |
09:08 | AppleJack: | Are you putting holes in the clothes | Ты делаешь в одежде дырки… | Ты делаешь дыры в одежде?! |
09:10 | AppleJack: | on purpose? | нарочно? | НАРОЧНО?! |
09:11 | InkyRose: | That's to create a distressed look. | Это для создания страдальческого образа. | Это создает мрачный вид. |
09:13 | AppleJack: | More like an old and tattered look. | Скорее уж старого и драного образа. | Больше похоже на старый и потрёпанный вид! |
09:16 | AppleJack: | When a pony's old clothes get holes in them, | Когда у кого-то на одежде появляются дырки, | Когда у пони на старой одежде появляются дыры, |
09:18 | AppleJack: | they don't wanna go the store and buy new clothes with holes in them. | неужели он пойдёт в магазин покупать новую одежду, но тоже дырявую? | они не бегут в магазин покупать новую одежду с дырками! |
09:22 | Rarity: | Okay, yes, not a very practical choice. | Да, верно, не очень практичное решение. | Да, конечно, || это не очень практичный выбор. |
09:24 | Rarity: | Fashionable… | Модное… | Модный, |
09:25 | Rarity: | but not practical. | но не практичное. | но не практичный. |
09:31 | PhotoFinish: | Simply stunning! | Просто великолепно! | Просто сногсшибательный! |
09:33 | AppleJack: | Sure, it looks pretty, | Выглядит и правда здорово, | Да, выглядит мило, |
09:35 | AppleJack: | but that's a lot of fabric. | но тут просто уйма ткани. | но слишком много ткани. |
09:37 | AppleJack: | With the way it drags behind | Будет волочиться по земле, | В пути оно будет волочиться по земле |
09:39 | AppleJack: | it'll be covered in dirt in no time. | и мигом перемажется. | и в считанные мгновения покроется грязью. |
09:41 | AppleJack: | Thank goodness I'm here. | Хорошо, что я здесь. | Слава Селестии, что я здесь. |
09:42 | AppleJack: | Otherwise, we would've had holes in clothes | Иначе бы у вас были дырки в одежде | В худшем случае мы имели бы дыры в одежде |
09:44 | AppleJack: | and dirty dresses. | и грязные платья. | и грязные платья. |
09:51 | Rarity: | But of course, no look is complete without mane and make-up. | Но, конечно, без причёски и макияжа образ не будет завершённым. | Ну и, конечно же, никакой образ не будет выглядеть законченным без ухоженной гривы и макияжа! |
09:55 | AppleJack: | So… when are you gonna do your mane? | Ну а… когда ты займёшься её гривой? | Ну, так... || ...когда ты собираешься заняться её гривой? |
09:59 | SomeponyOrange: | It's already been done | Она уже готова. | Она уже готова! |
10:01 | Rarity: | You know what? | Знаешь, что? | Знаешь, что? |
10:02 | Rarity: | I think we have given to designers enough guidance for today. | Думаю, мы уже дали достаточно наставлений дизайнерам на сегодня. | Я думаю, мы уже достаточно проконсультировали дизайнеров на сегодня. |
10:05 | Rarity: | Let's… let them finish their work. | Нужно… дать им закончить работу. | Давай дадим им закончить работу. |
10:09 | AppleJack: | Can't wait to see what y'all do for the big show tomorrow. | Не терпится увидеть, что вы приготовите к завтрашнему грандиозному шоу. | Не терпится увидеть, что вы сделаете для завтрашнего грандиозного показа! |
10:12 | SomeponyYellow, InkyRose, SomeponyOrange: | I literally don't know why she… || … at least… sense… || …show and offended… | Я буквально не знаю, зачем она… || …хотя бы… ощущение… || …указывает и оскорбляет… | Я буквально не понимаю, зачем она... || Я так оскорблён. |
10:21 | PinkiePie: | Hey, Applejack, on your way home? | Привет, Эпплджек. Идёшь домой? | Эй, Эпплджек! || Уже идёшь домой? |
10:22 | PinkiePie: | How's the first day of the contest go? | Как там первый день конкурса? | Как прошёл первый день конкурса? |
10:24 | AppleJack: | Great! | Здорово! | Замечательно! |
10:25 | AppleJack: | At first, I didn't think I'd be much help, | Сначала я думала, от меня не будет пользы, | Поначалу я и не думала, что настолько пригожусь. |
10:28 | AppleJack: | but thank goodness I stand on. | но теперь я рада, что стала судьёй. | Слава Селестии, что я подписалась на это! |
10:30 | AppleJack: | Without me they'd be doing all kinds of crazy fashion-y things. | Без меня они бы таких модных штучек наворотили. | Без меня, они бы точно наворотили этих модных безумств! |
10:37 | PinkiePie: | Hey, Rarity! Applejack says the contest is going great. | Привет, Рэрити! Эпплджек говорит, что с конкурсом полный порядок. | Эй, Рэрити! || Эпплджек говорит, что конкурс проходит отлично! |
10:39 | PinkiePie: | Good thing she's there, huh? | Здорово, что ты её позвала, да? | Здорово, что ты её позвала, да? |
10:41 | Rarity: | Yes of course, | Да, конечно, | Да, конечно... |
10:42 | Rarity: | some of her thoughts are tough to swallow. | некоторые её мысли трудно понять. | Некоторые её мысли трудно принять, |
10:45 | Rarity: | But hopefully her candor will help the designers || achieve the best designs possible. | Но, надеюсь, её откровенность поможет дизайнерам || достичь лучших вариантов из возможных. | но надеюсь, что её откровенность поможет дизайнерам достичь наилучших результатов. |
10:50 | PinkiePie: | You seem a little stressed. | Похоже, ты слегка расстроена. | Ты выглядишь слегка напряжённой. |
10:52 | PinkiePie: | Wanna try? | Попробуешь? | Попробуешь? |
10:53 | PinkiePie: | Music is very relaxing. | Музыка очень расслабляет. | Музыка очень расслабляет. |
10:55 | Rarity: | Sure. | Конечно. | Конечно... |
11:04 | Rarity: | Much better. | Намного лучше. | Гораздо лучше. |
11:16 | Rarity: | I can meet my goals. | У меня всё получится. | Я могу достичь своих целей. |
11:18 | Rarity: | Today is a fresh start. | Сегодня начнём всё заново. | Сегодня начнём с нуля. |
11:21 | Rarity: | Good morning everypony! | Всем доброго утра! | Доброе утро, господа! |
11:23 | Rarity: | Time for final adjustments before the show! | Время для финальных поправок перед шоу! | Время для последних изменений перед показом. |
11:28 | HoityToity: | If buttons could convey sadness, you've done it. | Если пуговицы должны означать грусть, то вы справились на отлично. | Если пуговицы должны передавать грусть, то у вас получилось. |
11:32 | AppleJack: | To me, they convey waking up an hour early just to button them all. | А как по мне, они означают, что придётся на час раньше вставать, только чтобы их все застегнуть. | Как по мне, они передают вставание на час раньше, чтобы их всех застегнуть. |
11:36 | AppleJack: | And that's if you could reach most of them. | И то, хотя бы до половины из них дотянуться бы. | И это если вы ещё до них дотянетесь! |
11:46 | InkyRose: | Is this better? | Так лучше? | Так лучше? |
11:48 | AppleJack: | There you go! | Так держать! | Непременно! |
11:49 | AppleJack: | Now, when it's cold you just slide it on you and you're set. | Теперь, если будет прохладно, можно будет его накинуть. | Теперь, когда будет зябко, вы просто накинете его и готово. |
11:52 | AppleJack: | Like a poncho. | Как пончо. | Как пончо! |
11:55 | HoityToity: | Poncho? | Пончо? | Эм...Пончо? |
12:01 | SomeponyYellow: | I attached each feather individually… | Я прикрепила каждое пёрышко своими копытами. | Я вшивала каждое перо отдельно! |
12:04 | SomeponyYellow: | It took me for literally ever. | Это заняло буквально вечность. | На это у меня ушла буквально вечность! |
12:09 | HoityToity: | You used hoof-crossed double over stitches! | Ты использовала двойной скрещенный шов! | Ты использовала перекрёстно-копытные двойные стяжки! |
12:13 | HoityToity: | They're perfect. | Это идеально! | Они идеальны! |
12:15 | AppleJack: | Who cares if it's stitched perfectly? | Кому важно, идеально ли там сшито? | Кого волнуют красивые стяжки? |
12:17 | AppleJack: | You don't need feathers on your head. | Толку от перьев на шляпе никакого. | Вам не нужны перья на голове! |
12:23 | AppleJack: | My little sister tried to add some flair to her hat, | Моя сестрёнка хотела добавить своей шляпе немного шарма, | Моя младшая сестра пыталась добавить небольшую ленту на её шляпу, |
12:26 | AppleJack: | and guess where it got her. | и догадайтесь, как это ей аукнулось? | и угадайте, что она получила - |
12:27 | AppleJack: | An extra hour of work picking apples off the ground. | Целый час пришлось подбирать рассыпавшиеся яблоки. | ещё один час работы по сбору яблок! |
12:36 | PhotoFinish: | The good start but it needs more. | Хорошее начало, но нужно ещё что-то. | Хорошее начало, но чего-то не хватает. |
12:41 | PhotoFinish: | No. | Нет. | Нет. |
12:42 | PhotoFinish: | No. | Нет. | Нет. |
12:44 | PhotoFinish: | No. | Нет. | Нет. |
12:46 | PhotoFinish: | Yes! | Да! | Да! |
12:47 | HoityToity: | I go with this one. | Я бы выбрал этот. | Я бы выбрал этот. |
12:49 | PhotoFinish: | No, this one. | Нет, этот. | Нет, этот. |
12:53 | PhotoFinish: | Something it's funny? | Что смешного? | Что смешного? |
12:55 | AppleJack: | What? | Что? | Что? |
12:55 | AppleJack: | On, no, it's just… | Ох, ничего, просто… | О, ничего. || Эм, просто, |
12:57 | AppleJack: | I mean… those belts look the same. | То есть… Эти пояса же не отличить. | я имела в виду... || Что эти ремни выглядят одинаково. |
13:00 | HoityToity: | That one completely changes the look. | Тот полностью меняет внешний вид. | Вообще-то, вот этот полностью меняет образ. |
13:02 | HoityToity: | This one complements it. | Этот дополняет его. | А этот дополняет его. |
13:05 | AppleJack: | You're kidding, right? | Вы ведь шутите, да? | Ты шутишь, да? |
13:07 | Rarity: | Is everything okay? | Всё в порядке? | Всё в порядке? |
13:09 | AppleJack: | They're having a heated debate about those two belts. | У них жаркий спор об этих двух поясах. | У них горячий спор насчет этих двух ремней. |
13:14 | Rarity: | Both good choices. | Можно выбрать любой. | Оба варианта хороши. |
13:16 | AppleJack: | No! | Нет! | Нет! |
13:17 | AppleJack: | There is no choice! | Здесь нечего выбирать! | Здесь нечего выбирать! |
13:18 | AppleJack: | They are the exact same belt! | Эти пояса совершенно одинаковы! | Это абсолютно одинаковые ремни! |
13:21 | AppleJack: | This is so silly! | Как же это глупо! | Это так глупо! |
13:22 | AppleJack: | Fashion is ridiculous! | Мода — это нелепица! | Мода нелепа! |
13:26 | Rarity: | You don't mean that. | Ты ведь не всерьёз? | Ты не имела этого в виду! |
13:27 | AppleJack: | I do. | Всерьёз. | Имела! |
13:28 | AppleJack: | I'm sorry, but that's my honest opinion. | Уж простите, но таково моё честное мнение. | Простите, но это моё честное мнение! |
13:32 | HoityToity: | Well, I never would have come | Знал бы я, что буду оскорблён, — | Что ж! |
13:33 | HoityToity: | if I knew we were going to be insulted. | ни за что бы не пришёл. | Я бы никогда не приехал, если бы знал, что нас собираются оскорбить! |
13:39 | PhotoFinish: | We go. | Мы уходим. | Мы уходим! |
13:41 | Rarity: | No, please, come back. | Нет, пожалуйста, вернитесь. | Нет! Прошу! Вернитесь! |
13:44 | SomeponyOrange: | If they're out, I'm out too. | Если они уходят, я тоже ухожу. | Если они уходят, то и я тоже. |
13:47 | SomeponyOrange: | I didn't get into fashion to design boring utilitarian clothes. | Я стал модельером не для того, чтобы делать скучную повседневную одёжку. | Я пришёл в моду не для того, чтобы создавать скучные утилитарные вещи! |
13:51 | SomeponyYellow: | I want to create elegance and drama | Я хочу воплощать элегантность и чувственность. | Я хочу создавать элегантность и драму! |
13:54 | SomeponyYellow: | And this is literally the opposite of… | А тут буквально всё наоборот. | А это буквально противоположность... |
13:56 | SomeponyYellow: | I mean… I can't even… | То есть… Я не могу даже… | Я имею в виду... || Я не могу даже... |
14:01 | InkyRose: | Yeah. No. | Ага. Нет. | Да. || Нет. |
14:08 | AppleJack: | What? | А что? | Что? |
14:09 | AppleJack: | I was just being honest! | Я просто была честной! | Я просто была честна! |
14:16 | Rarity: | Stop everything! | Прекратите работу! | Прекратите всё! |
14:18 | Rarity: | There is no show! | Шоу не будет! | Показа не будет! |
14:19 | Rarity: | Take it all down! | Убирайте всё это. | Уберите это! |
14:22 | PinkiePie: | Rarity, what's going on? | Рэрити, что происходит? | Рэрити, что происходит? |
14:24 | PinkiePie: | Is everything okay? | Всё в порядке? | Всё в порядке? |
14:25 | Rarity: | No! | Нет! | Нет! |
14:26 | Rarity: | It is the opposite of okay! | Всё совсем не в порядке! | Всё НЕ в порядке! |
14:28 | Rarity: | The judges have quit, the designers have dropped out, | Судьи уехали, дизайнеры разошлись, | Судьи ушли! || Дизайнеры все бросили! |
14:30 | Rarity: | the show is canceled! | шоу отменено! | Показ отменён! |
14:32 | Rarity: | All my good intentions squashed! | Все мои благие намерения пошли прахом! | Все мои добрые намерения раздавлены! |
14:37 | Rarity: | And it's all Applejack's fault! | И виной всему Эпплджек! | И всё из-за Эпплджек! |
14:40 | AppleJack: | Why are you mad at me? | Чего ты на меня взъелась? | Почему ты злишься на меня?! |
14:42 | AppleJack: | I was just saying what I thought. | Я просто говорила, что думала. | Я всего лишь говорила то, что думала! |
14:44 | AppleJack: | And isn't that why you wanted me to be a judge? | Уж не из-за этого ли ты захотела взять меня судьёй? | Это ли не то, почему ты хотела, что бы я была судьей?! |
14:46 | AppleJack: | For my honesty? | Из-за моей честности? | За мою честность?! |
14:48 | Rarity: | Of course, | Конечно! | Конечно! |
14:49 | Rarity: | but you said fashion is ridiculous! | Но ты сказала, что мода — это нелепица! | Но ты сказала, что мода - это нелепость! |
14:52 | AppleJack: | But it's my opinion | Но это просто моё мнение, | Но это моё мнение! |
14:54 | AppleJack: | and I'm not gonna lie! | а я не собираюсь врать! | И я не собираюсь лгать! |
14:56 | Rarity: | Come with me! | Пойдём со мной! | Ох-! || Иди за мной! |
15:04 | SomeponyYellow: | Oh, Rarity. | О, Рэрити. | Рэрити! |
15:05 | SomeponyYellow: | What a nice surprise! | Какой приятный сюрприз! | Ох, что за приятный сюрприз! |
15:07 | Rarity: | Hello, Strawberry Sunrise. | Привет, Строуберри Санрайз. | Здравствуй, Строуберри Санрайз. |
15:09 | Rarity: | This is Applejack. | Это Эпплджек. | Это Эпплджек. |
15:11 | Rarity: | I was wondering if you could tell her how you feel about apples. | Я тут подумала, может, скажешь ей, что ты думаешь о яблоках. | И она хочет услышать твоё мнение по поводу яблок. |
15:14 | SomeponyYellow: | Don't like 'em. | Не люблю их. | Я их не люблю. |
15:15 | AppleJack: | What? Why? | Что? Почему? | ЧТО?! || Почему?! |
15:17 | AppleJack: | They're crunchy, they're sweet, they're delicious. | Они хрустящие, они сладкие, они восхитительные. | Они хрустящие, сладкие и очень вкусные. |
15:20 | SomeponyYellow: | They're not strawberries. | Они не клубника. | Они не клубника. |
15:24 | AppleJack: | You're right. | Само собой. | Ясен красен! |
15:25 | AppleJack: | Apples are better than strawberries. | Яблоки лучше, чем клубника. | Яблоки лучше, чем клубника! |
15:28 | SomeponyYellow: | Only if by "better" you mean "better at being disgusting". | Только если под "лучше" ты понимаешь "лучше по отвратности". | Только если под "лучше",\Nты подразумеваешь "лучшие в отвратительности". |
15:33 | AppleJack: | You better apologize! | Тебе надо бы извиниться! | Тебе лучше извиниться! |
15:35 | SomeponyYellow: | Oh, I am sorry, | Ну, мне очень жаль, | Оу, прости пожалуйста. |
15:36 | SomeponyYellow: | but you're actually bite into the the most tasteless mealy worm-filled things. | что ты и вправду ешь эту ужасно безвкусную рыхлую червивую дрянь. | Но какого тебе копаться в этих наполненных червями фруктах? |
15:42 | AppleJack: | What? | Что? | ЧТО?!? |
15:45 | Rarity: | Applejack, why are you so angry? | А что это ты так злишься? | Эпплджек, ты чего завелась? |
15:47 | Rarity: | It's just Strawberry's honest opinion. | Это всего лишь честное мнение Строуберри. | Это просто честное мнение Строуберри. |
15:50 | Rarity: | What's wrong with that? | У тебя с этим проблемы? | Что с ним не так? |
15:52 | AppleJack: | Well, that's fine if she doesn't like 'em, | Ладно, пусть яблоки ей не нравятся, | Да пускай, что она не любит их. |
15:54 | AppleJack: | but if she knew how hard we work to make our apples perfect | но если б она знала, сколько сил мы тратим, чтобы яблочки были идеальными, | Но если бы она знала, как тяжело вырастить идеальные яблоки, |
15:57 | AppleJack: | maybe she wouldn't be so mean about… | может, она не порола бы такую чушь про… | то быстро поменяла бы своё мнение о-... |
16:02 | AppleJack: | Oh boy. | Ой-ой. | Косяк... |
16:04 | Rarity: | Doesn't feel so good, does it? | Не очень-то приятно, да? | Не очень-то приятно, да? |
16:06 | AppleJack: | Nope. | Не-а. | Не-а. |
16:07 | AppleJack: | No, it does not at all. | Нет. Вообще не приятно. | Вообще не приятно. |
16:10 | AppleJack: | I am so sorry, Rarity. | Мне так жаль, Рэрити. | Прости меня, Рэрити. |
16:13 | AppleJack: | I got so carried away with being honest | Я настолько сосредоточилась на том, чтобы быть честной, | Я так увлеклась идеей быть честной, |
16:15 | AppleJack: | I guess I didn't think about how I was making others feel. | что даже не подумала, как другие будут себя чувствовать после моих слов. | что, полагаю, не думала о чувствах других. |
16:19 | AppleJack: | I'm a real rotten apple. | Я вела себя ужасно. | Я и вправду гнилое яблочко. |
16:21 | Rarity: | I appreciate that, Applejack. | Я принимаю извинения, Эпплджек. | Я ценю это, Эпплджек. |
16:23 | Rarity: | That means a lot. | Ты всё поняла. | Это многое значит. |
16:24 | Rarity: | I just wish you'd realize it before you've ruined the fashion show. | Если бы только это произошло до того, как ты испортила показ мод. | Я просто хотела бы, чтобы ты поняла это прежде, чем развалила показ мод. |
16:34 | HoityToity: | I need to get some of these. | Нужно будет прикупить такой же. | Мне определённо нужна такая же. |
16:36 | PhotoFinish: | It's the only way to travel. | Это единственный способ путешествовать. | Это единственный способ путешествовать. |
16:40 | PhotoFinish: | What are you doing? | Что ты делаешь? | Что ты делаешь? |
16:42 | HoityToity, AppleJack: | Canterlot is that way. || Yep. | Кантерлот там. || Ага. | Кантерлот в другом направлении. |
16:44 | AppleJack: | But you are not going back to Canterlot yet. | Но с возвращением в Кантерлот мы пока повременим. | Агась. || Но вам пока туда рановато. |
16:50 | AppleJack: | Hey! | Эй! | |
16:51 | SomeponyYellow: | What is she?.. | Что она?.. | Что она задумала?... |
16:53 | SomeponyOrange: | I don't know. | Понятия не имею. | Я не знаю. |
16:53 | InkyRose: | Run. | Бежим. | Бегите, Глупцы! |
16:58 | SomeponyYellow: | I can't… | Не могу… | |
17:05 | AppleJack: | Listen, y'all. | Слушайте все. | Послушайте. |
17:06 | AppleJack: | I thought I was just being honest when I said all those things. | Я думала, что просто была честной, когда говорила все эти вещи. | Я считала, что была просто честной, говоря все эти вещи. |
17:10 | AppleJack: | But somepony helped my realize || I was actually being hurtful. | Но кое-кто помог мне осознать, || что вообще-то это было обидно. | Но кое-кто помог мне осознать, что на самом деле я была неучтивой. |
17:14 | AppleJack: | So for that I apologize. | Так что я хочу за это извиниться. | Поэтому... || ...я прошу прощения за это. |
17:17 | PhotoFinish: | So, you don't think fashion is ridiculous? | Что, ты уже не думаешь, что мода — это нелепица? | Итак! Ты уже не считаешь моду нелепой?! |
17:22 | AppleJack: | Well, I… | Ну, я… | Ну... я... |
17:24 | AppleJack: | I still don't understand it, | всё ещё ничего не понимаю в ней, | Я всё ещё не понимаю этого. |
17:25 | AppleJack: | but I appreciate how much it means to y'all | зато понимаю, как много она значит для вас | Но я ценю то, как много она значит для вас, |
17:28 | AppleJack: | and how much hard work you put into it. | и как много усилий вы вкладываете в своё дело. | и то, сколько тяжелой работы вы вкладываете в неё. |
17:30 | AppleJack: | I also know this contest is important to Rarity. | Ещё я знаю, как важен этот конкурс для Рэрити. | Я также знаю, что конкурс важен для Рэрити. |
17:33 | AppleJack: | So, what do you say? | Так, что скажете? | Так, что вы скажете? |
17:38 | HoityToity: | Well, I'd hate to have come all this way here || and not see what you can do. | Ну, проделав сюда такой дальний путь, я бы очень огорчился, || не увидев, на что вы способны. | Что ж, я бы не хотел пройти весь этот путь, и не узреть результат. |
17:43 | SomeponyOrange: | If they're judging, we're in. | Раз они судят, мы в деле. | Если они судействуют, то мы в деле. |
17:45 | SomeponyYellow: | Under one condition, literally. | Но с одним условием, буквально. | При одном условии. Буквально. |
17:48 | AppleJack: | Anything. | Что угодно. | Что угодно. |
17:49 | InkyRose: | Untie us. | Развяжи нас. | Развяжи нас. |
17:59 | AppleJack: | Show's back on, fellas! | Шоу возвращается, ребята! | Показ возвращается, ребятки! |
18:43 | PinkiePie: | And then Applejack found me and told me to distract you for an hour, | А потом Эпплджек нашла меня и попросила тебя отвлечь на часок, | ...А потом Эпплджек нашла меня и попросила отвлечь тебя на часок. |
18:46 | PinkiePie: | but the hour's up. Ta-daa! | и часок уже вышел. Та-да! | И вот час прошёл! Та-да! |
18:49 | Rarity: | But, but… but… how? | Но, но… но… как? | Н-Н-Но как?! |
18:50 | Rarity: | They were all leaving. | Они все ушли. | Они же все ушли. |
18:52 | Rarity: | This was all coming down. | Всё было кончено. | Всё было кончено. |
18:54 | SomeponyYellow: | You can thank Applejack, | Благодари Эпплджек, | Скажи спасибо Эпплджек. |
18:55 | SomeponyYellow: | she literally did it all by herself. | она буквально всё сделала сама. | Она буквально сама всё это сделала. |
18:57 | AppleJack: | I don't think that word means what you think it means, | Вряд ли это "буквально" стоит понимать дословно, | Не думаю, что меня стоит принимать "буквально", |
19:00 | AppleJack: | but I did boost my tail, || because I know how much this means to you. | но я и правда постаралась на совесть, || потому что знаю, как много это шоу значит для тебя. | но я надорву себе спину, но всё сделаю на славу. |
19:07 | Rarity: | Thank you, Applejack. | Спасибо, Эпплджек. | Спасибо тебе, Эпплджек! |
19:09 | PhotoFinish: | The start now! | Начинаем! | Мы начинаем! |
19:13 | Rarity: | First up: Lily Lace! | Встречайте: Лили Лейс! | Сначала: Лили Лэйс! |
19:23 | Rarity: | Star Streak! | Стар Стрик! | Старстрик! |
19:32 | Rarity: | Inky Rose! | Инки Роуз! | Инки Роуз! |
19:43 | Rarity: | And now it's time to vote. | А теперь голосование. | А теперь, время голосовать! |
19:44 | Rarity: | I am drawing to the beauty and drama of fashion, | Меня привлекают красота и чувственность моды, | Меня тянет к красоте и драме моды, |
19:47 | Rarity: | and nopony does drama better than Lily Lace! | и никто не может передать их лучше, чем Лили Лэйс. | и никто не делает драму лучше, чем Лили Лэйс, |
19:50 | Rarity: | So, I vote for her. | Поэтому я голосую за неё. | поэтому, я голосую за неё! |
19:52 | SomeponyYellow: | It means sooo much to me | Это столько для меня значит. | Это тааааак много для меня значит! |
19:55 | SomeponyYellow: | I literally can't even… | Я буквально не могу даже… | Не могу выразить свои чувства словами! |
19:58 | HoityToity: | Simplicity is the keynote of true elegance. | Простота — основа настоящей элегантности. | Простота - ключ к истинной элегантности. |
20:01 | HoityToity: | That is why I vote for Inky Rose. | Вот почему я голосую за Инки Роуз. | Поэтому я голосую за Инки Роуз. |
20:06 | InkyRose: | You've made me so… | Из-за вас я такая… | Я... так... |
20:08 | InkyRose: | happy. | счастливая. | ...счастлива? |
20:11 | PhotoFinish: | Fashion is the art! | Мода — это искусство! | Мода - это искусство! |
20:12 | PhotoFinish: | I, Photo Finish, vote for Star Streak! | Я, Фото Финиш, голосую за Стар Стрика! | Я, Фото Финиш, голосую за Старстрика! |
20:16 | SomeponyOrange: | Wonderful to hear, darling. | Приятно слышать, дорогая. | Рад слышать, дорогая. |
20:18 | Rarity: | Well, it all comes down to you, Applejack. | Что ж, теперь всё решаешь ты, Эпплджек. | Что ж, всё сводится к тебе, Эпплджек. |
20:21 | PinkiePie: | Can you believe it? | Ты можешь поверить? | Вы можете в это поверить?! |
20:23 | PinkiePie: | After everything that's happened | После всей этой суматохи | После всего что произошло, |
20:25 | PinkiePie: | Applejack is the deciding vote! | голос Эпплджек решающий! | за Эпплджек решающий голос! |
20:27 | PinkiePie: | This is so exciting! | Я сгораю от нетерпения! | Это так захватывающе! |
20:30 | Rarity: | Well, Applejack?.. | Так что, Эпплджек? | Итак, Эпплджек? |
20:37 | Rarity: | Lilly Lace's clothes go here, | Одежду Лили Лэйс — сюда, | Наряды Лили Лэйс будут тут, |
20:39 | Rarity: | Inky Rose's will go there | Инки Роуз — сюда, | Инки Роуз вот тут, |
20:41 | Rarity: | and Star Streak's there. | а Стар Стрика — сюда. | а Старстрика - тут. |
20:43 | AppleJack: | Sorry, but I couldn't pick just one. | Извини, я не смогла выбрать кого-то одного. | Извини, но я не могу выбрать только одного. |
20:46 | AppleJack: | They all did great and in my opinion | Как по мне, они все отлично справились | Они все хорошо потрудились, |
20:47 | AppleJack: | they all deserve to win. | и заслужили победу. | я считаю, они все заслуживают победу. |
20:49 | Rarity: | And I agree. | Я согласна. | Согласна. |
20:51 | Rarity: | I told you your perspective will be beneficial. | Я же говорила, твоё видение принесёт пользу. | Я же говорила, что твой взгляд будет полезен. |
20:54 | AppleJack: | Is this one of your new designs, Rarity? | Это одно из твоих новых творений, Рэрити? | Это... || ...один из твоих новых нарядов, Рэрити? |
20:57 | AppleJack: | It's… The form is… | Это… Его форма… | Он эм... || Эм, его форма так... |
21:00 | AppleJack: | reminiscent of… | напоминает о… | ...напоминает, эм... |
21:01 | AppleJack: | I mean, it contours up images of… | То есть, его контуры подчёркивают… | В смысле, он создает образ... |
21:05 | AppleJack: | Well, I mean… | В общем, хочу сказать… | ...как бы, эм... я имею в виду... |
21:07 | Rarity: | Oh, that? | Что, это? | А, что? |
21:08 | Rarity: | No, I totally messed that one up. | Нет, это у меня просто не получилось. | Нет! || Это у меня просто не получилось. |
21:11 | Rarity: | It's ghastly, horrid, absolutely terrible! | Оно неприятное, мерзкое, совершенно ужасное. | Оно отвратительное! || Мерзкое! || Абсолютно ужасное! |
21:15 | AppleJack: | Oh, thank goodness. | Ох, а я уж испугалась. | Ох, слава Селестии. |
21:17 | AppleJack: | 'Cause in my honest opinion… | Ведь по моему честному мнению… | Потому что, по моему честному мнению... |
21:19 | AppleJack: | it's awful. | это кошмар. | ...это провал. |
21:24 | Rarity: | You're right, you're right. | Ты права, ты права. | Ты права. Конечно права. |
21:28 | Default: | SCHASTLIVY PONEC | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:31 | Default: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |