| | Sub_MLPFiM_S07E11_English.ass | Sub_MLPFiM_S07E11_Russian.ass | MLP - Season #7 - Episode #11 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:01 | PinkiePie: | Oh wow! | Ух ты! | О, вау! |
00:02 | PinkiePie: | Oh my gosh! | Надо же! | Караул! |
00:05 | PinkiePie: | Oh my gosh oh my gosh oh my gosh oh my gosh! | Надо же, надо же, надо же, надо же! | Караул! Караул! Караул! Караул! |
00:09 | PinkiePie: | Oh my gosh oh my gosh oh my gosh! | Надо же, надо же, надо же! | Караул! Караул! Караул! |
00:10 | PinkiePie: | Sorry, Applejack! | Прости, Эпплджек! | Прости, Эпплджек! |
00:15 | PinkiePie: | Twilight, Twilight, where are you? | Твайлайт, Твайлайт, где ты? | Твайлайт! Твайлайт! Где ты?! |
00:17 | Twilight: | I'm in here, Pinkie! | Я здесь, Пинки! | Я здесь, Пинки! |
00:18 | Twilight: | What is it? | В чём дело? | Что такое? |
00:19 | PinkiePie: | You'll never guess what I just got! | Ни за что не угадаешь, что я сейчас получила! | Никогда не угадаешь, что я только что получила! |
00:21 | AppleJack: | Is everything okay? | Всё в порядке? | Всё в порядке? |
00:23 | AppleJack: | We heard a lot of oh my goshin', | Мы слышали много "надо же", | Мы услышали много "караул"-ов... |
00:24 | AppleJack: | and we weren't sure if it was a good thing or a bad thing. | и мы так и не поняли, хорошо это или нет. | ...и мы не уверены, это было в хорошем или плохом смысле. |
00:27 | PinkiePie: | A good thing! | Хорошо! | В хорошем смысле! |
00:29 | Twilight: | "To pink pony who lives with baked goods." | "Розовой пони, которая живёт с выпечкой." | {\i1}"Розовой пони, что живёт в пекарне."{\i0} |
00:32 | Twilight: | It's from the yaks! | Это от яков! | Это от Яков! |
00:35 | Twilight: | "Yaks cordially invite pink pony to | {\i1}"Яки сердечно просят розовую пони посетить Яктоберфест.{\i0} | {\i1}"Яки радушно приглашают розовую пони на Якслурбертфест.{\i0} |
00:38 | Twilight: | Come. Now." | {\i1}Приезжай. Сейчас."{\i0} | {\i1}Приезжай. Сейчас!"{\i0} |
00:39 | PinkiePie: | Prince Rutherford is officially inviting me || to the Yakslurbertfest in Yakyakistan! | Принц Резерфорд официально приглашает меня || на Яктоберфест в Як-якистан! | Принц Рутерфорд официально пригласил меня на Якслурбертфест в Як-Якистан! |
00:44 | Rarity: | What is Yakslubertfest? | А что такое Яктоберфест? | Что такое Якслурбертфест? |
00:47 | Twilight: | It's a sacred yak holiday. | Священный праздник яков. | Это священный якский праздник. |
00:49 | Twilight: | How did you get Prince Rutherford to invite you? | Как тебе удалось добиться приглашения принца Резерфорда? | Как ты добилась приглашения от Принца Рутерфорда? |
00:52 | PinkiePie: | I subtly hinted for an invitation in my letters to him. | Я ему тонко намекала на это в письмах. | Я тонко намекала про приглашение в своих письмах ему. |
00:57 | PinkiePie: | "May I please come to Yakslurbertfest?" | {\i1}"Можно я приеду на Яктоберфест?"{\i0} | {\i1}"Можно мне пожалуйста приехать на Якслурбертфест?{\i0} |
00:59 | PinkiePie: | "Pretty please?" | {\i1}"Очень прошу."{\i0} | {\i1}Ну пожалуйста?{\i0} |
01:00 | PinkiePie: | "Pretty please?" || "Pretty please?" | {\i1}"Очень прошу."{\i0} || {\i1}"Очень прошу."{\i0} | {\i1}Пожалуйста?{\i0} |
01:02 | PinkiePie: | "Pretty-pretty-pretty-pretty-pretty please?" | "Очень-очень-очень-очень-очень прошу." | {\i1}Пожалуйста? Ну пожа-пожа-пожа-пожалуйста?!"{\i0} |
01:06 | PinkiePie: | After my seventeenth scroll, | И после семнадцатого свитка, | После моего семнадцатого свитка, |
01:07 | PinkiePie: | I think he picked up what I was putting down. | он наконец-то понял мои намёки. | я думаю, он понял, что я не отступлю. |
01:16 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:18 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:22 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:24 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:26 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:28 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:30 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:32 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:34 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:37 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:39 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:41 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:45 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #7. Эпизод #11. 'Not Asking for Trouble'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
01:53 | Twilight: | You know, we still don't know a lot about the yaks. | Знаешь, а ведь нам до сих пор мало что известно о яках. | Знаешь, мы до сих пор многого не знаем о яках. |
01:56 | Twilight: | So I think you should definitely go to Yakslurbertfest, Pinkie. | Так что, мне кажется, ты непременно должна отправиться на Яктоберфест, Пинки. | Так что, думаю, тебе определенно стоит посетить Якслурбертфест. |
02:00 | Somepony: | Yeah! | Да! | |
02:01 | FlutterShy: | Fostering friendships is what ponies do. | Налаживать дружеские отношения — наше призвание. | Укрепление дружбы - то, чем занимаются пони. |
02:04 | PinkiePie: | I won't let you down! | Я вас не подведу! | Я не подведу вас! |
02:05 | PinkiePie: | It's an honor to be the || official friendship ambassador to the yaks! | Большая честь быть || официальным послом дружбы у яков. | Это честь для меня, быть официальным послом дружбы к якам. |
02:11 | Twilight: | That's not an official position. | Это не официальная должность. | Ам... технически, это неофициальный визит. |
02:14 | PinkiePie: | Yet! | Пока что! | Пока что. |
02:15 | PinkiePie: | You're the Princess of Friendship. | Ты принцесса дружбы. | Ты ведь принцесса дружбы. |
02:16 | PinkiePie: | You can make it happen! | Всё в твоих копытах. | Всё в твоих копытах. |
02:19 | Twilight: | Okay, you got it. | Ладно, так тому и быть. | Хорошо, ты назначена. |
02:22 | PinkiePie: | You have to make it official! | Назначь меня официально! | Ты должна сделать это официально! |
02:26 | Twilight: | Right. | Хорошо. | Хорошо. |
02:26 | Twilight: | I hereby make Pinkie Pie || the official friendship ambassador to the yaks! | Сим я назначаю Пинки Пай || официальным послом дружбы у яков! | Сим указом, я назначаю Пинки Пай официальным послом дружбы к якам! |
02:35 | PinkiePie: | This is officially… | Это официально… | Это, официально... |
02:37 | PinkiePie: | the most exciting day in my life! | самый волнительный день в моей жизни! | ...самый восхитительный день в моей жизни! |
02:43 | PinkiePie: | Yoohoo, Gummy, pay attention. | Эй, Гамми, будь внимательнее. | Гамми! Внимание! |
02:45 | PinkiePie: | We're in the middle of an official friendship ambassador road trip game. | Мы сейчас играем в официальную\N дружбо-посольскую дорожную игру. | Мы посередине дорожной игры официального посла дружбы! |
02:51 | PinkiePie: | That's better. || Okay. | Другое дело. || Итак. | Так-то лучше. |
02:52 | PinkiePie: | I spy with my official friendship eye… || something that is blue! | Я заприметила своим официальным оком дружбы… || кое-что синенькое. | Итак. || С помощью своего официального дружбо-глаза, я разыщу что-нибудь голубое! |
03:05 | PinkiePie: | We're here! | Вот мы и на месте. | Мы на месте! |
03:09 | PinkiePie: | Oh, by the way, | А, кстати говоря, | О, кстати, |
03:10 | PinkiePie: | the answer was sky! | я загадала небо. | ответ был "небеса". |
03:11 | PinkiePie: | I win! | Я выиграла! | Я выиграла! |
03:14 | PinkiePie: | Yeah, I know that was a hard one, Gummy. | Да, знаю, угадать было сложно, Гамми. | Да, я знаю. Это было сложно, Гамми. |
03:17 | PinkiePie: | You're the best official friendship travel companion ever! | Ты самый лучший официальный попутчик для миссии дружбы! | Ты лучший официальный компаньон по дружеским путешествиям! |
03:25 | PinkiePie: | What is going on? | Что происходит? | Что происходит? |
03:29 | Rutherford: | Yaks destroy! | Яки крушить! | Яки крушить! |
03:31 | Somepony, PinkiePie: | Yaks destroy! || Yikes! | Яки крушить! || Оюшки! | Яки крушить! |
03:36 | Rutherford: | Pink pony! | Розовая пони! | Розовая пони! |
03:39 | PinkiePie: | It's an honor to… | Для меня честь… | Это честь быть... |
03:41 | PinkiePie: | be here, Prince. | быть здесь, принц. | ...здесь, принц. |
03:43 | PinkiePie: | Did something terrible happen? | Произошло что-то ужасное? | Что-то случилось? |
03:45 | PinkiePie: | Is canceled? | Яктоберфест отменен? | Якслурбертфест отменяется?! |
03:48 | Rutherford: | No. | Нет. | Нет! |
03:48 | Rutherford: | This's Yakslurbertfest. | Это Яктоберфест. | Это - Якслурбертфест, |
03:50 | Rutherford: | Where yaks get together to stomp! | Здесь яки собираются вместе чтобы топтать. | где яки собираются, чтобы топтать. |
03:55 | PinkiePie: | I didn't know that was part of the sacred holiday. | Не знала, что это часть священного праздника. | Я не знала, что это часть священного праздника. |
03:57 | PinkiePie: | So this angry display of destruction is part of the festivities? | Так, это воинственное разрушение — часть торжеств? | Так значит, эта злобная демонстрация разрушения является частью празднования. |
04:00 | PinkiePie: | And here I thought you yaks were just in a bad mood. | А я-то думала, что у вас, яков, было просто плохое настроение. | А я то думала, что вы, яки, просто в плохом настроении. |
04:03 | Rutherford: | No-o-o. || Stomping relaxes yaks. | Не-е-а. || Топтание успокаивает яков. | Нет. Топот расслабляет яков. |
04:11 | Rutherford: | Yaks had never been so clear. | Яки думать, что яснее некуда. | Голова яка никогда не была столь ясной. |
04:15 | PinkiePie: | This is awesome! | Просто потрясно! | Это потрясающе! |
04:22 | Rutherford: | Sto-op! | Стоять! | Замерли! |
04:26 | Rutherford: | Pink pony better check self before wreck self. | Розовой пони стоило бы спросить прежде, чем крушить. | Розовой пони следует думать прежде, чем делать. |
04:30 | Rutherford: | That is century old sacred yak twig | Это вековая священная ветвь яков, | Это - вековой священный якский прут, |
04:34 | Rutherford: | passed down from generation to generation. | передаваемая из поколения в поколение. | передаваемый из поколения в поколение. |
04:38 | PinkiePie: | Oh no! | О, нет! | О, нет! |
04:39 | PinkiePie: | I'm so sorry. | Простите, пожалуйста. | Извините! |
04:41 | PinkiePie: | I was just trying to get into the spirit of Yakslerberfest. | Я просто пыталась проникнуться духом Яктоберфеста. | Я просто хотела проникнуться духом Якслурбертфеста. |
04:45 | PinkiePie: | Maybe I can fix it. | Может, я смогу её починить. | Может, я смогу починить! |
04:50 | Rutherford: | Yak kidding! | Як шутить! | Як шутит! |
04:56 | Rutherford: | Yak got pink pony good. | Як здорово разыграл розовую пони. | Як доволен розовой пони. |
04:58 | Rutherford: | Horn bump! | Удар рогом! | Рогохлоп! |
05:03 | PinkiePie: | Oh, you sure did, Prince Rutherford. | Да, ещё как, принц Резерфорд. | Вы в ударе, Принц Рутерфорд. |
05:06 | PinkiePie: | That was a close one, Gummy. | Мы были на грани, Гамми. | Это было так натурально, Гамми! |
05:08 | PinkiePie: | This trip has to be perfect. | Это путешествие должно пройти идеально. | Это поездка должна быть идеальной! |
05:10 | PinkiePie: | After all, we're not just visiting as friends. | Мы, всё-таки, не просто по-дружески заскочили. | Кроме того, это не просто дружеский визит. |
05:12 | PinkiePie: | We are on official friendship ambassador business! | Мы здесь в рамках официальной миссии посла дружбы. | Это официальная дипломатическая миссия! |
05:17 | Rutherford: | Less talking! More stomping! | Меньше болтать! Больше топтать! | Меньше говори, больше топчи! |
05:20 | PinkiePie: | Yeah! | Ага! | |
05:22 | PinkiePie: | A-and stompy, stompy, stompy, stompy! | И топчем, топчем, топчем, топчем! | ...И топать-топать-топать-топать!... |
05:26 | Rutherford: | Now I take pink pony on Yakyakistan tour. | А сейчас я показать розовой пони Як-якистан. | А сейчас, я устрою для розовой пони тур по Як-Якистану. |
05:30 | PinkiePie: | Thanks Prince Rutherford, but | Благодарю, принц Резерфорд, но | Благодарю, Принц Рутерфорд, но, хех, |
05:32 | PinkiePie: | I've been to Yakyakistan before. | я уже была в Як-якистане. | я уже была в Як-Якистане. |
05:34 | Rutherford: | Yak know, but thought pink pony | Як знать, но думает, что розовая пони | |
05:35 | Rutherford: | might not recognize town since decorated for Yakflerbertfest. | может не узнать город, поскольку он украшен к Яктоберфесту. | |
05:41 | PinkiePie: | You're right! | Вы правы! | Вы правы! |
05:42 | PinkiePie: | It's so different now that you've pointed it out. | Стоило вам сказать, как я сразу это заметила. | Теперь, когда Вы указали мне на это, я сразу заметила изменения. |
05:46 | Rutherford: | Oh, yaks not just have eye for decorating. | Ну, яки не только мастаки в украшательствах, | Яки не только преуспевают в украшательствах. |
05:49 | Rutherford: | Yaks also amazing builders! | но ещё и отменные строители! | Яки также великолепные строители! |
05:52 | PinkiePie: | No. Way. | Не. Может. Быть. | Невероятно! |
05:54 | PinkiePie: | I thought you hired professional contractors. | Я думала, вы наняли профессионалов. | Я думала, вы наняли профессионалов. |
05:58 | PinkiePie: | Here. || Let me help you with that. | Вот. || Я сейчас поправлю. | Хм, вот. Позвольте мне помочь вам с этим. |
06:03 | Rutherford: | This ceremonial yak's fire pit, | Это церемониальное кострище яков. | Это церемониальное якское огнище, |
06:06 | Rutherford: | where yaks tell stories. | Здесь яки рассказывают истории. | где яки рассказывают истории. |
06:10 | PinkiePie: | I have so much to officially tell the ponies when I get back. | Мне нужно будет так много всего официально рассказать, когда я вернусь. | Я должна буду столько всего официального рассказать другим пони, когда вернусь. |
06:15 | Rutherford: | This yak eating hut. | Это едальная хижина яков. | Это трапезная хижина яков. |
06:16 | Rutherford: | Hut, where yaks eat. | Хижина, где яки едят. | Хижина, где яки едят. |
06:21 | PinkiePie: | The perfect balance of vanilla extract. | Идеальное сочетание ванили. | Идеальное сочетание ванильного экстракта. |
06:24 | Rutherford: | Yaks grow own vanilla bean. | Яки сами выращивают ваниль. | Яки выращивают свои собственные ванильные бобы. |
06:26 | Rutherford: | Nothing important. | Ничего особенного. | Ничего импортного. |
06:38 | Rutherford: | Yak sleeping hut. | Спальная хижина яков. | Якская спальная хижина. |
06:39 | Rutherford: | Hut, where yaks sleep. | Хижина, где яки спят. | Хижина, где яки спят. |
06:50 | Rutherford: | Yak music hut. | Музыкальная хижина яков. | Музыкальная хижина яков. |
06:51 | Rutherford: | Hut, where yaks enjoy beautiful music. | Хижина, где яки наслаждаются красивой музыкой. | Хижина, где яки наслаждаются прекрасной музыкой. |
06:57 | PinkiePie: | This is beautiful and… | Это здорово и… | Как прекрасно и- |
06:59 | Rutherford: | Pink pony ruin with talking. | Розовая пони мешает разговорами. | Розовая пони мешает болтовнёй! |
07:05 | Rutherford: | And that how yaks defeat evil and save world. | И вот так яки победить зло и спасти мир. | ...И вот так яки победили зло... || ...и спасли мир! |
07:11 | PinkiePie: | Pink pony like yak story. | Розовой пони нравится история яка. | Розовой пони нравятся истории яков! |
07:14 | Rutherford: | Yak impressed. | Як впечатлён. | Яки впечатлены! |
07:16 | Rutherford: | Pink pony can almost be honorary yak. | Розовую пони практически можно считать почётным яком. | Розовая пони почти заслужила признание яков. |
07:19 | PinkiePie: | Official friendship ambassador and honorary yak? | Официальный посол дружбы и почётный як? | Официальный посол дружбы... || ...и почетный як?! |
07:23 | PinkiePie: | Pink pony's title card is full! | У розовой пони уже звания некуда записывать! | Титульная карта розовой пони заполнена! |
07:26 | PinkiePie: | Horn bump? | Удар рогом! | Рогохлоп! |
07:28 | PinkiePie: | Oh, wait. | Постой, | Так, постойте! |
07:29 | PinkiePie: | I don't have a horn. | у меня нет рогов. | У меня нет рога! |
07:32 | PinkiePie: | Prince Rutherford, can I get some honorary yak's horns? | Принц Резерфорд, а можно мне получить рога почётного яка? | Принц Рутерфорд, а можно мне почетные якские рога? |
07:35 | Rutherford: | No. Yak horn too heavy for small pony head. | Нет. Рога яка слишком тяжелы для головы маленькой пони. | Нет. Рога яков слишком тяжелые для головы маленькой пони. |
07:41 | Rutherford: | Yakslerberfest stomp time! | На Яктоберфесте пора топтать! | Время Якслурбертфестского топота! |
07:51 | Rutherford: | Stomp harder! | Топчите сильнее! | Топчите сильнее! |
07:52 | Rutherford: | Yaks extra happy. | Яки счастливы. | Яки сверхсчастливы! |
07:54 | Rutherford: | Ponies and yaks. | Пони и яки. | Пони и яки... |
07:55 | Rutherford: | Friend. | Друзья. | ...друзья! |
08:11 | PinkiePie: | Is this part of the festival? | Это тоже часть фестиваля? | Это... часть фестиваля? |
08:14 | Rutherford: | Pink pony ask too many questions. | От розовой пони слишком много вопросов. | Розовая пони задаёт слишком много вопросов. |
08:22 | PinkiePie: | Everything is buried in snow! | Всё завалило снегом! | Всё утонуло в снегу! |
08:24 | PinkiePie: | What are we gonna do? | Что нам теперь делать? | Что же нам делать? |
08:26 | Rutherford: | Yaks fine. | Яки в порядке. | Й-яки в порядке! |
08:28 | Rutherford: | Snow fall from mountains all the time. | Снег постоянно сходит с гор. | Лавины с гор - частое явление! |
08:31 | PinkiePie: | All the time? | Постоянно? | Частое явление? |
08:32 | Rutherford, PinkiePie: | Every Yakslerberfest. || Okay. | Каждый Яктоберфест. || Ладно. | Каждый Якслурбертфест. || Ладно. |
08:35 | PinkiePie: | Avalanches like this completely bury all of your homes every Yakslerberfest? | Лавины вроде вот этой полностью накрывают ваши дома каждый Яктоберфест? | Такие лавины засыпают ваши дома каждый Якслурбертфест? |
08:39 | PinkiePie: | Really? | Правда? | Серьёзно? |
08:40 | Rutherford: | This is big avalanche. | Это большая лавина. | Эта была... большой. |
08:44 | Rutherford: | But not a problem! || For yaks are tough. | Но не проблема! || Ведь яки сильные. | Но это не проблема для жёстких яков! |
08:46 | Rutherford: | Yaks dig through snow. | Яки прокопают снег. | Яки пророются сквозь снег! |
08:48 | Rutherford: | Wouldn't take long. | Быстро управимся. | И быстро! |
08:50 | PinkiePie: | Oh good. | Ну и хорошо. | О, отлично. |
08:51 | PinkiePie: | You have an emergency plan in place. | На такой случай у вас есть план. | У вас есть план действий в чрезвычайных ситуациях. |
08:56 | PinkiePie: | Here, let me help. | Давайте, помогу. | Вот, позвольте мне помочь! |
09:08 | PinkiePie: | I'm tired. | Я устала. | Я устала. |
09:09 | PinkiePie: | We must be almost done. | Должны уже закончить. | Должно быть, мы закончили. |
09:12 | PinkiePie: | There's still snow everywhere?! | Всё ещё до сих пор в снегу? | Тут всё ещё повсюду снег? |
09:15 | Rutherford: | Yaks keep digging. | Яки продолжают копать. | Яки продолжают рыть! |
09:28 | Rutherford: | Yaks stop digging. | Яки прекращают копать. | Яки перестают рыть! |
09:30 | Rutherford: | Make situation worse. | Сделать только хуже. | Ситуация становится хуже! |
09:32 | PinkiePie: | Okay. | Хорошо. | Так. |
09:32 | PinkiePie: | Don't worry, Prince Rutherford. | Не волнуйтесь, принц Резерфорд. | Не волнуйтесь, Принц Рутерфорд. |
09:34 | PinkiePie: | I'll go back to Ponyville and ask for help. | Я вернусь в Понивилль и попрошу помощи. | Я вернусь в Понивилль и попрошу помощи. |
09:36 | PinkiePie: | Twilight and the others will be happy to come dig the snow away. | Твайлайт и остальные с радостью уберут весь снег. | Твайлайт и остальные с радостью помогут разгрести снег. |
09:40 | PinkiePie: | After all, many hooves make light work. | В конце концов, чем больше копыт, тем скорей работа спорится. | В конце концов: "копыт больше, работа - легче". |
09:43 | PinkiePie: | Right, Gummy? | Верно, Гамми? | Так ведь, Гамми? |
09:44 | Rutherford: | Yaks no need pony help! | Якам не нужна помощь пони! | Якам не нужна помощь пони! |
09:50 | PinkiePie: | Why I'm sure it'll be okay, || 'cause you probably have a plan B. | Уверена, всё будет в порядке, || у вас ведь наверняка есть план Б. | Что ж, я уверена, что всё разрешится, у вас ведь наверняка есть план "Б". |
09:53 | Rutherford: | Yes. | Да. | Да. |
09:54 | Rutherford: | Yaks wait for snow to melt. | Яки ждать, пока снег не растает. | Яки ждать, пока снег не растает. |
09:57 | PinkiePie: | All this snow? | Весь этот снег? | Весь этот снег?! |
09:59 | PinkiePie: | It'll take a thousand moons before it melts! | Да на это уйдёт тысяча лун. | Пройдет более тысячи лун, пока он растает. |
10:02 | Rutherford: | Yaks known for their patience. | Яки умеют ждать. | Яки славятся своей терпеливостью. |
10:04 | PinkiePie: | Well… be that as it may. | Что ж… Даже если и так. | Что ж... |
10:06 | PinkiePie: | In the meantime what will you eat? | Что вы всё это время будете есть? | будь как будет, но всё же, что вы будете есть всё это время? |
10:08 | PinkiePie: | Where will you sleep? | И где будете спать? | Где вы будете спать? |
10:10 | Rutherford: | Yaks can make this work. | Яки с этим справятся. | Якам это по зубам! |
10:12 | Rutherford: | Hardship make yaks the strong yaks that yaks are. | Тяготы делают яков такими, какие они есть. | Трудности делают яков сильными, как и положено быть якам! |
10:15 | Rutherford: | If pink pony disagrees, | Если розовая пони не согласна, | Если пони не согласна, |
10:17 | Rutherford: | than she can leave Yakyakistan | то она может покинуть Як-якистан | она может покинуть Як-Якистан |
10:19 | Rutherford: | and never return! | и не возвращаться никогда! | и никогда не возвращаться! |
10:22 | PinkiePie: | Of course pink pony agrees with you! | Конечно розовая пони согласна с вами! | Эм, конечно же розовая пони согласна с Вами! |
10:25 | PinkiePie: | Hey, let's try out some snow recipes! | Эй, а приготовим-ка что-нибудь из снега! | Эй, давайте опробуем наши снежные рецепты! |
10:31 | PinkiePie: | Snow cakes! | Снежные тортики! | Торты из снега! |
10:32 | PinkiePie: | Snow spaghetti! | Снежные спагетти! | Снежные спагетти! |
10:34 | PinkiePie: | Snow sandwiches! | Снежные сэндвичи! | Снегвичи! |
10:38 | PinkiePie: | Yaks can make this work. | Яки с этим справятся. | Якам это по зубам! |
10:44 | Rutherford: | Yak tired. | Як устал. | Як устал. |
10:45 | Rutherford: | Yak retire to new sleeping hut. | Як отдыхать в новой спальной хижине. | Як возвращается в новую спальную хижину. |
11:04 | Rutherford: | Snow cake good. | Снежные торты хороши. | Снежный торт хорош! |
11:11 | PinkiePie: | Just the right balance of cold and water. | Отличное сочетание мороза и воды. | Прекрасное сочетание снега и воды! |
11:15 | Rutherford: | Stop! Yak eating new eating hut! | Стой! Як ест новую едальную хижину! | Прекрати! || Як ест новую трапезную хижину! |
11:22 | PinkiePie: | Prince Rutherford, what are we doing? | Принц Резерфорд, а что мы делаем? | Принц Рутерфорд. Что мы делаем? |
11:25 | Rutherford: | It's obvious. This new music hut. | Очевидно же. Это новая музыкальная хижина. | Очевидно же. || Это новая музыкальная хижина. |
11:28 | PinkiePie: | Oh, so we're swaying to… | А, так мы раскачиваемся под… | А, так мы качаемся под- |
11:31 | Rutherford: | Shhh! Pink pony ruins snow music with talking! | Розовая пони мешает слушать снежную музыку! | Розовая пони портит снежную музыку своей болтовнёй! |
11:40 | SomeponyYellow: | What was yak? | Что такое, як? | В чём дело, як? |
11:42 | SomeponyBlueOnYellow: | Yak stomach rumbles. Yak hungry! | Живот яка урчит. Як голоден! | У яка громыхает в животе. || Як голоден. |
11:46 | SomeponyYellow: | Shh! Prince yak will hear yak! | Принц як услышит яка! | Принц як услышит яка! |
11:48 | SomeponyBlueOnYellow: | But snow worse than yak ever seen! | Но такого снега як ещё не видел! | Но снег хуже, чем як когда-либо видел! |
11:50 | SomeponyYellow: | Yak know. Yak hungry too! | Як знает. Як тоже голоден! | Як знает. || Як тоже голоден. |
11:54 | PinkiePie: | Gummy, did you hear that? | Гамми, ты это слышал? | Гамми, ты это слышал? |
11:56 | PinkiePie: | They can't make it work! | Они с этим не справятся! | Якам это не по зубам! |
12:00 | Rutherford: | Yaks stop swaying! | Яки не раскачиваться! | Яки, хватит качаться! |
12:01 | Rutherford: | Music over! | Музыка закончилась! | Музыка закончилась! |
12:02 | PinkiePie: | If Twilight and the others knew what was going on, | Если бы Твайлайт и другие знали что здесь творится, | Если бы Твайлайт с остальными знали, что здесь происходит, |
12:05 | PinkiePie: | they would be here to help in a pony's heartbeat. | то вмиг бы примчались помогать. | они бы галопом примчались на помощь. |
12:07 | PinkiePie: | Have to convince Prince Rutherford that asking to help is okay. | Придётся убедить принца Резерфорда, что просить помощи не зазорно. | Нам надо убедить Принца Рутерфорда, что просить о помощи - это нормально. |
12:11 | PinkiePie: | Would you help me Gummy? | Гамми, ты мне поможешь? | Ты поможешь мне, Гамми? |
12:13 | PinkiePie: | Thank you. | Спасибо. | Спасибо тебе! |
12:14 | PinkiePie: | And see, asking you to help wasn't in hard at all. | Вот видишь, просить помощи не так уж и трудно. | Видишь? Попросить тебя о помощи было совсем не трудно. |
12:20 | PinkiePie: | Pink Pony has gathered you around a new ceremonial yak firepit. | Розовая Пони собрала вас у нового церемониального кострища яков. | Розовая пони собрала вас вокруг нового церемониального огнища яков... |
12:25 | PinkiePie: | To tell you a story. | Чтобы рассказать вам историю. | ...чтобы поведать вам историю! |
12:27 | PinkiePie: | A yak tradition, right? | Традиция яков, верно? | Якская традиция, верно? |
12:31 | PinkiePie: | Yay! | Ура! | Ура! |
12:32 | PinkiePie: | This is a story about a group of… | Это история о племени… | Это история о племени... |
12:35 | PinkiePie: | the goats. | коз. | Козлов! |
12:36 | PinkiePie: | Who live in the desert. | Которые живут в пустыне. | Которые жили в пустыне. |
12:38 | PinkiePie: | There was a sandstorm | Однажды налетела песчаная буря, | Случилась песчаная буря, |
12:40 | PinkiePie: | and there entire village was buried in sand. | и всю их деревню занесло песками. | и вся их деревня была погребена под горой песка. |
12:43 | PinkiePie: | There was nothing they could do. | Они ничего не могли с этим поделать. | Они ничего не могли поделать. |
12:45 | PinkiePie: | They knew, they could not survive by only eating sand-wiches. | Они знали, что долго не протянут на одном лишь песочном печенье. | Они знали, что не не выживут, если будут питаться только... куличиками. |
12:50 | PinkiePie: | Get it? | Улавливаете? | Уловили? |
12:53 | PinkiePie: | Okay, anyway. | Ладно, не важно. | Ладно. || Продолжаю... |
12:55 | PinkiePie: | Finally the goat's brave wise leader. | Наконец умный и бесстрашный лидер коз. | В конце концов, храбрый и мудрый лидер козлов... |
12:58 | PinkiePie: | Let's just call him Prince… Drutherford. | Давайте назовём его Принц… Дрезерфорд. | ...назовем его Принц... э... || ...Друтерфорд, |
13:03 | PinkiePie: | Decides that they couldn't to it by themselves. | Понял, что самим им не справиться. | решил, что им не справиться самим. |
13:05 | PinkiePie: | So he asked the neighboring town of the… | Поэтому он попросил жителей соседнего города… | Тогда он попросил соседний город, эм... |
13:08 | PinkiePie: | Bovineville to come help them. | Бурёнвилля, помочь козам. | ...Бовиневилль помочь им. |
13:10 | PinkiePie: | Yeah, cows! | Ага, коров! | Да! Коровы! |
13:11 | PinkiePie: | The magical cows helped the goats,\Neveryone survived and lived happily ever after. | Магические коровы помогли козам, \N и все остались живы-здоровы и жили долго и счастливо. | Волшебные коровы помогли козлам, все выжили, и жили долго и счастливо. |
13:16 | PinkiePie: | Because they asked for help. | Потому что они попросили помощи. | Всё потому, что они попросили о помощи. |
13:19 | PinkiePie: | The end! | Конец! | Конец! |
13:23 | PinkiePie: | So what is the moral of that story? | Итак, какова мораль истории? | Итак, какова мораль истории? |
13:25 | PinkiePie: | Is it "A" — asking for help is okay? | Вариант "А": просить о помощи — не зазорно? | А - просить о помощи - это нормально. |
13:28 | PinkiePie: | "B" — asking for help saves the day? | Вариант "Б": просьба о помощи всегда выручит? | Б - просьба о помощи - выручает. |
13:32 | PinkiePie: | Or "C" — asking for help is good for everypony? | Или вариант "В": просьба о помощи никому не навредит? | Или В - просьба о помощи полезна всяк и каждому? |
13:36 | Rutherford: | "D" — goats weak and horrible! | "Г": козы слабы и трусливы! | Г - козлы слабые и мерзкие! |
13:38 | Rutherford: | Magic bovines need to stay out of goats' business! | Магическим коровам нечего лезть в дела коз! | Волшебных коров не должны касаться козлячьи дела! |
13:43 | PinkiePie: | Not quite. | Не совсем. | Ну почти. |
13:44 | PinkiePie: | Any yak wanna shout out another answer? | Никто не хочет выбрать другой ответ? | Кто-ниЯк желает огласить другой ответ? |
13:55 | PinkiePie: | Hey Prince Rutherford, I wanna talk to you about something… | Привет, принц Резерфорд, я хочу с вами кое о чём поговорить… | Эй, Принц Рутерфорд. || Я хочу поговорить с вами кое о чём?... |
13:58 | PinkiePie: | Uh, what are you doing? | Что вы делаете? | ...Что Вы делаете? |
14:00 | Rutherford: | Yak's snowbed got a little melty last night. | Кровать яка немного растаяла прошлой ночью. | Якское снежное ложе немного подтаяла. |
14:04 | PinkiePie: | Okay, yeah. | Ладно, ага. | Ну хорошо, итак. |
14:06 | PinkiePie: | That's what I wanna talk to you about. | Я вот о чём хочу с вами поговорить. | Как раз об этом я и хочу с Вами поговорить. |
14:08 | PinkiePie: | You know, | Вы знаете, | Знаете... |
14:09 | PinkiePie: | these yak's snowbeds are the fluffiest I ever slept in. | эти снежные кровати яков самые пушистые из всех, на которых я когда-либо спала. | ...эти якские снежные ложа, мягче всего на чём я спала. |
14:12 | PinkiePie: | They so comfortable you forget what it's just a cold block of ice. | Они такие удобные. Я даже забываю, что это просто холодная глыба льда. | Они так комфортны, что просто забываешь, что это лишь холодная ледяная глыба. |
14:15 | PinkiePie: | And the yak's snow sandwiches. | А снежные сэндвичи яков. | А якские снегвичи? |
14:18 | PinkiePie: | I hate it when food burns your mouth and overwhelms it with flavor. | Ненавижу обжигающе горячую пищу, которая к тому же ещё и вкусная без всякой меры. | Просто не переношу, когда еда обжигает рот или насыщает его вкусом! |
14:22 | Rutherford: | Oh. Yak hates that too. | Яки тоже этого не выносят. | Як тоже это ненавидит! |
14:25 | PinkiePie: | You know who would really really enjoy these snow sandwiches? | Знаете кому точно-точно придутся по вкусу эти снежные сэндвичи? | Знаете, кому бы правда очень понравились эти снегвичи? |
14:29 | PinkiePie: | Twilight Sparkle and the other ponies! | Твайлайт Спаркл и её подругам! | Твайлайт Спаркл и прочим пони! |
14:32 | PinkiePie: | Hey. I have an idea. | Эй. У меня есть идея. | О, точно!... || Есть идея! |
14:35 | PinkiePie: | Why don't I go to Ponyville and bring them back here? | Может, я отправлюсь в Понивилль и вернусь сюда с ними? | Почему бы мне не сгонять до Понивилля и не привести их сюда? |
14:38 | Rutherford: | Ponies like snow sandwich? | Пони любят снежный сэндвич? | Пони любить снегвичи? |
14:40 | PinkiePie: | Oh, ponies love snow sandwiches! | О, пони обожают снежные сэндвичи! | Пони обожают снегвичи! |
14:43 | PinkiePie: | And hey, while they're here, you can ask if they'll clear the snow away. | И ещё, пока они будут здесь, можете попросить их помочь вам с уборкой снега. | И, кстати, пока они здесь, || Вы можете попросить их убрать снег. |
14:46 | PinkiePie: | Fun, right? | Весело, правда? | Весело, правда? |
14:48 | Rutherford: | When Prince was little yak, | Когда принц был маленьким яком, | Когда принц был ещё маленьким яком, |
14:51 | Rutherford: | Prince stomped on ground too hard, | то он так сильно топнул ногой, | он через чур сильно топнул по земле. |
14:53 | Rutherford: | made deep hole and fell into hole. | что получилась большая яма, и он туда упал. | Образовалась глубокая яма и он провалился в неё. |
14:56 | Rutherford: | Ice froze over hole. | Сверху намёрзла корка льда. | Яму запечатало льдом. |
14:58 | Rutherford: | Prince waved to friends and family from inside frozen hole. | Принц махал друзьям и родным из заледеневшей ямы. | Принц сигналил своим друзьям и семье изнутри замерзшей ямы. |
15:03 | Rutherford: | Waited for spring thaw. | Ждал пока придёт весна. | Потом наступила оттепель. |
15:05 | Rutherford: | Prince survived on own. | Принц выжил без всякой помощи. | Принц выжил самостоятельно. |
15:07 | PinkiePie: | Wait a minute. | Постойте-ка. | Мину-у-у-уточку. |
15:08 | PinkiePie: | You spent the whole winter in a hole? | Вы провели всю зиму в яме? | Вы провели целую зиму в яме? |
15:11 | Rutherford: | Yes. | Да. | Да! |
15:12 | Rutherford: | And yak never asked for help. | Як так и не попросил о помощи. | И як никогда не просил о помощи! |
15:16 | PinkiePie: | Okay. | Ладно. | Допустим. |
15:17 | PinkiePie: | First of all, how did you make such deep hole from stomping? | Во-первых, как нужно топать, чтобы получилась целая яма? | Во-первых, как вы сделали столь глубокую яму топотом? |
15:20 | PinkiePie: | And how did it freeze over so fast? | И как она так быстро замёрзла? | И как она замёрзла так быстро? |
15:22 | PinkiePie: | And how could you see your family and friends to wave to them from inside frozen hole? | И как вы могли видеть свою семью и друзей и махать им из заледеневшей ямы? | И как вы могли видеть свою семью и друзей, чтобы сигналить им из замёрзшей ямы? |
15:26 | PinkiePie: | Even if all that was possible, how did you breathe in there? | Даже если это и возможно, то как вы там дышали? | Даже принимая возможность всего этого, как Вы вообще дышали там? |
15:30 | Rutherford: | Yaks don't ask for help! | Яки не просят помощи! | ЯКИ НЕ ПРОСЯТ ПОМОЩИ! |
15:33 | PinkiePie: | But the yaks are hungry. | Но яки голодны. | Но яки голодны! |
15:35 | PinkiePie: | And who knows when the snow might melt. | И никому не известно, когда может растаять снег. | Кто знает, когда этот снег растает? |
15:37 | PinkiePie: | I just don't understand why… | Я просто не понимаю, почему… | Я просто не понимаю, почему- |
15:39 | Rutherford: | Oh yes. | Да уж. | Ах, да. |
15:40 | Rutherford: | It's clear now that pink pony does not understand yaks. | Теперь ясно, что розовая пони не понимает яков. | Теперь ясно, что розовая пони не понимает яков. |
15:44 | Rutherford: | Honorary yak status… rescinded. | Титул почётного яка… отозван. | Статус почетного яка... отменён! |
15:49 | Rutherford: | Bang! Pretend there's door. | Бах! Представь, что это дверь. | Бац! Представим, что здесь дверь! |
15:51 | Rutherford: | I just slammed it. | Я ей только что хлопнул. | И я её только что захлопнул! |
15:54 | PinkiePie: | Fine! Be stubborn! | Прекрасно! Упирайся дальше! | Отлично! || Упрямьтесь и дальше! |
16:00 | PinkiePie: | Oh, those yaks are so stubborn! | Ох, какие же эти яки упёртые! | Эти яки такие упрямые! |
16:03 | PinkiePie: | They refuse to ask for help even though they need it! | Отказываются просить помощи, даже когда она им нужна! | Они отказываются принимать помощь, даже когда нуждаются в ней! |
16:06 | PinkiePie: | Well, this official friendship ambassador is gonna take matters into her own hooves. | Что ж, этот официальный посол дружбы берёт ситуацию в свои копыта. | Что ж, пора послу дружбы взять всё в свои копыта! |
16:10 | PinkiePie: | I'll show them! | Я им покажу! | Я им покажу! |
16:14 | PinkiePie: | You're right, Gummy, I am too worked up. | Ты прав, Гамми. Я слишком взвинчена. | Ты прав, Гамми. || Я перестаралась. |
16:17 | PinkiePie: | Roadtrip game would officially calm me down. | Какая-нибудь игра меня бы официально остудила. | Игра в дорожном путешествии официально меня успокоит. |
16:20 | PinkiePie: | I know! Let's play "Twenty million questions". | Знаю! Давай в "Двадцать миллионов вопросов". | Придумала! Давай поиграем в двадцать миллионов вопросов! |
16:23 | PinkiePie: | You think of something, | Ты что-то загадываешь, | Ты должен подумать о чём-нибудь, |
16:24 | PinkiePie: | then I'll ask you twenty million questions until I can come up with what you're thinking of. | а я задаю тебе двадцать миллионов вопросов, пока не пойму, что же это. | затем я буду задавать тебе двадцать миллионов вопросов, до тех пор, пока не угадаю, о чём ты думаешь! |
16:28 | PinkiePie: | Let's go! | Погнали! | Погнали! |
16:29 | PinkiePie: | Is it blue? | Оно синее? | Оно голубое? |
16:30 | PinkiePie: | Is it green? | Оно зелёное? | Зелёное? |
16:31 | PinkiePie: | Is it red? | Оно красное? | Красное? |
16:31 | PinkiePie: | Is it greenish red? | Оно зелёно-красное? | Зеленовато-красное? |
16:32 | PinkiePie: | Is it reddish blue? | Оно красно-синее? | Красновато-голубое? |
16:33 | PinkiePie: | Is it bigger than a breadbox? | Оно больше хлебницы? | Оно больше, чем хлебница? |
16:34 | PinkiePie: | Is it smaller than a breadbox? | Оно меньше хлебницы? | Оно меньше, чем хлебница? |
16:36 | PinkiePie: | Is it a breadbox? | Это хлебница? | Это хлебница? |
16:37 | PinkiePie: | Is it bread? | Это хлеб? | Это хлеб? |
16:38 | PinkiePie: | Is it tea? | Это чай? | Это зубы? |
16:38 | PinkiePie: | Is it Granny Smith dentures? | Это вставная челюсть бабули Смит? | Это вставная челюсть Бабули Смит? |
16:40 | PinkiePie: | Is it you? | Это ты? | Это ты? |
16:42 | PinkiePie: | Is it a rooster? | Это петух? | Это петух? |
16:42 | PinkiePie: | Is it a red rooster? | Это красный петух? | Это красный петух? |
16:44 | PinkiePie: | Is it a red rooster eating corn? | Это красный петух, клюющий кукурузу? | Это красный петух, поедающий кукурузу? |
16:46 | PinkiePie: | Used up all twenty million questions! | Все двадцать миллионов задала! | Ах! Я уже задала двадцать миллионов вопросов! |
16:48 | PinkiePie: | Oh well, we are here anyway. | А ладно, всё равно уже прилетели. | Оу, что ж, мы всё равно уже на месте. |
16:54 | Rutherford: | Official pony balloon still here? | Официальный воздушный шар пони ещё здесь? | Официальный поняшный шар всё ещё здесь? |
16:58 | Rutherford: | Pink pony gone, because pink pony not tough like yaks. | Розовая пони улетела, потому что розовая пони не так сильна, как яки. | Розовая пони ушла, потому что розовая пони не такая жёсткая, как яки! |
17:03 | Rutherford: | Horn bump in agreement! | Удар рогом в знак согласия! | Рогохлоп в знак согласия! |
17:05 | Rutherford: | Now! | Давай! | Сейчас! |
17:12 | Rutherford: | Snow sandwich lose novelty. | Снежные сэндвичи уже приелись. | Снегвичи приелись! |
17:14 | Rutherford: | Snow couscous for dinner! | Снежный кус-кус на обед! | Снежный кускус на ужин! |
17:19 | PinkiePie: | Then Prince Rutherford said: | Тогда принц Резерфорд сказал: | ...И потом Принц Рутерфорд сказал: |
17:20 | PinkiePie: | "Bang! Pretend there is door. || I just slammed it." | "Бах! Представь, что это дверь. || Я ей только что хлопнул". | {\i1}"Бац! Представим, что здесь дверь! И я её только что захлопнул!".{\i0} |
17:24 | Twilight: | Pinkie Pie… | Пинки Пай… | Пинки Пай- |
17:25 | PinkiePie: | So then pink pony said: | А потом розовая пони сказала: | Тогда розовая пони сказала: |
17:27 | PinkiePie: | "Fine! Be stubborn!" | "Прекрасно! Упирайся дальше!" | {\i1}"Отлично! Упрямьтесь и дальше!".{\i0} |
17:29 | Twilight: | Pinkie Pie, we have to help the yaks! | Пинки Пай, мы должны помочь якам! | Пинки Пай, мы должны помочь якам. |
17:32 | PinkiePie: | So, in conclusion, | В общем, итог такой: | Итак, решено! |
17:33 | PinkiePie: | we have to help the yaks! | мы должны помочь якам! | Мы должны помочь якам! |
17:36 | AppleJack: | Just go with it, hon. | Просто согласись с ней. | Просто смирись с этим. |
17:38 | Twilight: | Great idea, Pinkie. | Отличная идея, Пинки. | Хорошая идея, Пинки. |
17:40 | Twilight: | We'll be happy to help the yaks. | Мы будем рады помочь якам.. | Мы были бы рады помочь якам. |
17:42 | Twilight: | This is what friendship is all about. | В этом и заключается смысл дружбы. | Для этого и существует дружба. |
17:44 | AppleJack: | Hey! I'll bring apples. | Эй! Я принесу яблоки. | Эй! Я принесу яблоки! |
17:46 | AppleJack: | This season's' batch are extra juicy. | В этом сезоне они уродились очень сочными. | Партия этого сезона очень сочная. |
17:49 | Rarity: | And I shall provide the yaks with Equestria's finest textiles. | А я привезу якам лучшие в Эквестрии ткани. | А я обеспечу яков лучшими тканями Эквестрии. |
17:52 | Rarity: | They'll be silky and warm with hints of gold to complement their horns. | Мягкие и тёплые, с золотистым отливом, прекрасно подойдут к их рогам! | Они будут шелковыми, хорошо сохраняющими тепло || и с золотой вышивкой, чтобы удачно дополнить их рога. |
17:56 | PinkiePie: | Stop! | Стойте! | Стоп! |
17:57 | PinkiePie: | We can't bring the yaks any pony stuff. | Якам нельзя приносить ничего из вещей пони. | Мы не можем притащить к якам все эти поняшные вещи! |
18:00 | FlutterShy: | Why not? | Но почему? | Почему нет? |
18:02 | PinkiePie: | The yaks are very proud. | Яки очень гордые. | Яки очень горды. |
18:04 | PinkiePie: | They won't ask for help. | Они не станут просить помощи. | Они не попросят о помощи. |
18:06 | PinkiePie: | You know what they say: | Не зря же говорят: | Знаете, что они говорят: |
18:07 | PinkiePie: | "You can lead a yak to water but you better no let him know you doing it"! | "Можешь привести яка к водопою, но делай это так, чтобы он тебя не раскусил"! | {\i1}"Ты можешь привести яка к воде, но лучше не дай ему прознать о своем участии".{\i0} |
18:11 | RainbowDash: | Nopony says that. | Никто так не говорит. | Никто такого не говорил. |
18:13 | RainbowDash: | Do they? | Правда же? | Так ведь? |
18:15 | Twilight: | Okay then, | Хорошо, | Ладно. |
18:16 | Twilight: | this will be unofficial cover friendship mission. | тогда это будет неофициальная скрытая миссия дружбы. | Устроим официальную тайную миссия дружбы. |
18:19 | RainbowDash: | You got it. | Замётано! | Принято! |
18:21 | PinkiePie: | Is it yellow? | Оно жёлтое? | Оно жёлтое? |
18:22 | PinkiePie: | Is it slimy? | Оно липкое? | Скользкое? |
18:23 | PinkiePie: | Is it slimy yellow? | Оно липкое и жёлтое? | Жёлтое и скользкое? |
18:24 | RainbowDash: | We're not playing that! | Мы в это не играем! | Мы в это не играем! |
18:29 | PinkiePie: | First! || We have to infiltrate the yak camping. | Первое! || Нам нужно проникнуть в лагерь яков. | Первым делом, мы должны проникнуть в лагерь яков. |
18:35 | PinkiePie: | These walls are high. | Стены здесь высокие. | Эти стены высоки. |
18:36 | PinkiePie: | Sneaking in will not be easy. | Пробраться будет непросто. | Прокрасться будет нелегко. |
18:47 | RainbowDash: | Or it super easy cause I'm awesome. | Или суперпросто, потому что я потрясная. | Или мега-легко, потому что я потрясна. |
18:50 | PinkiePie: | Go ahead! I'll catch up! | Идите! Я вас догоню! | Вперёд! || Я вас прикрою! |
18:52 | PinkiePie: | You all know what to do! | Вы знаете, что делать! | Вы все знаете, что делать! |
19:47 | Rutherford: | What happened? | Что случилось? | Что случилось?! |
19:49 | Somepony: | Show melted, Prince Rutherford was right. | Снег растаял. Принц Резерфорд был прав. | Снег растаял! || Принц Рутерфорд был прав! |
19:59 | Rutherford: | Yaks tough! | Яки сильные! | Яки выносливы! |
20:00 | Rutherford: | Yaks wait patiently! | Яки терпеливые! | Яки терпеливо ждали! |
20:02 | Rutherford: | Yaaaks win! | Яки побеждают! | Яки выиграли! |
20:09 | AppleJack: | Helping and fixing entire Yak Village sure takes a lot out of ya. | Помогать восстанавливать целую деревню яков — занятие не из лёгких. | Помогать с ремонтом целой якской деревни - занятие не из лёгких. |
20:13 | Twilight: | Let's get out of here before… | Может, полетим, пока… | Нам пора бы уже улетать отсюда, прежде чем- |
20:15 | Rutherford: | Oh, pink pony! | Розовая пони! | О, розовая пони! |
20:20 | PinkiePie: | Just play it cool. | Главное — не паникуйте. | Только без паники! |
20:22 | PinkiePie: | We didn't help fix Yakyakistan, oh, no… | Мы не помогали восстанавливать Як-якистан, вовсе нет… | Мы не помогали восстанавливать Як-Якистан! || Нет и нет! |
20:25 | PinkiePie: | We just here for the snow sandwiches, but | Нам просто захотелось снежных сэндвичей, но | Мы тут лишь ради снегвичей! |
20:27 | PinkiePie: | then we got here and the snow was gone, | пока мы сюда летели, снег уже растаял, | Но когда мы пришли, весь снег уже растаял, |
20:29 | PinkiePie: | so we thought we'd hit a diner on the way back to Ponyville, | так что мы решили, что перекусим где-нибудь по пути в Понивилль. | так что мы решили отобедать уже на пути в Понивилль! |
20:31 | PinkiePie: | bye-bye! | Пока-пока! | Пока-пока! |
20:31 | Rutherford: | Wait! | Подожди! | Подождите. |
20:32 | Rutherford: | Yak not mad at pink pony. | Як не сердится на розовую пони. | Як не злится на розовую пони. |
20:35 | PinkiePie: | Yak not? | Не сердится? | Як не злится? |
20:36 | Rutherford: | Pink pony help yaks without yaks asking. | Розовая пони помочь якам хоть яки об этом и не просили. | Розовая пони помогла якам без спроса. |
20:40 | Rutherford: | Means pink pony understand yaks. | Значит, розовая пони понимает яков. | Значит, розовая пони понимает яков. |
20:43 | PinkiePie: | I do? | Понимаю? | Да?... |
20:45 | PinkiePie: | I do! | Понимаю! | Да! |
20:46 | Rutherford: | Pink pony — the best kind of friend. | Розовая пони — лучший друг. | Розовая пони - лучший друг. |
20:50 | Rutherford: | Officially honorary yak! | Официально почётный як! | Официально почетный як! |
20:54 | Somepony: | Pink pony — honorary yak! | Розовая пони — почётный як! | |
20:56 | PinkiePie: | Yippee | Ура! | |
20:58 | PinkiePie: | My own honorary yak horns! | Мои собственные рога почётного яка! | Мои собственные почётные рога яка! |
21:00 | PinkiePie: | Now I can officially horn-bump! | Теперь я могу официально биться рогами! | Теперь я официально могу рогохлопать! |
21:06 | PinkiePie: | Yeah, you know, this is a little heavy for my small pony head. | Да, знаете, они тяжеловаты для головы маленькой пони вроде меня. | Да... Знаете, они реально тяжеловаты для моей головы маленькой пони. |
21:12 | AppleJack: | Need some help with that, Pinkie Pie? | Может, тебе с ними помочь, Пинки Пай? | Может, тебе с ними помочь, Пинки Пай? |
21:14 | PinkiePie: | Pink pony no need applepony's help. | Розовой пони не нужна помощь яблочной пони. | Розовая пони не нуждается в помощи яблочной пони! |
21:20 | PinkiePie: | Just kidding. | Шутка. | Шутка! |
21:21 | PinkiePie: | Pink pony got applepony good. | Розовая пони здорово разыграла яблочную пони. | Розовая пони считает яблочную пони хорошей! |
21:25 | PinkiePie: | Seriously. This is heavy. | Серьёзно. Они тяжёлые. | Серьёзно, они очень тяжелые. |
21:29 | Default: | SCHASTLIVY PONEC | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:33 | Default: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |