| | Sub_MLPFiM_S07E21_iTunes_English.ass | Sub_MLPFiM_S07E21_iTunes_Russian.ass | MLP - Season #7 - Episode #21 [1080p] (TVRip) - Русские субтитры.ass |
00:04 | AppleBloom: | OK! Let's see how you still life's comin' along, Kettle Corn | Ну что, давай посмотрим, как там твой натюрморт, Кеттл Корн. | Итак, давай посмотрим, как там идут дела с твоим натюрмортом, Кэттл Корн! |
00:10 | SweetieBelle: | Well, that certainly is… | Ну, он определённо… | Воу, оно такое... || ...круглое? |
00:13 | SweetieBelle, KettleCorn: | round. || I can make it rounder! | круглый. || Могу ещё круглее сделать! | Я могу сделать ещё круглее. |
00:16 | AppleBloom: | I am afraid that's all the time we have today. | Боюсь, нам уже пора закругляться. | Боюсь, на сегодня наше время окончено. || Завтра мы попробуем ещё что-нибудь. |
00:19 | AppleBloom: | We'll try something else tomorrow. | Завтра попробуем что-нибудь новенькое. | Но мне нравится рисовать круги. |
00:21 | KettleCorn, Scootaloo: | But I like circle painting. || And on the way to figuring out what you're meant to do, | Но я люблю рисовать круги. || Знаешь, пока ты ищешь дело всей своей жизни, | По ходу изучения того, что тебе нужно сделать, || ты найдёшь ещё целую тонну всякой всячины, что тебе понравится! |
00:25 | Scootaloo: | you'll find a ton more stuff you like. || That's what makes looking for your cutie mark so great! | ты находишь ещё кучу занятий, которые тебе нравятся. || Вот почему поиск кьютимарки — это так здорово! | Это именно то, что делает поиск вашей кьютимарки таким замечательным. |
00:36 | AppleBloom: | Sorry, everypony. We're closing up shop. || We'll have to help y'all tomorrow. | Извините, народ, мы уже закрываемся. || Мы обязательно поможем вам завтра! | Извините, на сегодня мы закрываем заведение. || Мы поможем вам всем завтра! |
00:44 | Scootaloo: | I don't know if we can help them tomorrow. | Что-то я не уверена, что мы им всем завтра поможем. | Я не знаю, сможем ли мы помочь им завтра. |
00:47 | Scootaloo: | Working with blank flanks one at a time takes forever! | Если с каждым по очереди работать, это целую вечность займёт! | Работа с пустобокими по одному занимает целую вечность. |
00:50 | AppleBloom: | If only there was a way we could help the whole herd of them at once. | Вот бы можно было как-то помочь всем им одновременно. | Был бы у нас способ помочь всем и сразу... || Это было бы отлично! |
00:55 | SweetieBelle: | That would be perfect! || We'd save time, and they could help each other. | Это было бы здорово! || Можно сэкономить кучу времени, да и они помогут друг другу. | Мы бы сэкономили время, и они могли бы помочь друг другу! || Прямо как мы раньше! |
00:59 | Scootaloo: | Just like we used to! || Oh, but it'd have to be somewhere big enough to handle all those blank flanks. | Совсем как мы когда-то! || Но для такой толпы понадобится местечко попросторнее. | Но нам нужно больше места, чтобы помочь всем пустобоким. || Где-то снаружи, |
01:05 | SweetieBelle: | Somewhere outside, | Где-нибудь на природе, | с кучей занятий, которые стоит попробовать! |
01:07 | SweetieBelle: | with tons of activities to try. || Are you two thinking what I'm thinking? | где можно перепробовать кучу занятий! || Вы думаете о том же, что и я? | Вы думаете о том же, о чем и я? || Дневной лагерь Искателей! |
01:11 | Somepony: | Cutie Mark Day Camp! | Лагерь Меткоискателей! | И я знаю подходящее место! |
01:14 | AppleBloom: | And I know just the place. | И я знаю отличное место! | Эпплджек ходила туда, когда была маленькой! |
01:15 | AppleBloom: | Applejack used to go there when she was little. | Там отдыхала Эпплджек, когда была маленькой! | "Лагерь Дружбы"! |
01:17 | Scootaloo: | Camp Friendship! | Лагерь "Дружба"! | Ой, извините. |
01:20 | Scootaloo: | Oh, sorry. || I thought we were all going to yell that one, too. | Ой, простите. || Думала, это мы тоже прокричим все вместе. | Я думала, мы собираемся выкрикнуть это вместе. |
01:28 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:30 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони...{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:34 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:36 | (AllText): | | | {\i1}ты дружбой можешь всех удивить!{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:38 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:40 | (AllText): | | | {\i1}ты чудеса способен творить!{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:43 | (AllText): | | | {\i1}Если смел и весел ты,{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:44 | (AllText): | | | {\i1}веришь в силу доброты,{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:47 | (AllText): | | | {\i1}с добрым сердцем победим,{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:49 | (AllText): | | | {\i1}и силой дружбы объединим!{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:51 | (AllText): | | | {\i1}Маленький пони,{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:53 | (AllText): | | | {\i1}будем вместе лучшие друзья!{\i\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0\i0} |
01:58 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #7. Эпизод #21 'Marks and Recreation'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
02:10 | AppleBloom: | Attention, all blank flanks! | Внимание всем пустобоким! | Внимание, пустобокие! || А также их родители! |
02:14 | Scootaloo: | And blank flank affiliates! || Come to our Сutie Mark Day Camp | И их товарищам! || Приходите в наш лагерь Меткоискателей | Приходите в наш Дневной лагерь Искателей, чтобы узнать, в чём вы действительно хороши! |
02:18 | Scootaloo: | to find out what you're truly good at. | и откройте свой истинный талант! | Объединяйтесь с другими пустобокими |
02:20 | SweetieBelle: | Bond with other blank flanks and find out what you're meant to do together. | Объединитесь с другими пустобокими и найдите своё предназначение вместе. | и выясните вместе, каково ваше предназначение! |
02:27 | (Scootaloo / Скуталу): | | | Эй, Рамбл! |
02:28 | Scootaloo: | Hey, Rumble! | Привет, Рамбл! | О, привет, Искатели. || Слушайте, я не могу задерживаться. |
02:30 | Rumble: | Oh, hey, crusaders. || Look, I can't stop. | Привет, искатели. || Слушайте, я тороплюсь. | Я должен встретиться с братом... |
02:32 | Rumble: | Gotta meet my brother for… | Мне надо к брату, ну… | ...зачем-то. || Без проблем! |
02:34 | Rumble, AppleBloom: | something. || No problem. | по делу. || Не вопрос! | Просто хотим убедиться, что ты услышал про наш Дневной лагерь Искателей! |
02:36 | AppleBloom: | Just wanted to make sure you heard about our Cutie Mark Day Camp. || The first session's tomorrow. | Просто хотели убедиться, что ты слышал об открытии нашего лагеря Меткоискателей. || Первая встреча уже завтра! | Первый сбор уже завтра! |
02:43 | (Thunderlane): | | | Что как, братишка? |
02:46 | Thunderlane: | What you got there, little brother? | Что там у тебя, братец? | Что? || А, забей. |
02:47 | Rumble: | What? || Oh, nothing. || Come on. || I wanna show you a new dive roll I'm trying. | Что? || Так, ничего. || Идём. || Покажу тебе новый кувырок, который разучиваю. | Идём! Я хочу показать тебе новое кручёное пикирование, которое я тренирую. |
02:52 | (Scootaloo / Скуталу): | | | Подходите, подходите все! |
02:54 | Scootaloo: | Come one, come all! || Cutie Mark Day Camp is for blank flanks of all kinds! | Приглашаем всех и каждого! || В лагере Меткоискателей ждут любого, кто всё ещё пустобок! | Дневной лагерь Искателей для пустобоких всех возрастов! |
03:01 | AppleBloom: | Welcome, cutie mark campers! | Добро пожаловать, Меткостаратели! | Приветствую участников лагеря Искателей. || Кто рад быть здесь? |
03:05 | SweetieBelle, Somepony: | Who's excited to be here? || We are! | Кто рад, что пришёл сюда? || Мы рады! | Мы! |
03:09 | Somepony: | Me! Me! Me! | Я! Я! Я! | Что ж, мы тоже рады вам! |
03:11 | SweetieBelle: | Well, we're excited, too. | Что ж, мы тоже рады. | В Дневном лагере Искателей |
03:13 | SweetieBelle: | At Cutie Mark Day Camp, | В лагере Меткоискателей | у вас будет возможность опробовать все виды занятий! |
03:15 | SweetieBelle: | you'll be able to try all kinds of things. | можно попробовать всё, что хочется! | Каякинг! |
03:17 | AppleBloom: | Kayaking! | Каякинг! | Бросание подков! |
03:19 | SweetieBelle: | Horseshoe tossing! | Метание подков! | Кругорисование! |
03:22 | KettleCorn: | Circle painting! | Рисование кругов! | Вы сможете попробовать всё это! |
03:23 | AppleBloom: | You can try 'em all, | Пробуйте всё, что захотите, | Но самое важное, что вы cможете попробовать всё это вместе. |
03:25 | AppleBloom: | but the most important thing is that you'll be trying them together. | но главное, чтобы вы пробовали это все вместе. | Нам помогло именно это. |
03:28 | Scootaloo, Thunderlane: | That's what worked for us. || Then I bet it'll work for these little guys, too. | Нам помогло именно это. || Тогда это точно поможет и всем этим ребятам. | Держу пари, это сработает и для этих жеребят!\N |
03:34 | Rumble: | I thought you said we were gonna go practice | Мне казалось, ты обещал, что мы пойдём на репетицию | Я думал, ты сказал, что мы пойдём на тренировку для скопытосшибательного шоу Вондерболтов в Понивилле! |
03:38 | Rumble: | for the Wonderbolts Ponyville extravaganza show. | понивилльской воздушной феерии Вандерболтов. | Я иду на тренировку Вондерболтов. |
03:41 | Thunderlane: | I'm going to Wonderbolt practice. | Я иду заниматься тренировкой с Вандерболтами. | А ты идёшь на тренировку к Искателям. |
03:43 | Thunderlane, SweetieBelle: | You're going to cutie mark practice. || And we're glad to have you. | Ты — заниматься поиском своей метки. || И здесь тебе очень рады! | И мы будем рады тебя видеть! |
03:48 | SomeponyBluishWhite: | I can't believe your own brother is a Wonderbolt. | Поверить не могу, что твой брат Вандерболт. | Не могу поверить, что твой старший брат - Вондерболт! || Хах, а Рэйнбоу Дэш мне практически сестра, |
03:55 | Scootaloo: | Rainbow Dash is practically my sister, and she's a Wonderbolt, too. | Рэйнбоу Дэш, можно сказать, мне сестра, и она тоже Вандерболт. | и она тоже - Вондерболт. |
04:00 | (Pipsqueak): | | | Ты знаешь Спитфайер? |
04:02 | Pipsqueak: | Do you know Spitfire? | Ты и Спитфайр знаешь? | Я знаю, что она будет в ярости, если я опоздаю! |
04:04 | Thunderlane: | I know she'll be mad if I'm late. | Знаю, какую взбучку она мне устроит, если опоздаю. | Сейчас отличное время попробовать что-то ещё. |
04:06 | Thunderlane: | Now you have a good time and try some stuff. || Who knows what you'll be good at? | А ты давай веселись и попробуй что-нибудь новенькое. || Кто знает, к чему у тебя проявится талант. | Кто знает, в чём ты окажешься хорош. |
04:13 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Ладненько! |
04:14 | AppleBloom: | All right. | Отлично. | Кажется, мы нашли первое занятие на день! |
04:16 | AppleBloom: | Looks like we found the first activity of the day, || the horseshoe toss. | Вот мы и определились с нашим первым занятием на сегодня! || Метание подков! | Бросание подков! |
04:22 | (Thunderlane): | | | Вот бы я мог остаться и поиграть, |
04:23 | Thunderlane: | Well, wish I could stay and play, but it's time to fly. || Have fun! | Что ж, я бы и рад поиграть с вами, но мне пора лететь. || Веселитесь! | но сейчас пора лететь! || Веселитесь! |
04:34 | (Sweetie Belle / Свити Белль): | | | Давай, Рамбл! |
04:35 | SweetieBelle, AppleBloom: | Come on, Rumble. || Step on up and show us how it's done. | Давай, Рамбл. || Покажи нам, как это делается. | Выйди вперёд и покажи нам, как это делается! |
04:40 | KettleCorn: | No way he's as good as his brother. | Спорим, до брата ему далеко? | Не думаю, что он так же крут, как и его брат. |
04:44 | (Rumble): | | | Упс. |
04:46 | Rumble: | Whoops. || Aw, I guess I won't be getting my cutie mark in the horseshoe toss. | Ой. || Ну вот, видать, мне не светит кьютимарка метателя подков. | Похоже, что я не получу свою кьютимарку за бросание подков. || Не беспокойся об этом, Рамбл! |
04:51 | SweetieBelle: | Don't worry about it, Rumble. || Hardly anypony finds their calling on the first try. | Не переживай, Рамбл. || Мало кто находит своё призвание с первой попытки. | Вряд ли кому-нибудь удастся найти своё призвание с первой попытки. || А я и не волновался. || Отлично! |
04:56 | Rumble: | Eh, I wasn't worried. | Да я и не переживал. | Потому что здесь море других занятий. |
04:57 | Scootaloo: | Good, 'cause there's a ton of other stuff to try. || We'll find you something you're good at. | И правильно, ведь можно ещё столько всего испробовать! || Уж мы отыщем занятие как раз для тебя. | И мы найдём то, в чём ты будешь хорош. |
05:15 | (Rumble): | | | Упс. |
05:17 | Rumble: | Whoops. | Ой. | |
05:26 | (Rumble): | | | Упс. |
05:28 | Rumble: | Whoopsie. | Ой-ёй. | |
05:38 | (Rumble): | | | Упс. |
05:40 | Rumble: | Whoops. | Ой. | |
05:44 | (Skeedaddle): | | | Перекрёстный стих, |
05:46 | SomeponyBluishWhite: | The first and last lines | Пять слогов в первой | имеет по пять слогов, |
05:48 | SomeponyBluishWhite: | Have five syllables, but the | И пять в последней строке, | и лишь средний - семь. |
05:50 | SomeponyBluishWhite: | middle has seven. || It's called a haiku. | А в средней их семь. || Это называется хайку. | Это называется хокку. |
05:58 | (Rumble): | | | Упс. |
05:59 | Rumble: | Whoops. | Ой. | Испытал всё, |
06:00 | Rumble: | I've tried it all. | Я перепробовал всё. | высказать брату пора, |
06:02 | Rumble: | Time to tell my brother this camp isn't for me. | Пора сказать брату, что мне нечего делать в этом лагере. | лагерь не по мне. || Ну же, Рамбл, |
06:06 | Scootaloo: | Come on, Rumble. | Да ладно, Рамбл. | разве не весело пробовать что-то новое? |
06:08 | Scootaloo, Rumble: | Isn't it fun just trying stuff? || Not really. | Разве не весело пробовать всякие разности? || Не особо. | Не очень. |
06:18 | KettleCorn: | "Haiku cutie mark, | На метке — хайку. | Хокку-метка. || И я даже не пыталась, |
06:22 | KettleCorn: | and I never would have tried | Но я б и не пыталась, | коль бы не Скидадл. |
06:25 | KettleCorn: | without Skedaddle." | Кабы не Скедадл. | В этом и есть суть лагеря. |
06:27 | AppleBloom, SweetieBelle: | That's what Cutie Mark Day Camp is all about. || Working together and helping each other. | Ради этого мы и организовали лагерь Меткоискателей. || Все работают вместе и помогают друг другу. | Работать вместе и помогать друг другу! |
06:33 | KettleCorn: | But I can still come back, right? | Но я ведь по-прежнему могу приходить, да? | Но я же могу прийти снова, так? || И, могу порисовать ещё кружочки? |
06:37 | KettleCorn, Scootaloo: | And maybe paint some circles? || Of course. || Let's all meet right back here tomorrow. | Может, ещё порисую круги? || Ну конечно. || Встречаемся в этом же месте завтра! | Конечно! || Давайте завтра все вместе встретимся тут же. |
06:42 | Somepony: | Hooray! | Ура! | Вау. |
06:43 | SweetieBelle, AppleBloom: | Wow. I can't believe we got a cutie mark on the first day. || Yep. | Надо же. Поверить не могу: первый день — и уже метка. || Ага. | Я не могу поверить, что мы помогли обрести кьютимарку в первый же день! || Агась! || Этот лагерь был отличной идеей. |
06:49 | AppleBloom: | This camp was a pretty swell idea. || Everypony's really enjoyed it. | Здорово мы придумали с этим лагерем. || Всем здесь понравилось. | Он всем безумно понравился! || Всем, кроме Рамбла. |
06:55 | Scootaloo: | Everypony except Rumble. | Всем, кроме Рамбла. | Ему не везло буквально во всём. |
06:57 | Scootaloo: | He didn't have much luck with anything. | За что бы он ни брался, ничего не получалось. | Попытки выяснить, чем тебе суждено заниматься, могут серьёзно так вывести из себя. |
06:59 | SweetieBelle: | Trying to find out what you're meant to do can be frustrating. || You remember how long it took us to get our cutie marks? | Поиск своего призвания может принести немало огорчений. || Помните, как долго мы сами искали метки? | Вы же помните, как долго нам пришлось ждать получения кьютимарок? || Я помню этот кошмар... |
07:05 | AppleBloom: | I remember the nightmares. | Кошмары, вот что я помню. | Ну, мы не можем дать Рамблу бросить лагерь |
07:07 | Scootaloo: | Well, we can't let Rumble quit camp | Нельзя допустить, чтобы Рамбл ушёл из лагеря, | просто потому, что он не выяснил, в чём он действительно хорош. |
07:09 | Scootaloo, SweetieBelle: | just because he didn't find something he's good at yet. || We'll just have to convince him to come back and try harder. | просто потому что он ещё не смог себя ни в чём проявить! || Мы должны убедить его вернуться и взяться за дело усерднее! | Нам остаётся лишь убедить его вернуться и стараться сильнее! |
07:23 | (Scootaloo / Скуталу): | | | Эй, Рамбл! |
07:24 | Scootaloo: | Hey, Rumble. | Привет, Рамбл. | Что вы все здесь делаете? |
07:25 | Rumble: | What are you all doing here? | Вы-то что тут забыли? | Мы просто хотели извиниться за то, что не нашли ничего, что могло бы тебе понравиться сегодня. |
07:27 | Scootaloo: | We just wanted to apologize for not finding anything you liked today. | Просто хотели извиниться, что сегодня не нашли занятия тебе по душе. | Оу. Неважно. |
07:31 | Rumble: | Oh, whatever. | Подумаешь. | Всё в порядке. |
07:32 | Rumble: | It's fine. | Пустяки. | Ничего не в порядке! |
07:33 | AppleBloom: | It's not fine. | Нет, не пустяки. | Это расстраивает, и мы знаем, каково это. |
07:35 | AppleBloom: | It's frustrating, and we know what it's like. | Это очень обидно, мы знаем. | Я не расстроен! |
07:38 | Rumble: | I'm not frustrated! | Я не расстроен! | Все хорошо! || Мы прошли через это, |
07:40 | Scootaloo: | It's okay. | Всё в порядке. | и поможем тебе, во что бы то ни стало. |
07:41 | Scootaloo: | We've all been there, but we won't give up on helping you. | Мы сами через это прошли, так что мы тебя не бросим. | Мы знаем, ты получишь свою кьютимарку. |
07:44 | SweetieBelle: | We know you'll get your cutie mark. | Мы точно знаем, без метки не останешься. | Все получают. |
07:46 | SweetieBelle: | Everypony does. | Никто не остаётся. | Вообще-то, мне не нужна ваша помощь. |
07:48 | Rumble: | Actually, I don't need your help | Вообще-то, я обойдусь и без вашей помощи, | Потому что я не хочу получать кьютимарку! |
07:50 | Rumble: | because I don't want to get my cutie mark! | потому что я не хочу получать кьютимарку! | Что?! |
07:52 | Somepony: | What?! | Что?! | Должно быть, мне попало сено в уши, |
07:55 | AppleBloom: | I… I must have hay in my ears. | Наверное, мне уши сеном заложило. | потому что мне показалось, что Рамбл сказал- || Ты все правильно расслышала! |
07:58 | AppleBloom: | Because I thought I just heard Rumble say… | Просто мне показалось, будто Рамбл сказал… | Я не хочу кьютимарку! |
08:01 | Rumble: | You heard right! || I don't want my cutie mark! | Ты не ослышалась! || Я не хочу кьютимарку! | Он сказал это снова! |
08:04 | SweetieBelle: | He said it again! | Он снова это сказал! | Не хотеть кьютимарку - это как не хотеть дышать! |
08:08 | Scootaloo: | Not wanting a cutie mark is like not wanting to breathe. | Не хотеть получить кьютимарку — это как не хотеть дышать! | Все хотят узнать своё предназначение. || Только не этот пони! |
08:12 | SweetieBelle, Rumble: | Everypony wants to know what they're meant to do. || Not this pony. | Все хотят узнать своё предназначение. || Только не я. | Почему? || Потому что кьютимарки глупые, || и... |
08:16 | Somepony, Rumble: | Why?! || Because cutie marks are silly! | Почему?! || Потому что кьютимарки — ерунда! | ...и они просто заставляют делать что-то одно, всю свою жизнь! |
08:19 | Rumble, SweetieBelle: | And… and they just force you into one thing your whole life! || That's silly. | И… И из-за них приходится всю свою жизнь тратить на какое-то одно занятие! || А вот это ерунда. | Чепуха! || Если у тебя есть кьютимарка, то это вовсе не значит, что ты не можешь заниматься чем-то другим. || Да! |
08:25 | SweetieBelle: | Having a cutie mark doesn't mean you can't do other things. | Твоя метка никак тебе не мешает заниматься чем-то ещё. | Наши кьютимарки означают, что мы способны помогать другим пони с их кьютимарками, но |
08:28 | AppleBloom: | Yeah. || Our cutie marks are in helping ponies with their cutie marks, but… | Ага. || Мы получили кьютимарки, найдя своё призвание — \Nпомогать с метками другим, но… | я до сих пор люблю варить зелья с Зекорой! |
08:31 | AppleBloom: | I still like making potions with Zecora. | мне по-прежнему нравится варить зелья с Зекорой. | И когда ты в последний раз этим занималась? |
08:35 | Rumble: | And when was the last time you did that? | И когда же последний раз ты их варила? | Эм, я думаю, это было, эм... |
08:38 | AppleBloom: | I… I… I think it was… | Ну… ну… ну, мне кажется… | ...мы были заняты в последнее время, помогая другим пони. |
08:42 | AppleBloom: | Well, we've been pretty busy helping other ponies lately. | Ну, в последнее время мы были сильно заняты помощью пустобоким. | Вы имеете в виду, что занимались тем, что означают ваши кьютимарки? |
08:45 | Rumble: | Oh, you mean doing the thing you got your cutie mark for? | О, то есть, именно тем, за что получили свои кьютимарки? | Вещами, которыми вынуждены заниматься до конца вашей жизни? |
08:48 | Rumble: | The thing you're stuck doing for the rest of your life? | Делом, в котором вы увязли на всю оставшуюся жизнь? | Хорошо, может быть, мы занимаемся этим больше, чем всем остальным, |
08:51 | SweetieBelle: | Okay, maybe we will be doing that more than anything else, | Хорошо, может, мы и будем заниматься этим больше, чем всем остальным, | но нам нравится быть Искателями Знаков Отличия! || Ну, это нормально, для вас, |
08:55 | SweetieBelle: | but we love being Cutie Mark Crusaders. | но нам нравится быть Меткоискателями. | но я не хочу быть зажатым в рамки! |
08:58 | Rumble: | Well, that's fine for you, but I'm not gonna be put in a box! | Может, вас это и устраивает, а вот я не собираюсь загонять себя в рамки! | Пустобокий, который не хочет получить кьютимарку?! |
09:01 | Scootaloo: | A blank flank who doesn't want a cutie mark? | Пустобокий, который не хочет получить метку? | Это, должно быть, самая странная вещь, которую я когда-либо слышала! || Бабуля всегда говорит: |
09:05 | Scootaloo: | That's got to be the strangest thing I've ever heard. | В жизни не слышала ничего более странного. | "Некоторым пони нужно найти своё сено." |
09:08 | AppleBloom: | Granny always says, "Some ponies have to find their own hay." | Бабуля всегда говорит: "Некоторым приходится таскать соль в пруд". | ы уверена, что она не имела в виду "своё дело"? |
09:12 | Scootaloo: | Are you sure she didn't mean "find their own way"? | Ты уверена, что она не имела в виду "искать свой путь"? | Это определённо имеет больший смысл. |
09:14 | AppleBloom: | Oh. That would make more sense. | О, в этом больше смысла. | Я не могу поверить, что Рамбл не заинтересован в получении кьютимарки, |
09:17 | SweetieBelle: | I can't believe Rumble isn't interested in getting his cutie mark either, | Мне тоже не верится, что Рамбл не хочет получить метку, | но мы не можем давить на него. |
09:19 | SweetieBelle, Scootaloo: | but we can't force him. || And we've got a whole camp full of ponies || who are interested in cutie marks. | но мы же не можем заставить его. || К тому же, у нас полный лагерь тех, || кто жаждет найти метку. | Ага, и у нас есть целый лагерь поней, которые заинтересованы в получении кьютимарок! |
09:32 | (Rumble): | | | Вот и он. |
09:33 | (Rumble): | | | Самый быстрый, |
09:35 | Rumble: | Here he comes… | Встречайте… | самый лучший летун Эквестрии! |
09:37 | Rumble: | The fastest, most elite flyer in Equestria. | Самый быстрый, самый элитный ас во всей Эквестрии. | Тандерлэйн! |
09:41 | Thunderlane: | Thunderlane! | Тандерлейн! | Я имел в виду себя... |
09:44 | (Rumble): | | | Ты ведь не единственный пегас в семье, помнишь? |
09:46 | Rumble: | I was gonna say me. | Я имел в виду себя. | О, прости, братишка, |
09:48 | Rumble, Thunderlane: | You're not the only pegasus in the family, you know. || Oh, sorry, little brother. | Знаешь ли, ты не единственный пегас в семье. || Прости, братишка. | ты прав. || Однажды ты будешь самым лучшим летуном в Эквестрии, |
09:51 | Thunderlane: | You're right. || You might be the most elite flyer in Equestria someday, | Ты прав. || Когда-нибудь ты можешь стать самым элитным асом во всей Эквестрии, | но сейчас ты должен попробовать что-нибудь ещё! |
09:54 | Thunderlane: | but for now, you should try other things, too. | но сейчас тебе стоит попробовать что-нибудь ещё. | Кстати, говоря об этом, не должен ли ты быть в лагере? |
09:57 | Thunderlane: | Speaking of which, aren't you supposed to be at camp? | Кстати, разве ты не должен быть в лагере? | Этот лагерь для неудачников, которые ничего не умеют делать. || Прекрасно, |
10:00 | Rumble, Thunderlane: | That camp is for losers who can't do anything. || Great! So there's no pressure! | Это лагерь для неудачников, которые ничего не умеют делать. || Здорово! Значит, никакой конкуренции. | значит там не будет давления! || Ты можешь попробовать всё и не задумываться о том, как будешь выглядеть. |
10:05 | Thunderlane, Rumble: | You can try everything and not be worried about looking bad. || I'm not worried about that. | Ты можешь всё перепробовать и не бояться, что тебя засмеют. || Я этого не боюсь. | Меня это не волнует. || Я просто не хочу получить кьютимарку в одном из их нелепых мероприятий. |
10:10 | Rumble, Thunderlane: | I just don't want to get a cutie mark in any of their ridiculous activities. || Well, you're still going back tomorrow. || You can't be a blank flank forever. | Я просто не хочу, чтобы моя метка имела отношение к одному из их дурацких занятий. || Ну, завтра тебе так и так туда идти. || Не можешь же ты оставаться пустобоким вечно. | Что ж, завтра ты опять пойдёшь туда. || Ты не можешь быть пустобоким вечно! |
10:21 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Ладненько, кьютискауты, |
10:23 | SweetieBelle: | All right, cutie mark campers, that's it for jam-making! | Ладно, Меткостаратели, с джемом на сегодня всё! | с джемоготовкой закончили. || Но это весело, || и я всё ещё не получил свою кьютимарку. |
10:29 | Pipsqueak: | But this is fun, and I didn't get my cutie mark yet. || What if I'm not good at anything else? | Но делать джем весело, а кьютимарку я до сих пор не получил. || А вдруг у меня ничего больше и не выйдет? | Что, если я не гожусь ни на что другое? || Ты не получишь кьютимарку лишь за то, что хорош в чём-то, || или даже если тебе это по нраву. |
10:35 | Scootaloo: | You don't get a cutie mark just because you're good at something | Кьютимарка не появится лишь потому, что у тебя что-то хорошо получается, | Тут нужно нечто куда большее. |
10:37 | Scootaloo, KettleCorn: | or even because you like it. || There's more to it than that. || I'm real good at painting circles, | пусть тебе это и нравится. || Кьютимарка — это нечто большее. || Я мастерски рисую круги, | Я, например, хороша в кругорисовании, || но свою кьютимарку я получила за хокку. || Которые нравятся мне! |
10:44 | KettleCorn: | but I got my cutie mark in haikus. | но получила кьютимарку в сочинении хайку. | Но... Я по-прежнему пустобокий, как и ты. |
10:46 | SomeponyBluishWhite: | Which is what I like! But… || I'm still a blank flank like you. | И я люблю их сочинять! Но… || я всё ещё пустобокий, как и ты. | Значит, кьютимарку нельзя получить за то, что ты любишь? |
10:50 | Pipsqueak, AppleBloom: | So you can't get a cutie mark in something you like? || Now, we didn't say that. | Выходит, кьютимарку нельзя получить в деле, которое тебе нравится? || Эй, мы такого не говорили. | Ну, мы этого не говорили. || Вам и не нужно! |
10:55 | Rumble: | You don't have to! | И не нужно! | Рамбл, ты вернулся! |
10:58 | Scootaloo: | Rumble, you came back! | Рамбл, ты вернулся! | Скажи "прощай" рисованию кружочков. |
11:00 | Rumble: | Say bye-bye to painting circles. | Распрощайся с рисованием кругов. | Отныне ты будешь слишком занята хокку-ингом! |
11:04 | Rumble: | You'll be too busy haiku-ing from now on! | Отныне ты только и будешь сочинять хайку. | Но... я люблю круги. || Да брось, Рамбл, |
11:08 | KettleCorn: | But… || I like circles. | Но… || мне нравятся круги. | кьютимарки работают не так. |
11:10 | AppleBloom: | Come on, Rumble, | Перестань, Рамбл, | Значит, в этом суть кьютимарок? |
11:11 | AppleBloom, Pipsqueak: | that's not how cutie marks work. || So that's how cutie marks work? || Am I speakin' Old Ponish? | суть кьютимарок не в этом. || Значит, в этом суть кьютимарок? || Я что, на древнепонийском говорю? | Разве я глаголю на древнеэквестрийском? || Я ведь сказала, что нет! |
11:18 | AppleBloom: | I've just said it wasn't! | Я же сказала, что не в этом! | {\i1}"Кьютимарки хороши", твердят,{\i0} |
11:22 | Rumble: | "Cutie marks are great," they say. || Yeah, right! | "Кьютимарки — круть", — твердят. || Ну, да! | {\i1}о, да!{\i0} || {\i1}И помогут всем стать, кем хотят.{\i0} |
11:28 | Rumble: | They make you special in your way, | Их получить все так хотят. | {\i1}Но с кьютимаркой, что добыть сумел,{\i0} |
11:31 | Rumble: | But that special mark that's just for you | Но как только метку получил, | {\i1}ты не сможешь сделать, что хотел!{\i0} |
11:35 | Rumble: | Will erase the stuff you like… to do. | Позабудь про всё, что так… любил. | Так, рисования больше не будет? || Никаких хокку? |
11:39 | KettleCorn: | So… no more painting? | Так… больше никакого рисования? | Рамбл, хватит! Это ведь неправда! |
11:41 | SomeponyBluishWhite, SweetieBelle: | No more haiku? || Rumble, stop! || That's just not true! | Никаких хайку? || Рамбл, перестань! || Это же неправда! | {\i1}Ты хороший заклинатель змей,{\i0} |
11:44 | Rumble: | So you're good at charming snakes. || Too bad! | Заклинать умеешь змей. || Увы! | {\i1}так жаль!{\i0} || {\i1}Тортики твои всегда вкусней,{\i0} |
11:49 | (AllText): | | | {\i1}о, да!{\i0} |
11:50 | Rumble: | Or you bake delicious cakes. || Oh, well! | Печь десерты всех вкусней. || Как жаль! | {\i1}Может много быть всего,\Nчто так любишь ты.{\i0} |
11:56 | Rumble: | Maybe there are lots of things || That you like to do. || Well, the odds will get pretty stark | Есть на свете миллион || Интересных дел. || Они мигом уйдут под лёд, | {\i1}Но кьютимарок большинство\Nразобьёт твои мечты.{\i0} |
12:02 | Rumble: | Once you got that cutie mark. || Blank flanks are better: | Кьютимарка лишь сверкнёт. || Пустой бок лучше: | {\i1}Пустой бок - наш выбор,\Nникто не скажет, кем ты должен стать,{\i0} |
12:08 | Rumble: | Nopony to tell you who you have to be. || Blank flanks are better: | Никто не укажет, кем ты должен быть. || Пустой бок лучше: | {\i1}пустой бок - наш выбор,\Nбеззаботно ввысь летать!{\i0} |
12:13 | Rumble: | Keep your spirits soarin' free. || So listen up 'cause I ain't lyin'. | Дай душе своей парить. || Без кьютимарки жизнь прекрасна, | {\i1}И теперь я точно знаю,\Nвам я тоже предлагаю{\i0} |
12:18 | Rumble: | Do need no mark, so why keep tryin'? | А вы стараетесь напрасно. | {\i1}чтоб быть самим собой,\Nты можешь всё делать,{\i0} |
12:22 | Rumble: | If you like just bein' you, || Then keepin' that blank flank blank | Если хочешь быть собой, || То не найти лучшего | {\i1}если бок пустой!{\i0} |
12:26 | Rumble, Somepony, Scootaloo, AppleBloom: | Is the thing… to do! || Blank flanks! || Cutie marks don't limit you. || Blank flanks! || They only show you what you can do. | Бока, чем… пустой. || Пуст бок! || Кьютимарка тебя не ограничивает. || Пуст бок! || Она лишь показывает, что ты умеешь делать. | {\i1}Пустой бок! (х4){\i0} || Кьютимарки не ограничивают тебя. || Они лишь показывают, к чему ты склонен. || Но... что если ты не склонен к этому? |
12:35 | Somepony: | Blank flanks! | Пуст бок! | Эти кьютимарки сплошной облом! |
12:36 | Pipsqueak, Somepony, Rumble: | But… what if you can't do a thing? || Blank flanks! || These cutie marks are frustrating! || You say there's nothing you can't do? | Но… что, если ты не можешь ничего? || Пуст бок! || От этих кьютимарок сплошное расстройство! || Готов ты взять барьер любой? | {\i1}Хотите делать всё сейчас?{\i0} || {\i1}Да, конечно!{\i0} |
12:42 | Somepony: | Yeah, exactly! | Да, а как же! | {\i1}Пустой бок - это лучший путь для вас!{\i0} |
12:46 | Rumble: | A blank flank is the way for you. || It's no work to just be who you are, | Пустой бок — это выбор твой! || Так не парься, друг, лишь будь собой. | {\i1}Ты можешь быть самим собой,\Nа не стремиться за звездой,{\i0} |
12:53 | Rumble: | No hunt to be some cutie star, || You're perfect just being you. | Не станешь, может, ты звездой. || Прекрасен ведь ты и так. | {\i1}усвой один урок,\Nчто нет того, чего бы ты не смог!{\i0} || {\i1}Пустой бок!{\i0} |
12:59 | Rumble, Somepony: | Don't bother with what you cannot do. || Blank flanks || …are better! | Не думай о том, в чём не мастак. || Пустой бок || …лучше! | {\i1}...наш выбор,\Nникто не скажет, кем ты должен стать,{\i0} |
13:04 | Rumble, Somepony: | Nopony to tell you who you have to be. || Blank flanks || …are better! | Никто не укажет, кем ты должен быть. || Пустой бок || …лучше! | {\i1}пустой бок!{\i0} || {\i1}...наш выбор\Nбеззаботно ввысь летать!{\i0} |
13:09 | Rumble: | Keep your spirits soarin' free! | Дай душе своей парить! | {\i1}И теперь я точно знаю,{\i0} || {\i1}долой их,{\i0} |
13:13 | Rumble: | So listen up 'cause I ain't lyin'. | Без кьютимарки жизнь прекрасна. | {\i1}...повторяю,{\i0} |
13:14 | Somepony, Rumble: | Do need no mark… || …so why keep tryin'? | В ней нет нужды! || И это ясно. | {\i1}чтоб быть самим собой\Nты можешь всё делать,{\i0} |
13:18 | Rumble: | If you like just bein' you, || Then keepin' that blank flank blank | Если хочешь быть собой, || То не найти лучшего | {\i1}если бок пустой!{\i0} |
13:22 | Rumble: | Is the thing to do! | Бока, чем… пустой. | {\i1}Будем без кьютимарок!{\i0} || То-то же, пустобокие! |
13:25 | Somepony: | Blank flanks! || Forever! | Пуст бок! || Навеки! | {\i1}Это - лучший подарок!{\i0} || Гордитесь тем, кто вы есть! |
13:28 | Rumble, Somepony: | That's it, blank flanks! || Blank flanks! | Так-то, пустобокие! || Пуст бок! | {\i1}Будем без кьютимарок!{\i0} |
13:29 | Somepony, Rumble: | Forever and ever! || Be proud of who you are! || Blank flanks! || Forever! | На веки вечные! || Гордитесь собой! || Пуст бок! || Навеки! | Вам не нужен какой-то псевдопонь, указывающий вам ваши рамки! || {\i1}Это - лучший подарок!{\i0} |
13:33 | Rumble, Somepony: | You don't need some phony pony || Blank flanks! | Долой шарлатанов, которые твердят, || Пуст бок! | {\i1}Будем без кьютимарок!{\i0} || {\i1}Будем...{\i0} |
13:35 | Rumble, Somepony: | telling you you're just one thing! || Forever and ever! | что в жизни нужно делать что-то одно! || На веки вечные! | {\i1}...без кьютимарок!{\i0} |
13:36 | Somepony: | Blank flanks! | Пуст бок! | {\i1}Это - лучший подарок!{\i0} |
13:37 | Rumble, Somepony: | Blank flanks! FOREVER! || Forever! || Blank flanks! || Forever and ever! | Пуст бок! Навеки! || Навеки! || Пуст бок! || На веки вечные! | {\i1}Без кьютимарок!{\i0} |
13:42 | Somepony: | Blank flanks! | Пуст бок! | Так, погоди яблоки собирать, Рамбл. |
13:45 | AppleBloom: | Now wait just an apple-picking minute, Rumble. | Вот падалица, погоди-ка минутку, Рамбл. | Куда это ты направился с нашими скаутами? |
13:48 | AppleBloom, Rumble: | Where do you think you're leading our campers? || They're not your campers anymore. | Куда это ты повёл наших ребят? || А они больше не ваши! | Они больше не ваши скауты! || Я учреждаю новый лагерь. |
13:53 | Rumble: | I'm starting a new camp. || Everypony on this side of the line | Я открываю новый лагерь! || Все, кто по эту сторону черты — | Все пони по эту сторону линии, || в Лагере Вечно Пустобоких! |
13:59 | Rumble: | is in camp Blank Flanks Forever! | в лагере "Пуст бок навеки" | Что?! Ты не можешь быть пустобоким вечно! |
14:03 | Scootaloo: | You can't be a blank flank forever. | Но нельзя же вечно ходить с пустым боком. | Именно этого я и ожидал от Лагеря Искателей! |
14:07 | Rumble: | That's just the kind of talk I'd expect to hear from camp Cutie Mark, | Это я и ожидал услышать от лагеря Меткоискателей. | Вот поэтому пустобокие || и нуждаются в лагере, где мы сможем наслаждаться жизнью пустобоких, |
14:11 | Rumble: | which is why blank flanks need a camp | Вот поэтому-то пустобоким и нужен свой лагерь, | и ценить свою пустобокость |
14:13 | Rumble: | where we can enjoy being blank flanks || and appreciate our blank flankiness | где никто не мешает радоваться пустым бокам || и ценить свою пустобокость, | без давления об обретении кьютимарок! |
14:18 | Rumble: | without feeling pressured to get a cutie mark! | и никто не давит необходимостью искать метку! | А теперь постойте, поняши. |
14:21 | Scootaloo: | Now hold on, everypony. | Погодите-ка, ребята. | Пустобокие навеки! || Пустобокие навеки! |
14:24 | Rumble, Somepony: | Blank flanks forever! || Blank flanks forever! | Пуст бок навеки! || Пуст бок навеки! | Пустобокие навеки! || Пустобокие навеки! |
14:27 | Somepony: | Blank flanks forever! || Blank flanks forever! | Пуст бок навеки! || Пуст бок навеки! | Пустобокие навеки! |
14:31 | Somepony: | Blank flanks forever! | Пуст бок навеки! | Это что сейчас было?! |
14:34 | SweetieBelle: | What just happened? | Это что сейчас было? | Все что, с ума посходили?! || Если вкратце, |
14:37 | Scootaloo: | Has everypony gone mad? | Они все спятили? | то - да! |
14:40 | AppleBloom: | In a word… || yes. | Одним словом, || да. | |
14:43 | (Sweetie Belle / Свити Белль): | | | Ума не приложу, где мы оплошали! |
14:45 | (Sweetie Belle / Свити Белль): | | | Мне казалось, что всем было весело! |
14:47 | SweetieBelle: | I just can't see what we did wrong. | Я просто не понимаю, что мы сделали не так. | Было, пока не пришел этот Рамбл и не перевернул всё с ног на голову. |
14:51 | SweetieBelle: | I thought everypony was having fun. | Я думала, всем было весело. | И чем они сейчас заняты? |
14:53 | AppleBloom: | They were until that Rumble came and made a mess of things. | Было весело, пока этот Рамбл не вернулся и всё не испортил. | Похоже, всем, чем хотят. |
14:57 | AppleBloom, Scootaloo: | What are they doing now? || It looks like whatever they want. | Чем они сейчас занимаются? || Похоже, всем, что захочется. | |
15:01 | (Sweetie Belle / Свити Белль): | | | По правде, это не особо то и отличается от их занятий здесь. |
15:04 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Тогда, в чём же дело? |
15:06 | SweetieBelle, AppleBloom: | Honestly, it's not all that different from what they were doing here. || Then what was the point? | Честно говоря, я не вижу особых отличий от того, что они делали здесь. || И в чём тогда суть? | Дело в том, что Рамбл безумец, которого нужно остановить! |
15:11 | Scootaloo, SweetieBelle: | The point is that Rumble is a mad pony who must be stopped. || Now calm down, crusaders. | Суть в том, что Рамбл чокнулся, и его надо остановить. || Спокойно, искатели. | Сохраняйте спокойствие, Искатели. || Нам просто нужно вновь с ним поговорить. || Главное - не горячиться. |
15:19 | SweetieBelle: | We just need to talk to him again. || The key is to remain calm. || Cutie marks! | Нужно лишь снова с ним поговорить. || Главное — сохранять спокойствие. || Кьютимарки | Кьютимарки делают вас особенными! || Загоняя вас в особенные маленькие рамки! |
15:25 | SweetieBelle: | Make you! | делают нас | Особенным! |
15:26 | SweetieBelle: | Special! | особенными! | Рамки! |
15:27 | Rumble: | By putting you in a special little box! | Ограничивая особенными тесными рамками! | Ладно тебе, Свити Белль. |
15:30 | SweetieBelle, Rumble: | Special! || Box! | Особенными! || Рамками! | Думаю, ты уже достаточно НЕ горячилась. |
15:33 | AppleBloom: | Come on, Sweetie Belle. | Ладно тебе, Свити Белль. | |
15:35 | AppleBloom: | I think you've "remained calm" long enough. | Думаю, ты уже достаточно долго "сохраняла спокойствие". | Кэттл Корн, ты скрыла свою кьютимарку?! || Снова мой бок пуст, |
15:39 | SweetieBelle, KettleCorn: | Kettle Corn, you covered your cutie mark?! || I'm blank flank again, || keeping my options open. | Кеттл Корн, ты замазала свою метку?! || Мой бок снова пуст, || Ведь не в хайку смысл жизни. | пути держу вольными! || Я выше хокку. || Ты прямо сейчас составила хокку! || Не дайте им промыть вам мозг! |
15:47 | KettleCorn: | I'm more than haikus. | Весь мир мне открыт. | Вы - неразрешённый вопрос! |
15:49 | SweetieBelle: | You just haiku'ed right then! | Да ты прямо на ходу хайку сложила! | Пустобокие навеки! |
15:52 | Rumble: | Don't let them get in your head. || You're an open-ended question. || Blank flanks forever! | Не позволяй им манипулировать тобой! || Ты вольна делать всё, что хочешь. || Пуст бок навеки! | Пустобокие навеки! |
15:56 | Somepony: | Blank flanks forever! | Пуст бок навеки! | Пустобокие навеки! || Пустобокие навеки! |
16:02 | Pipsqueak: | Blank flanks forever! | Пуст бок навеки! | |
16:03 | Pipsqueak: | Blank flanks forever! | Пуст бок навеки! | Ты потрясно метаешь! |
16:05 | (Skeedaddle): | | | Спасибо! |
16:07 | (Skeedaddle): | | | О, нет! |
16:08 | Pipsqueak: | You're cracking great! | Бросок что надо! | Что если я получу кьютимарку за это?! |
16:10 | SomeponyBluishWhite: | Thanks! || Oh, no. | Спасибо! || О нет. | Тогда ты застрянешь за этим навечно! |
16:13 | SomeponyBluishWhite, Rumble: | What if I get a cutie mark in it? || Then you'll be stuck doing it forever. || Blank flanks, no more potential cutie mark activities! | Что, если я получу метку с подковой? || Тогда так и будешь кидать подковы всю жизнь! || Пустобокие, больше никаких меткоопасных занятий! | Пустобокие, прекратить потенциальную кьюти-активность! |
16:24 | (Sweetie Belle / Свити Белль): | | | Что ж, Дневной лагерь Искателей накрылся. |
16:27 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Вовсе нет! |
16:28 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Это прекрасная задумка! |
16:30 | SweetieBelle: | Well, Cutie Mark Day Camp is a bust. | Что ж, лагерь Меткоискателей потерпел крах. | Просто мы не можем донести смысл этому... |
16:32 | AppleBloom: | No, it isn't. || It's a swell idea. || We just can't seem to talk any sense into that…that… | Вовсе нет. || Задумка-то отличная. || Мы просто никак не можем вразумить этого… этого… | ... этому Рамблу. |
16:37 | AppleBloom: | Rumble. | Рамбла. | Может, мы и не можем, |
16:40 | (Scootaloo / Скуталу): | | | но даю зуб, что знаю одного пони, который сможет! |
16:43 | Scootaloo: | Maybe we can't, || but I bet I know somepony who can. | Ну, нам не удаётся, || но, сдаётся мне, я знаю, у кого получится. | Я верно понимаю: |
16:49 | (Thunderlane): | | | мой младший брат взбудоражил весь ваш лагерь? |
16:52 | Thunderlane: | Let me get this straight. | Давайте-ка ещё раз. | Как, во имя Эквестрии, ему это удалось? |
16:54 | Thunderlane: | My little brother upended your entire camp? | Мой братец умудрился развалить ваш лагерь? | Ну... |
16:56 | Thunderlane, SweetieBelle: | How in Equestria did he do that? || Well… | Как, во имя Эквестрии, ему это удалось? || Ну… | ... всё началось с того, что он не смог кинуть подкову или прокатиться на каяке, или выстрелить из лука, или воспользоваться карандашом, |
17:01 | SweetieBelle: | It started when he couldn't toss a horseshoe | Всё началось, когда у него не вышло с метанием подков, | и мы были опечалены тем, что он плох во всём, но сейчас он не хочет кьютимарку вообще, |
17:03 | SweetieBelle: | or paddle a kayak or shoot an arrow or use a pencil, || and we felt bad that he wasn't good at anything, | с греблей на каяках, стрельбой из лука, владением карандашом, || и мы огорчились, что ему ничего не даётся, | потому что он боится, что будет делать то, что ему не нравится вечно, понимаете? |
17:07 | SweetieBelle: | but now he doesn't want a cutie mark at all | а сейчас он и вовсе не хочет получать метку, | Никак нет. |
17:08 | SweetieBelle: | because he's afraid he'll get stuck doing something | так как боится, что ему придётся делать что-то, | Рамбл хорош во всех этих делах. |
17:10 | SweetieBelle: | he doesn't like forever, you know? | что ему не по душе, всю жизнь, понимаете? | В этом нет ни капли смысла. |
17:12 | Thunderlane, AppleBloom: | No, I don't. || Rumble's good at all that stuff. || Well, that doesn't make a lick of sense… || Unless… | Не понимаю. || Рамбл прекрасно со всем справляется. || Но в этом нет ни капли смысла… || Разве что… | Разве что... он не справлялся специально! || Этого-то я и боялся. |
17:19 | AppleBloom: | he was being bad at stuff on purpose. | Он нарочно выставлял себя неумехой. | Боялся чего? || С тех пор, как я стал Вандерболтом, |
17:23 | Thunderlane: | I was afraid of this. | Этого-то я и боялся. | Рамбл либо наблюдал за мной, |
17:24 | Scootaloo: | Afraid of what? | Чего именно? | либо пытался летать как я. |
17:26 | Thunderlane: | Ever since I became a Wonderbolt, | С тех пор, как я стал Вандерболтом, | Он больше ничем не занимается! |
17:28 | Thunderlane: | Rumble's either watching me | Рамбл либо наблюдает за мной, | Поэтому я и подумал, что ваш лагерь был хорошей идеей. |
17:30 | Thunderlane: | or trying to fly like me. | либо пытается летать, как я. | Я не понимаю. |
17:31 | Thunderlane: | He won't do anything else. | И больше ничего не хочет делать. | Если Рамбл однажды захочет стать Вондерболтом, |
17:33 | Thunderlane: | That's why I thought your camp was such a good idea. | Поэтому я и решил, что ваш лагерь пойдёт ему на пользу. | то что в этом плохого? |
17:35 | Scootaloo: | I don't understand. | Ничего не понимаю. | Ничего. |
17:36 | Scootaloo: | If Rumble wants to be a Wonderbolt someday, | Ну хочет Рамбл однажды стать Вандерболтом, | Но теперь он просто не пробует себя в чём-либо ещё! |
17:39 | Scootaloo, Thunderlane: | what's wrong with that? || Not a thing. || But right now, he isn't even giving anything else a chance. | что в этом плохого? || Да ничего. || Просто сейчас он даже думать ни о чём другом не хочет. | Звучит так, словно Рамбл вовсе не боится быть зажатым в рамки. || Не боится? |
17:45 | AppleBloom: | Sounds to me like Rumble isn't afraid of being put in a box at all. | Сдаётся мне, Рамбл вовсе не боится никаких рамок. | Неа! || Думаю, Рамбл уже начертил для себя рамки. |
17:49 | SweetieBelle, AppleBloom: | It doesn't? || Nope. || I think Rumble's already picked out a box. | Не боится? || Не-а. || Я думаю, он уже загнал себя в них. | Он боится заполучить кьютимарку, способную отстранить его от них. |
17:54 | AppleBloom: | He's afraid he'll get a cutie mark that'll keep him from it. | И теперь боится получить метку, которая его из них вытащит. | |
17:58 | (Pipsqueak): | | | Даже не знаю, как бы это сказать, Рамбл, |
18:00 | Pipsqueak: | I don't know how to say this, Rumble… | Не знаю, как тебе и сказать, Рамбл… | но Лагерь Вечно Пустобоких слегка... || Скучноват? |
18:05 | Pipsqueak: | But… | Но… | Если мы хотим остаться пустобокими, |
18:07 | Pipsqueak: | Blank Flank Forever camp is kind of… | В лагере "Пуст бок навеки" как-то… | мы не можем рисковать, занимаясь ерундой. |
18:09 | SomeponyBluishWhite: | Boring? | …скучно? | А что, если я получу кьютимарку за скучание? |
18:11 | Rumble, SomeponyBluishWhite, SweetieBelle: | If we wanna stay blank flanks we can't risk doing stuff. || What if I get a cutie mark in being bored? || Attention blank flanks of Cutie Mark Day Camp! | Если мы хотим остаться пустобокими, нельзя рисковать и что-то делать. || Что, если я получу метку вечной скуки? || Внимание всем пустобоким лагеря Меткоискателей! | Внимание, пустобокие Дневного лагеря Искателей! |
18:26 | (Sweetie Belle / Свити Белль): | | | Искатели Знаков Отличия рады представить вам сегодняшнего особого гостя: |
18:30 | SweetieBelle: | The Cutie Mark Crusaders are pleased to announce today's special guest! || Thunderlane! | Сегодня Меткоискатели с радостью представляют вам нашего почётного гостя! || Тандерлейна! | Тандерлэйн! || Хей, народ! Это я! |
18:39 | Thunderlane: | Hey, everypony! || It's me. | Привет всем! || Это я. | |
18:46 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Все, кто заинтересован, |
18:48 | AppleBloom: | Anypony, who's interested, || get around for a day of camp activities | Все, кому интересно, || смогут провести целый день в лагере | смогут весь день заниматься чем угодно с настоящим Вондерболтом! |
18:56 | AppleBloom: | with the genuine Wonderbolt. | вместе с настоящим Вандерболтом! | Оу, прости, Рамбл, || но кьютимарка или нет, |
18:59 | (Skeedaddle): | | | такого я не пропущу! |
19:01 | SomeponyBluishWhite: | Sorry, Rumble, but… || cutie mark or not… || I'm not missing out on this! | Прости, Рамбл, но… || с меткой или нет… || такого я не пропущу! | |
19:38 | (AppleBloom / Эппл Блум): | | | Итак, скауты, пришло время для нашего последнего занятия на сегодня. |
19:42 | AppleBloom: | All right, campers. | Ну что ж, ребята. | Вондерболтская полоса препятствий! |
19:45 | AppleBloom: | It's time for our last activity of the day… | А теперь последнее занятие на сегодня. | Через такую же они полетят в грядущем шоу. |
19:48 | SweetieBelle, Scootaloo: | A Wonderbolts obstacle course. || Just like the one they'll fly through in their upcoming show. || But on the ground, since not everypony has wings. | Полоса препятствий Вандерболтов. || Они пролетят через точно такую же на своём предстоящем шоу. || Только эта на земле, а то не у всех здесь есть крылья. | Но наземная, ведь не все пони имеют крылья. |
20:09 | (Rumble): | | | Тандерлэйн, а ты не будешь проходить полосу? |
20:12 | (Thunderlane): | | | Не-а! |
20:13 | Rumble: | Thunderlane, aren't you gonna run the course? | Тандерлейн, а ты не будешь проходить полосу? | Я, конечно, Вондерболт, и моя кьютимарка означает быстроту, || но я жутко люблю готовить! |
20:18 | Thunderlane: | Nope. I know I'm a wonderbolt, | Не-а. Я, конечно, Вандерболт, | С каких пор? |
20:20 | Thunderlane: | and my cutie mark is all about moving fast, | и вся суть моей кьютимарки в молниеносности, | Мы готовим по очереди в корпусе Вондерболтов. |
20:22 | Thunderlane: | but I really like to cook. | но я обожаю готовить. | Сперва, я не хотел зря возиться, |
20:24 | Rumble: | Since when? | С каких пор? | но теперь я обожаю это! |
20:25 | Thunderlane: | We take turns making the meals at Wonderbolt H.Q. || I didn't want to at first, | В штабе Вандерболтов мы готовим по очереди. || Я поначалу не хотел, | Хотел бы я взяться за это раньше. |
20:29 | Thunderlane: | but now I love it. | но потом мне понравилось. | Серьезно? || Естественно! |
20:31 | Thunderlane, Rumble: | I just wish I tried it sooner. || You do? || Of course. || There's more to me than just flying, || and I bet there's more to you, too. | Жаль, что я раньше не попробовал. || Правда? || Конечно. || Кроме полётов, у меня есть и другие увлечения. || Готов поспорить, и у тебя тоже найдутся. | Я ведь не одними полётами живу, || как, надеюсь, и ты. |
20:44 | (Kettle Corn): | | | Смешны преграды, |
20:46 | (Kettle Corn): | | | свободен бег сквозь пески, |
20:49 | KettleCorn: | Obstacles are fun. | Препятствия — класс! | мой круг разорван! |
20:51 | KettleCorn: | Running free through mud and dirt | Бег через грязь и глину | Эти хокку довольно хорошо подводят итог! |
20:55 | KettleCorn, AppleBloom: | beats circle painting. || That haiku pretty well sums it up. | Круче, чем круги. || И это хайку отлично подводит итоги. | Похоже, Тандерлэйн был прав насчёт того, что полоса препятствий заставит Рамбла вернуться. |
21:02 | Scootaloo: | Looks like Thunderlane was right about the obstacle course | Тандерлейн был прав, что, увидев полосу препятствий, | Хей, Рамбл, || ты не собираешься проходить нашу Вондерболтскую полосу? |
21:05 | Scootaloo: | getting Rumble to come back over. | Рамбл сразу вернётся. | Я сегодня готовлю. || Может, я займусь полосой завтра. |
21:07 | SweetieBelle: | Hey, Rumble! || Aren't you gonna do our Wonderbolt course? | Эй, Рамбл! || Не хочешь пройти нашу полосу Вандерболтов? | Так ты вернёшься завтра? |
21:10 | Rumble: | I'm cooking today. || Maybe I'll do the course tomorrow. | Я сегодня повар. || Может быть, завтра. | Ты уже не беспокоишься по поводу кьютимарки? |
21:13 | AppleBloom: | So, you're coming back tomorrow? | То есть, ты и завтра придёшь? | Хах, || я уже знаю, что я хороший летун, |
21:15 | AppleBloom: | You're not worried about getting your cutie mark? | Ты больше не боишься получить кьютимарку? | это своего рода семейное. |
21:17 | Rumble: | Nah. || I already know I'm a good flier. || It kind of runs in the family. || I guess it's time to see what other stuff I can do. | Не. || Я и так знаю, что здорово летаю. || Это у нас вроде как в крови. || Так что пора узнать, на что ещё я способен. | Полагаю, пришла пора узнать, что ещё мне под силу. |
21:33 | Default: | SCHASTLIVY PONEC || anon2anon\Nsunnysubs.com | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ || anon2anon\Nsunnysubs.com | |