| | Sub_MLPFiM_S08E03_English.ass | Sub_MLPFiM_S08E03_Russian.ass | 8x03_RusSubtitles.ass |
00:00 | Somepony: | Please, put your hooves together | Итак, ваши аплодисменты | Пр-р-риготовьтесь цокать своими копытами |
00:03 | Somepony: | for your next performer: || Ma-a-a-aud Pie! | следующей участнице — || Мо-о-о-од Пай! | для нашего следующего участника, Мод Пай! |
00:10 | MaudPie: | What do you call an alicorn with no wings and no horn? | Как называют аликорна без крыльев и рога? | Как называют Аликорна без крыльев и рога? |
00:16 | MaudPie: | Earth pony. | Земной пони. | Земнопони. |
00:21 | MaudPie: | But seriously, being an earth pony isn't so bad. | Хотя, если серьёзно, земным пони быть не так уж и плохо. | Но, по правде, || быть земнопони не так и плохо. |
00:25 | MaudPie: | We've got magic powers too, | У нас тоже есть магические способности, | У нас тоже есть магические способности. |
00:27 | MaudPie: | like walking around… | например, ходить на четырёх ногах… | Например, ходить вокруг да около. |
00:29 | MaudPie: | and picking stuff up with our teeth. | и брать предметы зубами. | Ещё поднимать вещи зубами. |
00:34 | MaudPie: | That's sarcasm by the way. | Это сарказм, если что. | Это сарказм, к слову. |
00:41 | PinkiePie: | It's funny. Because it's true! | Забавно. Потому что всё так и есть! | Это смешно, потому что жиза! |
00:46 | MaudPie: | My favorite thing to listen to is clastic rock. | Больше всего я люблю слушать тяжёлый металл. | Больше всего я люблю слушать тяжёлый металл: |
00:49 | MaudPie: | The accumulation of sediments over millennia forming to create sandstone, shale, and breccia. | Тысячелетиями частицы платины, осмия и палладия оседают по мере того, как более лёгкие породы вымываются потоком воды. | тысячелетние отложения осадков образуют песчаник, сланец и брекчию. |
00:56 | MaudPie: | It sounds something like this: | И вот как они звучат. | Звучит примерно так. |
01:03 | MaudPie: | And that's my time. | И на этом всё. | На этом всё. |
01:07 | PinkiePie: | Isn't my sister Maud the most hilarious, entertaining, amazing comedian ever? | Ну разве найдётся другой такой потрясный и искромётный юморист, как моя сестра Мод? | Ну разве моя сестра Мод не самый уморительный, харизматичный и потрясный комик в мире? |
01:26 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:27 | (AllText): | | | Маленький пони... |
01:31 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:34 | (AllText): | | | ты дружбой можешь всех удивить! |
01:36 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:38 | (AllText): | | | ты чудеса способен творить! |
01:40 | (AllText): | | | Если смел и весел ты, |
01:42 | (AllText): | | | веришь в силу доброты, |
01:44 | (AllText): | | | с добрым сердцем победим, |
01:46 | (AllText): | | | и силой дружбы объединим! |
01:49 | (AllText): | | | Маленький пони, |
01:51 | (AllText): | | | будем вместе лучшие друзья! |
01:55 | (AllText, ADs / Реклама): | | | Сезон #8. Эпизод #3. 'The Maud Couple' || Переведено командой 'TheDoctor Team'.\NVK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam | TheDoctorTeam.Ru |
02:03 | PinkiePie: | Your jokes, your hilarious delivery, your… your everything! | Твои шутки, твоя уморительная подача, твоё… да вообще всё. | Твои шутки, твоя уморительная подача, твоё... || ...твоё всё! |
02:08 | MaudPie: | How is my… | Я хорошо выдерживаю… | Я правильно расставила... |
02:10 | MaudPie: | timing? | паузы? | ...паузы? |
02:11 | PinkiePie: | You got me! C'mon, let's celebrate sister-style. | Ой, не могу! Идём, отпразднуем это по-сестрински. | Ой, рассмешила. || Идём, отпразднуем это по-сестрински. |
02:15 | PinkiePie: | We can get matching stickers that say "Eyes on the Pies", | Налепим по наклейке "От сестёр Пай глаз не отрывай!" | Налепим по стикеру с надписью "На сестёр Пай поглядывай!" |
02:18 | PinkiePie: | then show them off at the Ponyville Sticker Convention that I could plan for tomorrow if you want. | и будем с ними ходить на понивильском слёте наклейщиков, который я организую специально для этого. Хочешь? | и будем ходить с ними на Понивилльском Стикерном Съезде, || который я могу организовать, если ты захочешь. |
02:24 | MaudPie: | Actually, I'm busy tonight. | Вообще-то, сегодня я занята. | Вообще-то я занята этой ночью. |
02:26 | PinkiePie: | That's what you said yesterday. | Ты и вчера так говорила. | О-о-о, вчера ты говорила то же самое. |
02:28 | PinkiePie: | And the day before that. | И позавчера. | И за день до этого. |
02:30 | PinkiePie: | And the day before the day before that. | И позапозавчера. | И за день до дня до этого. |
02:33 | PinkiePie: | It's just, we haven't hang out really long time because you always have other plans. | Просто… мы уже так давно не проводили время вместе, у тебя всегда находятся другие дела. | Просто.... || ...мы уже давно так не зависали из-за того, что у тебя всегда другие планы. |
02:38 | PinkiePie: | Even when you promised to build whipped-cream pyramids with me. | Даже когда ты пообещала построить со мной пирамидки из взбитых сливок. | Даже когда ты обещала построить со мной пирамиду из взбитых сливок. |
02:44 | MaudPie: | I know. I am sorry, Pinkie. | Я знаю. Мне очень жаль, Пинки. | Я знаю. || Прости, Пинки. |
02:47 | MaudPie: | The reason is I have a… | Дело в том, что у меня… | Дело в том, что у мен- |
02:49 | PinkiePie: | Apology accepted, | Извинения принимаются, | Извинения принимаются, |
02:50 | PinkiePie: | as long as we get some serious sister time before your birthday. | при условии, что упущенное сестринское время мы наверстаем ещё до твоего дня рождения. | но только в том случае, если мы проведём ещё немного времени вместе до твоего дня рождения. |
02:53 | PinkiePie: | And there's, uh, definitely no reason I wanna hang out before your birthday. | Конечно, особых причин повеселиться именно до дня рождения нет. | И здесь, эм, действительно нет никакой причины, почему мы не тусуемся у меня дома. |
02:57 | PinkiePie: | Just, you know, not planning anything special. | Ну, в смысле, я не планирую ничего особенного. | Я ведь, эм, || не планирую ничего особенного. |
03:01 | MaudPie: | Okay. | Хорошо. | Ладно. |
03:02 | PinkiePie: | What about tomorrow morning? | Как насчёт завтра утром? | Как насчёт завтра утром? |
03:04 | MaudPie: | Okay. | Хорошо. | Ладно. |
03:05 | PinkiePie: | Yay! | Ура! | Ура! |
03:06 | PinkiePie: | Just you and me. | Только ты и я. | Только ты и я. |
03:07 | PinkiePie: | Best sister friends forever! | Лучшие сёстры-подруги навсегда! | Лучшие Сёстры-Подруги на Свете! |
03:10 | MaudPie: | Best sister friends forever. | Лучшие сёстры-подруги навсегда. | Лучшие Сёстры-Подруги на Свете. |
03:13 | PinkiePie: | I can't wait for tomorrow to be today. | Не могу дождаться, когда завтра станет сегодня. | Побыстрее бы завтра стало сегодня. |
03:20 | PinkiePie: | Tomorrow is today! | Завтра уже сегодня! | Завтра уже сегодня! |
03:22 | PinkiePie: | Who's ready for some fun times in Sugarcube Corner? | Кто готов весело провести время в Сахарном Уголке? | Кто готов повеселиться в Сахарном Уголке? |
03:25 | PinkiePie: | The answer is YOU! | Правильный ответ — ты! | Правильный ответ - ты! |
03:28 | PinkiePie: | I would also accept Maud. | Ответ "Мод" тоже принимается. | Также я принимаю ответ "Мод". |
03:30 | PinkiePie: | Maud? | Мод? | Мод? |
03:32 | PinkiePie: | Maaaaud? | Мо-о-о-од? | Мод?! |
03:37 | PinkiePie: | Oh, I get it. We're playing hide-and-go-seek. | О, я поняла. Мы играем в прятки. | Я поняла. || Мы играем в прятки! |
04:21 | PinkiePie: | Aha! || Found you! | Ага! || Попалась! | Нашла! |
04:36 | PinkiePie: | Where's Maud? | Где Мод? | Где Мод? |
04:37 | PinkiePie: | I've already checked Discord's dimension, || Granny Smith's wax museum, and Yakyakistan! | Я уже искала её в измерении Дискорда, || восковом музее Бабули Смит и Як-якистане! | Я уже проверила измерение Дискорда, восковой музей Бабули Смит и Як-Якистан! |
04:42 | PinkiePie: | She has to be here! | Она обязана быть здесь! | Она должна быть здесь! |
04:43 | StarlightGlimmer: | Nope, it's just me — reading. | Нет, здесь только я… читаю. | Нет, здесь только я. || Читаю. |
04:51 | PinkiePie: | Story checks out. | Похоже на правду. | Похоже на правду. |
04:53 | PinkiePie: | Or does it?! | Или нет?! | Или нет? |
04:55 | PinkiePie: | It does. | Похоже. | Хотя да. |
04:56 | PinkiePie: | But are you sure there's nopony hiding… | Но ты уверена, что никто не прячется… | А ты уверена, что никто не прячется... |
04:59 | PinkiePie: | In your closet?! | у тебя в чулане? | ...в твоём шкафу? |
05:03 | StarlightGlimmer: | Pinkie, I don't have a closet. | Пинки, у меня нет чулана. | Пинки, у меня нет шкафа. |
05:05 | StarlightGlimmer: | Is everything okay? | Всё в порядке? | Всё в порядке? |
05:07 | PinkiePie: | No. | Нет. | Нет. |
05:07 | PinkiePie: | I was supposed to go birthday cake shopping with Maud today. | Сегодня я собиралась покупать праздничный торт вместе с Мод. | Сегодня я хотела вместе с Мод пойти закупиться праздничными тортами. |
05:10 | StarlightGlimmer: | And ruin her surprise party? | И испортить вечеринку-сюрприз? | И испортить вечеринку-сюрприз? |
05:13 | PinkiePie: | I wasn't gonna tell her why, silly. | Я не собиралась ей говорить зачем, глупенькая. | Я бы не сказала ей зачем, глупенькая. |
05:15 | PinkiePie: | But now I can't even find Maud. | Но теперь я даже не могу найти Мод. | Но теперь я даже не могу найти Мод. |
05:17 | PinkiePie: | I'm usually way better at hide-and-seek than this. | Обычно я гораздо лучше играю в прятки. | Обычно я намно-ого лучше играю в прятки. |
05:20 | StarlightGlimmer: | Oh, she probably just found a new rock formation and forgot you two were gonna hang out. | Может, она просто нашла новое скальное образование и забыла, что вы хотели погулять вдвоём. | Может, она просто обнаружила новый процесс формирования горной породы и забыла, что хотела встретиться с тобой? |
05:24 | StarlightGlimmer: | Tell you what… | Знаешь, что? | Вот что скажу, |
05:25 | StarlightGlimmer: | you take care of the cake, and I'll look for Maud. | Ты разберись с тортом, а я поищу Мод. | позаботься о торте, а я позабочусь о Мод. |
05:28 | PinkiePie: | Really? Thanks, Starlight! | Правда? Спасибо, Старлайт! | Правда? || Спасибо, Старлайт. |
05:33 | PinkiePie: | Just checking. | Просто проверила. | Просто проверила. |
05:39 | PinkiePie: | I gotta get very important ingredients | Мне нужны совершенно особенные ингредиенты, | Мне нужны очень важные ингредиенты, |
05:42 | PinkiePie: | for a very important pony's cake. | чтобы испечь торт для одной совершенно особенной пони. | чтобы испечь торт для одной очень важной пони. |
05:44 | PinkiePie: | And it's gotta be tippy-top super-duper secret. | И это совершенно супер-пупер сверхсекретно. | И это супер-дупер секретно. |
05:47 | Mudbriar: | Technically, it's not your turn yet. | Строго говоря, сейчас не ваша очередь. | Технически, ещё не Ваша очередь. |
05:50 | PinkiePie: | Oh. I'm sorry. | Ой. Виновата. | Извините. |
05:51 | PinkiePie: | Didn't mean to cut in front of anypony. | Я не хотела влезать вперёд других. | Я не хотела встревать перед кем-то. |
05:56 | PinkiePie: | Um, whatcha doing? | А-а что вы делаете? | Что делаем? |
05:59 | Mudbriar: | I am currently speaking to a pony at a baking supply shop | В данный момент обращаюсь к продавцу в магазине для кондитеров | В данный момент я разговариваю с пони в хлебобулочном магазине |
06:02 | Mudbriar: | two minutes before it closes for lunch. | за две минуты до обеденного перерыва. | за две минуты до закрытия на обед. |
06:06 | PinkiePie: | Rrrrright. | Ла-а-адненько. | Ага-ааа-аа-а. |
06:07 | PinkiePie: | Okay. | Хорошо. | Ладно. |
06:09 | PinkiePie: | Just that I'm trying to plan a party here, | Просто я тут пытаюсь вечеринку организовать, | Просто я тут вечеринку пытаюсь организовать, |
06:11 | PinkiePie: | and the clock is ticking while you, uh… | и часики тикают, пока вы, э… | а часики тикают, || пока Вы... эм... |
06:13 | PinkiePie: | What are you doing, anyway? | А что вы, собственно, делаете? | ...а чем Вы вообще заняты? |
06:16 | Mudbriar: | I am currently speaking to a… | В данный момент обращаюсь к… | В данный момент я разговариваю с- |
06:18 | PinkiePie: | I mean, can I help you move this along? | Может, я могу как-то ускорить этот процесс? | Может, я могу Вам чем-то помочь? |
06:20 | PinkiePie: | What are you looking for? | Что вы ищете? | Что Вы ищете? |
06:22 | PinkiePie: | Rolling pins, cupcake tins, cookie cutters with tails and fins? | Скалки, для оладьев запекалки, зверюшек из теста вырезалки? | Скалки, формочки для кексов или для печенья в виде хвостов и перьев? |
06:26 | Mudbriar: | Goodbye. | Всего доброго. | Всего хорошего. |
06:29 | PinkiePie: | That's what you've been standing here all this time to say? | Вы стояли здесь всё это время, чтобы сказать это? | Вы всё это время стояли тут, чтобы сказать это? |
06:32 | Mudbriar: | I was deciding between "goodbye" and "see you later." | Я выбирал между "всего доброго" и "до свидания". | Я выбирал между || "всего хорошего" и "увидимся позже". |
06:38 | PinkiePie: | But they're the same thing. | Но это ведь одно и то же. | Но это же одно и то же! |
06:40 | Mudbriar: | Technically, they're very different. | Строго говоря, эти обороты весьма различаются. | Технически, это совершенно разное. |
06:42 | Mudbriar: | "See you later" implies an event in the near future || wherein we see each other. | "До свидания" подразумевает событие в ближайшем будущем, || когда мы снова увидим друг друга. | "Увидимся позже" означает событие в ближайшем будущем, когда мы вновь увидимся. |
06:48 | Mudbriar: | "Goodbye" expresses good wishes where parting || or at the end of a conversation. | "Всего доброго" используется для изъявления хороших пожеланий при расставании || или при завершении разговора. | "Всего хорошего" выражает добрые пожелания в момент расставания или в конце беседы. |
06:53 | PinkiePie: | Yyyyyeah, same thing. | Да, одно и то же. | Да, одно и то же. |
06:56 | Mudbriar: | I will not apologize for speaking with precision. | Я не буду извиняться за то, что тщательно подбираю слова. | Я не буду извиняться за точный выбор слов. |
06:59 | PinkiePie: | In that case, apology not accepted. | Тогда, извинения не приняты. | В таком случае, извинения не приняты. |
07:01 | PinkiePie: | Goodbye, later, see ya — same thing! | Всего доброго, до свидания — одно и то же! | До свидания, увидимся позже, всего хорошего и всякое такое. |
07:03 | PinkiePie: | Oh! Can you believe that guy?! | Нет, ну вы слышали его?! | Нет, ну вы видели? |
07:07 | PinkiePie: | "Out to lunch"?! | "Перерыв на обед"? | "Перерыв на обед"? |
07:09 | PinkiePie: | Oh, come on! | Да ладно! | Да ладно! |
07:11 | PinkiePie: | No Maud, no cake, no anything! | Ни Мод, ни торта — вообще ничего! | Ни Мод, ни торта - ничего! |
07:14 | PinkiePie: | And how annoying was that pony? | И как можно быть таким занудой? | И каким же занудным он был! |
07:17 | PinkiePie: | Who takes that long to say goodbye? | Нельзя побыстрее сказать "всего доброго"? | Ну кто так говорит "Всего хорошего"? |
07:18 | PinkiePie: | Or was it "see you later"? | Или там было "до свидания"? | Или "Увидимся позже"? |
07:20 | PinkiePie: | Now he's got me doing it! | Теперь и я туда же! | Теперь и я об этом думаю! |
07:23 | MaudPie: | Hello, Pinkie Pie. | Привет, Пинки Пай. | Здравствуй, Пинки Пай. |
07:25 | PinkiePie: | Maud! | Мод! | Мод! |
07:26 | PinkiePie: | Found you! My turn to hide! | Нашла! Теперь я прячусь. | Нашла! || Моя очередь прятаться! |
07:29 | MaudPie: | I'm sorry I wasn't around this morning. | Извини, что пропала утром. | Прошу прощения, что пропала сегодня утром. |
07:32 | PinkiePie: | What are you apologizing to me for? | Да за что тут извиняться? | Не стоит извиняться, всё хорошо. |
07:34 | PinkiePie: | I'm not upset, you silly willy. | Я не расстроилась, глупышка-пышка. | Я не расстроилась, глупышка. |
07:37 | MaudPie: | The reason is, I met somepony… | Дело в том, что я встретила кое-кого… | Дело в том, что я встретила кое-кого- |
07:39 | PinkiePie: | Wanna hang out right now? | Может, затусим прямо сейчас? | Может, потусуемся прямо сейчас? |
07:40 | PinkiePie: | I mean, I can see you're not doing anything with anypony else. | А то, я гляжу, у тебя как раз ни с кем никаких дел! | В смысле, я вижу, что ты не занята с кем-либо ещё. |
07:43 | PinkiePie: | Unless they're invisible or reeeaaally small. | Разве что с кем-то невидимым или во-о-о-от таким крохотным. | Разве что с невидимкой || или с кем-то ооо-оо-очень маленьким. |
07:47 | MaudPie: | Pinkie, the reason I've been so busy | Пинки, я была так сильно занята, | Пинки, |
07:48 | MaudPie: | is that I have a boyfriend now. | потому что у меня появился парень. | причина моей занятости в том, что у меня появился парень. |
07:52 | PinkiePie: | A wha?! | Кто?! | Шта-а?! |
07:54 | MaudPie: | A boyfriend. | Парень. | Парень. |
07:55 | PinkiePie: | A wha?! | Кто?! | Шта-а?! |
07:57 | MaudPie: | A boyfriend. | Парень. | Парень. |
07:58 | PinkiePie: | A whaaaaaa?! | Кто-о-о-о-о?! | Шта-а?! |
08:01 | MaudPie: | A boyfriend. | Парень. | Парень. |
08:02 | PinkiePie: | That's so exciting! | Ничего себе! | Это восхитительно! |
08:04 | PinkiePie: | My sister — in love! | Моя сестра влюбилась! | У моей сестры любовь! |
08:07 | MaudPie: | Technically, we're in "like." | Строго говоря, он мне "нравится". | Технически, у нас "симпатия". |
08:10 | PinkiePie: | Tell me everything! | Расскажи мне всё! | Расскажи мне всё! |
08:13 | PinkiePie: | Who is he? What's his favorite color? | Кто он? Какой у него любимый цвет? | Кто он? || Какой цвет ему нравится? |
08:14 | PinkiePie: | Does he like ice cream? | Он любит мороженое? | Он любит мороженое? |
08:15 | PinkiePie: | If he were a bird, what kind of bird would he be? | Если бы он был птицей, то какой? | Если бы он был птицей, то какой? |
08:17 | PinkiePie: | Wait, is he actually a bird? | Погоди, а он случайно не птица? | Стоп. || А он, часом, не птица? |
08:19 | PinkiePie: | Oh! I don't know, because you haven't told me anything yet! | О! Я ведь не знаю, ты о нем ещё ничего не рассказала! | Я не знаю, потому что ты мне ещё ничего не рассказала! |
08:23 | MaudPie: | You'll like him. | Он тебе понравится. | Он тебе понравится. |
08:24 | MaudPie: | We have a lot in common. | У нас много общего. | У нас много общего. |
08:26 | PinkiePie: | Well I love you, so I know I'm gonna love your boyfriend! | Ну, тебя я люблю, значит, я точно полюблю и его! | Ну я люблю тебя, || так что твоего парня я тоже полюблю. |
08:30 | PinkiePie: | Oh, I can't wait to meet him! | Не могу дождаться встречи с ним! | Не могу дождаться встречи! |
08:33 | MaudPie: | You don't have to. | Тебе и не нужно. | Тебе и не нужно. |
08:37 | PinkiePie: | He's a rock! | Он камень! | Он - камень, |
08:38 | PinkiePie: | And you love rocks, so it's perfect! | И ты любишь камни, вы идеальная пара! | а ты любишь камни, идеально! |
08:42 | PinkiePie: | Is Boulder jealous? | А Болдер не ревнует? | А Боулдер не ревнует? |
08:44 | MaudPie: | No — behind the rock. | Нет, он за камнем. | Нет. || Позади камня. |
08:46 | MaudPie: | Mudbriar, are you back there? | Мадбрайар, ты там? | Мадбраер, ты там? |
08:49 | Mudbriar: | Technically, not anymore. | Строго говоря, больше нет. | Технически, больше нет. |
08:52 | PinkiePie: | A wha-whaaaa?! | Что-о-о-о-о?! | ШТА-ШТААААА?! |
08:59 | MaudPie: | Pinkie Pie, || meet Mudbriar. | Пинки Пай, || познакомься с Мадбрайаром. | Пинки Пай, познакомься с Мадбраером. |
09:02 | Mudbriar: | Technically, we've already met. | Строго говоря, мы уже знакомы. | Технически, мы уже знакомы. |
09:05 | PinkiePie: | You?! | Ты?! | Ты? |
09:06 | Mudbriar: | Yes. | Да. | Да. |
09:07 | PinkiePie: | You? | Ты? | Ты? |
09:09 | Mudbriar: | Yes. | Да. | Да. |
09:10 | PinkiePie: | You. | Ты. | Ты? |
09:11 | Mudbriar: | Yes. | Да. | Да. |
09:13 | PinkiePie: | I mean, you! | В смысле, ты! | В смысле, ты! |
09:15 | PinkiePie: | You, you, you! | Ты, ты, ты! | Ты, ты, ты! |
09:18 | Mudbriar: | Yes, yes, yes. | Да, да, да. | Да. Да. Да. |
09:21 | PinkiePie: | I'm sorry. Let's start over. | Прости. Давай заново. | Извини. || Давай начнём сначала. |
09:23 | PinkiePie: | Hi. I'm Maud's sister Pinkie Pie. | Привет. Я сестра Мод, Пинки Пай. | Привет, я сестра Мод, Пинки Пай. |
09:27 | Mudbriar: | I know. | Я знаю. | Я знаю. |
09:29 | PinkiePie: | So… | И… | Так... |
09:31 | PinkiePie: | How did… || You two meet? | Как вы двое… || познакомились? | ...как вы... познакомились? |
09:36 | MaudPie: | At a rock show. | На выставке камней. | На выставке камней. |
09:37 | PinkiePie: | Oh! You're into rocks, too? | О, так ты тоже любишь камни? | Ох-хо! Ты тоже любишь камни? |
09:39 | Mudbriar: | No. I like sticks. | Нет, я предпочитаю палки. | Нет. || Я предпочитаю палки. |
09:42 | PinkiePie: | Then why were you at a rock show? | Тогда что ты делал на выставке камней? | Тогда почему ты был на выставке камней? |
09:45 | Mudbriar: | It was a petrified wood show, | Это была выставка окаменелой древесины, | Это была выставка окаменелой древесины, |
09:47 | Mudbriar: | which technically makes it a stick show. | что, строго говоря, делает её и выставкой палок. | что, технически, делает её выставкой брусков. |
09:50 | MaudPie: | Except that in the permineralization process || of petrification, all organic material | За исключением того, что в процессе минерализации, || или окаменения, весь органический материал | За исключением того, что в процессе минерализации |
09:54 | MaudPie: | is replaced with silicates — i.e., rocks. | заменяется силикатами, т.е. камнями. | весь органический материал заменяется силикатами || (т.е. камнем). |
09:59 | Mudbriar: | While retaining the original structural elements of wood. | Сохраняя, однако, изначальные структурные элементы древесины. | Сохраняя при этом первичные структурные элементы дерева |
10:02 | Mudbriar: | Q.E.D., It was a stick show. | Ч.т.д., это была выставка палок. | (ч.т.д. - это была выставка брусков). |
10:06 | PinkiePie: | I'm… really into sticks too! | Я… тоже увлекаюсь палками! | Я тоже разбираюсь в палках. |
10:09 | PinkiePie: | They are great for hitting piñatas! | Ими здорово разбивать пиньяты! | Они идеальны для разбивания пиньят! |
10:14 | MaudPie: | Pinkie… | Пинки… | Пинки... |
10:15 | PinkiePie: | Oh-oh, you wanna go first? | Ой, хочешь ударить первым? | Хочешь быть первым? |
10:17 | Mudbriar: | That is stick abuse. | Это издевательство над палками. | Это оскорбление чувств палок. |
10:19 | PinkiePie: | It is? | Правда? | Разве? |
10:22 | PinkiePie: | I'm sorry. | Извините. | Прошу прощения. |
10:23 | PinkiePie: | Oh, this is awful! | Ой, ужасно вышло. | О, это ужасно. |
10:25 | PinkiePie: | I am not being a very good sister. | Не очень-то хорошая из меня сестра. | Не очень-то хорошая из меня сестра. |
10:27 | PinkiePie: | Let's start over. | Давай по-новой. | Давай начнём сначала. |
10:28 | PinkiePie: | I'm Pinkie Pie. | Я — Пинки Пай. | Я Пинки Пай! |
10:29 | PinkiePie: | Nice to meet you! | Рада познакомиться! | Приятно познакомиться! |
10:30 | Mudbriar: | Technically, we've already met. | Строго говоря, мы уже знакомы. | Технически, мы уже знакомы. |
10:34 | MaudPie: | You should introduce Pinkie to your pet. | Представь Пинки своего питомца. | Тебе стоит познакомить Пинки со своим питомцем. |
10:37 | PinkiePie: | Your pet likes fetch! | Твой питомец любит бегать за палочкой! | О, твой питомец любит приносить палку? |
10:40 | Mudbriar: | This is my pet. | Это и есть мой питомец. | Это мой питомец. |
10:42 | Mudbriar: | So, now. | Так вот. | Так что нет. |
10:46 | MaudPie: | Look at Twiggie and Boulder playing together. | Смотрите, Пал Палыч и Болдер играют вместе. | Посмотри, как Твиги и Боулдер играют вместе. |
10:49 | Mudbriar: | They're adorable. | Такие милашки. | Они очаровательны. |
10:51 | PinkiePie: | It's just a stick! | Это просто палка. | Это просто палка. |
10:54 | MaudPie: | Don't be rude. | Не груби. | Не будь грубой. |
10:56 | PinkiePie: | I'm sorry, I'm sorry! | Прости, прости! | Прости, прости. |
10:58 | PinkiePie: | One more time. | Ещё разок. | Ещё разок. |
10:59 | PinkiePie: | I'm Pinkie Pie. | Я Пинки Пай. | Я Пинки Пай! |
11:00 | PinkiePie: | Nice to meet you! | Рада познакомиться! | Приятно познакомиться! |
11:03 | Mudbriar: | Technically, we've already met. | Строго говоря, мы уже знакомы. | Технически, мы уже знакомы. |
11:14 | PinkiePie: | I don't get this guy! | Да он просто невыносим! | Я не понимаю этого парня! |
11:16 | StarlightGlimmer: | Wow. Maud has a boyfriend? | Ого. У Мод есть парень? | У Мод появился парень? |
11:20 | PinkiePie: | How could she like someone so weird? | Как ей вообще понравился такой странный тип? | Как ей может нравиться кто-то настолько странный? |
11:24 | PinkiePie: | He has an inanimate object for a pet! | У него в качестве питомца неживая вещь! | У него в качестве питомца неодушевлённый предмет! |
11:27 | StarlightGlimmer: | So does Maud. | Совсем как у Мод. | Как и у Мод. |
11:28 | PinkiePie: | Boulder has ten times the personality of some random stick! | Личность Болдера раз в десять богаче, чем у какой-то там палки! | Боулдер в десять раз больше похож на личность, чем какая-то случайная палка! |
11:32 | PinkiePie: | Mudbriar, too, for that matter. | Да и чем у самого Мадбрайара, раз уж на то пошло. | И чем Мадбраер тоже, коли на то пошло. |
11:35 | PinkiePie: | He's not like Maud at all! | Он совершенно не похож на Мод! | Он совсем не похож на Мод! |
11:37 | PinkiePie: | Maud is hilarious, friendly, caring, and easy to talk to! | Мод смешная, дружелюбная, заботливая и к тому же с ней приятно поболтать! | Мод весёлая, заботливая, дружелюбная и с ней легко общаться! |
11:41 | StarlightGlimmer: | Yep, that's Maud. | Да, Мод, она такая. | Да, это Мод. |
11:43 | PinkiePie: | But this guy is awkward, quiet, and kind of… | Но этот тип чудной, тихий и вообще… | А этот парень тихий, нелепый и какой-то... |
11:47 | PinkiePie: | strange. | странный. | ...странный. |
11:48 | StarlightGlimmer: | That also sounds like Maud. | Ну, это можно и про Мод сказать. | И это тоже похоже на Мод. |
11:52 | PinkiePie: | You're so funny, Starlight. | Ну ты и шутница, Старлайт. | Ну ты даёшь, Старлайт! |
11:53 | PinkiePie: | Maud is nothing like Mudbriar. | Мод ни капли не похожа на Мадбрайара. | Мод совершенно не похожа на Мадбраера. |
11:55 | PinkiePie: | If she were, then we wouldn't be || best sister friends forever! | А если бы была, мы бы не стали || лучшими сёстрами-подругами навсегда! | Будь это так, мы не были бы Лучшими Сёстрами-Подругами На Свете. |
11:58 | StarlightGlimmer: | Well, Maud obviously likes something about him. | Очевидно, Мод что-то в нём нашла. | Ну, Мод, очевидно, что-то в нём нашла. |
12:04 | StarlightGlimmer: | Maybe you just need pend more time with him… | Может, тебе стоит узнать его получше? | Может, тебе просто надо провести с ним побольше времени. |
12:06 | StarlightGlimmer: | find out what you have in common. | Понять, что у вас общего. | Узнать, что у вас общего. |
12:08 | PinkiePie: | That's easy… | Ясно же — | Это легко - |
12:09 | PinkiePie: | nothing! | ничего! | ничего! |
12:11 | StarlightGlimmer: | You both care about Maud. | Вам обоим дорога Мод. | Вы оба заботитесь о Мод. |
12:13 | StarlightGlimmer: | I know — he could help you with her party. | Точно, он мог бы помочь тебе с вечеринкой! | Я знаю. Он может помочь тебе с её вечеринкой. |
12:16 | PinkiePie: | I guess. | Думаю, да. | Наверное. |
12:18 | StarlightGlimmer: | And I'll keep Maud busy while you and Mudbriar plan | А я отвлеку Мод, пока вы с Мадбрайаром | Я займу Мод чем-нибудь, |
12:19 | StarlightGlimmer: | the best surprise birthday ever. | планируете лучшую вечеринку-сюрприз на свете! | пока вы с Мадбраером планируете лучший в мире сюрприз на день рождения. |
12:23 | PinkiePie: | That I can do! | Тогда замётано! | Вот это по мне! |
12:28 | PinkiePie: | Listen, Maud's birthday is tomorrow, || and there's no time to waste. | Слушай, завтра у Мод день рождения, || и времени у нас в обрез. | Слушай, завтра день рождения Мод, и времени у нас в обрез. |
12:31 | PinkiePie: | You're not afraid of slides, are you? | Ты же не боишься горок? | Ты же не боишься горок, верно? |
12:33 | Mudbriar: | No. Why-y-y-y… | Нет, а почему-у-у… | Нет. || С чего бы-ыыы-ыы-ы... |
12:36 | PinkiePie: | No reason. | Просто так. | Неважно. |
12:45 | PinkiePie: | Welcome to my party-planning cave. | Добро пожаловать в мою секретную пещеру для планирования вечеринок! | Добро пожаловать в мою секретную пещеру для планирования вечеринок! |
12:50 | Mudbriar: | Technically, due to the speleothems growing from the ceiling, | Строго говоря, судя по натёчным образованиям, растущим на потолке, | Технически, так как с потолка растут сталактиты, |
12:54 | Mudbriar: | this is more of a cavern than a cave. | точнее будет назвать её карстовой пустотой. | это, скорее, карстовый грот, а не пещера. |
12:56 | Mudbriar: | Maud taught me that. | Мод объяснила мне разницу. | Мод меня этому научила. |
12:58 | PinkiePie: | Yeah, okay. | Ага, ладно. | Да, конечно. |
13:02 | PinkiePie: | Here's what I'm thinking for her surprise party… | Вот мои идеи для вечеринки-сюрприза: | Вот что я запланировала для её вечеринки. |
13:04 | PinkiePie: | Edible rock candy plates, gem-shaped ice cube, | там будут съедобные каменные тарелки из леденцов, самоцветы из льда | Съедобные камнеконфетные тарелки, || ледяные кубики в форме драгоценных камней, |
13:07 | PinkiePie: | a pebble piñata. | и пиньята из гальки. | пиньята из гальки! |
13:09 | PinkiePie: | We'll skip that one. | Можно и без неё. | Эм, это, пожалуй, пропустим. |
13:12 | Mudbriar: | Might I make some suggestions? | Могу я кое-что предложить? | Я могу внести некоторые коррективы? |
13:15 | PinkiePie: | Suggest away! | Предлагай сколько хочешь. | Конечно! |
13:16 | PinkiePie: | That's why you're here. | За этим ты и здесь. | Для этого ты и здесь! |
13:18 | PinkiePie: | You and me… | Ты и я… | Ты и я! |
13:18 | PinkiePie: | planning… together. | планируем… вместе. | Планируем... вместе! |
13:21 | PinkiePie: | Friends! | По-дружески! | Как друзья! |
13:23 | Mudbriar: | I have a vision board of everything Maud loves, | У меня есть доска визуализации со всем, что нравится Мод, | У меня есть доска замыслов всего, что любит Мод, |
13:26 | Mudbriar: | and none of those things are on it. | и всё тобой перечисленное на ней отсутствует. | и ничего из этого там нет. |
13:29 | PinkiePie: | Let me see this "vision board". | Дай-ка взглянуть на эту "доску визуализации"? | Ну-ка покажи мне свою "доску замыслов"! |
13:32 | Mudbriar: | It's not a physical thing. | Это не физический объект. | Она нематериальна. |
13:34 | Mudbriar: | I'm envisioning it. | Я её визуализирую. | Я визуализирую её. |
13:37 | Mudbriar: | I enter through the large door of my mind palace | Я захожу через широкие двери в чертоги разума | Ммм, я прохожу сквозь массивную дверь своих "чертогов разума", |
13:40 | Mudbriar: | and enter to the back, || where I have all of my books and possessions. || And what do I encounter? | и вхожу в крыло, || где хранятся книги и всё, чем я обладаю. || И что же я вижу? | разбираю полки с книгами и скарбом, и что я нахожу? |
13:45 | Mudbriar: | The Maud room. | Комната Мод. | Комната Мод. |
13:46 | Mudbriar: | None of those things are there. | Ни одной из тех вещей там нет. | Ни одной из этих вещей. |
13:50 | Mudbriar: | Just as I thought. | Как я и предполагал. | Как я и полагал. |
13:51 | Mudbriar: | Maud doesn't like surprises. | Мод не любит сюрпризы. | Мод не любит сюрпризы. |
13:55 | PinkiePie: | Where does it say that? | Это где ты такое увидел? | С чего ты взял? |
13:56 | PinkiePie: | She never told me that! | Она никогда мне такого не говорила! | Она никогда мне об этом не говорила! |
13:59 | Mudbriar: | It sounds she was protecting your feelings. | Видимо, она боялась тебя обидеть. | Похоже, она берегла твои чувства. |
14:01 | Mudbriar: | She's very caring that way. | Для неё это важно. | Она и вправду очень заботлива. |
14:04 | PinkiePie: | Stop acting like you know my sister better than me! | Перестань делать вид, что знаешь мою сестру лучше меня! | Хватит делать вид, что ты знаешь мою сестру лучше меня! |
14:07 | Mudbriar: | Technically, I never said that. | Строго говоря, я такого не утверждал. | Технически, я никогда такого не говорил. |
14:11 | PinkiePie: | Well, technically, I don't care! | Ну, строго говоря, мне всё равно! | Ну, технически, мне всё равно! |
14:14 | PinkiePie: | And since I've been best sister friends forever | И раз уж мы с Мод всегда были | И, так как мы с Мод были Лучшими Сёстрами-Подругами на Свете всю свою жизнь, |
14:16 | PinkiePie: | with Maud my entire life, I think I'm the expert here. | лучшими сёстрами-подругами навсегда, то, думаю, я здесь эксперт. | думаю, что я здесь эксперт! |
14:20 | PinkiePie: | Oh, but fine. | Но ладно, | Но да ладно, |
14:21 | PinkiePie: | If you don't believe me, let's ask her! | если ты мне не веришь, давай спросим у неё! | если ты не веришь мне, давай спросим её! |
14:23 | PinkiePie: | But we have to be super sneaky! | Но выяснять нужно очень аккуратно! | Но нам надо быть супер аккуратными! |
14:26 | Mudbriar: | Can you be more specific? | Ты не могла бы выражаться яснее? | Ты не могла бы выражаться яснее? |
14:28 | PinkiePie: | No! | Нет! | Нет! |
14:36 | StarlightGlimmer: | You must be Mudbriar. | Ты, должно быть, Мадбрайар. | А, ты, должно быть, Мадбраер! |
14:39 | StarlightGlimmer: | I'm Starlight Glimmer. Nice to meet you. | Я Старлайт Глиммер. Приятно познакомиться. | Я Старлайт Глиммер, приятно познакомиться. |
14:41 | StarlightGlimmer: | I've heard great things. | Слышала о тебе много хорошего. | Я... слышала о тебе много хорошего! |
14:43 | StarlightGlimmer: | I'm so glad the two of you are spending time together. | Я так рада, что вы двое проводите время вместе. | Я так рада, что вы двое проводите время вместе. |
14:47 | StarlightGlimmer: | So… How's it going? | Ну… как дела? | Так, как всё проходит? |
14:51 | PinkiePie: | Mudbriar and I have just spent the best time bonding | Мы с Мадбрайаром просто отлично провели время | Мы с Мадбраером отлично сдружились! |
14:54 | PinkiePie: | and we're really starting to make some headway becoming besties, | и начали постепенно становиться лучшими друзьями, | И даже почти начали становиться лучшими друзьями, |
14:57 | PinkiePie: | except for one teensy-weensy disagreement | но возникло одно крохотусенько-малюсенькое разногласие | ну кроме одного малюсенького момента, |
14:59 | PinkiePie: | that maybe you could settle, Maud. | и, может, тебе удастся его разрешить, Мод. | который ты, Мод, наверно, сможешь разрешить! |
15:01 | PinkiePie: | See, Mudbriar here seems to think | Видишь ли, Мадбрайар, похоже, считает, | Видишь ли, Мадбраер тут думает, |
15:03 | PinkiePie: | you don't like surprise parties. | что ты не любишь вечеринки-сюрпризы. | что ты не любишь вечеринки-сюрпризы! |
15:06 | PinkiePie: | Isn't it funny how wrong he is?! | Просто умора же, как сильно он ошибается! | Ну разве не смешно, как сильно он ошибается! |
15:08 | MaudPie: | I like surprise parties. | Мне нравятся вечеринки-сюрпризы. | Я люблю вечеринки-сюрпризы... |
15:13 | MaudPie: | Because I know they make you happy when you throw them for me. | Потому что знаю, сколько радости тебе приносит их планирование. | ...потому что я знаю, что тебе нравится их для меня устраивать. |
15:16 | PinkiePie: | See? | Понял? | Уяснил? |
15:17 | PinkiePie: | Wait, what?! | Постой, что?! | Стоп, что?! |
15:19 | MaudPie: | I'd rather just do something small | Я бы предпочла тихие посиделки | Я бы лучше скромно провела время с тобой, |
15:21 | MaudPie: | with you, Starlight, Boulder, | с тобой, Старлайт, Болдером | Старлайт, Боулдером |
15:23 | MaudPie: | and Mudbriar for my birthday. | и Мадбрайаром на мой день рождения. | и Мадбраером в день рождения. |
15:26 | PinkiePie: | No party? | Без вечеринки? | Без вечеринки? |
15:27 | PinkiePie: | No… party?! | Без… вечеринки?! | Без вечеринки?! |
15:29 | PinkiePie: | Did he put you up to this?! | Это он на тебя так повлиял?! | Это он тебя надоумил?! |
15:32 | PinkiePie: | Maybe you should consider — I don't know… | Может, тебе стоит попробовать… я не знаю, | Возможно, стоит подумать, || не знаю, |
15:35 | PinkiePie: | taking things a little less serious with Mudbriar, | чуть проще воспринимать ваши с Мадбрайаром отношения. | о том, чтобы воспринимать Мадбраера чуть менее серьёзно, |
15:37 | PinkiePie: | because he's kind of sort of… | Потому что его, как бы… | ведь он, в некотором роде, |
15:39 | PinkiePie: | Impossible to like! | невозможно любить! | просто не может нравиться! |
15:42 | StarlightGlimmer: | Hey, Mudbriar, have you ever flown a kite? | Эй, Мадбрайар, ты когда-нибудь запускал змея? | Хэй, Мадбраер! || Ты когда-нибудь запускал воздушных змеев? |
15:47 | StarlightGlimmer: | Let me tell you all about it. | Давай я тебе всё расскажу. | Давай я тебе всё расскажу. |
15:48 | StarlightGlimmer: | See, the first thing you should do is… | Смотри, для начала тебе нужно… | Смотри, сперва ты должен... |
15:50 | PinkiePie: | I just can't believe you would choose || sitting around with him over a party with your own sister. | Просто не верится, что ты предпочтёшь || сидеть вместе с ним, вместо того чтобы закатить вечеринку со своей сестрой. | Я просто не могу поверить, что ты скорее выберешь посиделки с ним, чем вечеринку со своей сестрой! |
15:55 | MaudPie: | I didn't choose either of you. | Я не выбирала кого-то одного. | Я не выбираю никого из вас. |
15:58 | MaudPie: | Technically, I said I wanted to be with both of you. | Строго говоря, я сказала, что хочу быть с вами обоими. | Технически, я сказала, что хочу быть с вами двумя. |
16:02 | PinkiePie: | "Technically?!" | "Строго говоря?!" | Технически?! |
16:04 | PinkiePie: | You even like the way he talks? | Тебе даже нравится, как он говорит? | Аргх, тебе даже нравится, как он говорит? |
16:07 | MaudPie: | Everything about him makes me happy. | Мне нравится всё, что с ним связано. | Всё в нём делает меня счастливой. |
16:11 | PinkiePie: | Then, I guess you don't need a best sister friend forever anymore. | Тогда, думаю, тебе больше не нужна лучшая сестра-подруга навсегда. | Тогда, полагаю, и Лучшая Сестра-Подруга на Свете тебе уже больше не нужна. |
16:17 | MaudPie: | Pinkie… | Пинки… | Пинки... |
16:19 | StarlightGlimmer: | Wait. Let's all slow down and talk about this. | Подождите. Давайте успокоимся и всё обсудим. | Так, постойте, || давайте остынем и всё обсудим. |
16:22 | PinkiePie: | No! | Нет! | Нет! |
16:28 | Mudbriar: | See you later! | До свидания! | Увидимся позже! |
16:35 | PinkiePie: | I don't understand. | Я не понимаю. | Я не понимаю! |
16:37 | PinkiePie: | How could Maud like Mudbriar? | Как Мадбрайар может нравиться Мод? | Как Мадбраер может нравиться Мод? |
16:39 | PinkiePie: | Is it Opposite Day? | Это "День Наоборот"? | Сегодня День Наоборот? |
16:41 | PinkiePie: | Nothing makes sense. | Всё потеряло смысл! | Всё потеряло смысл! |
16:44 | FlutterShy: | I'm not shy | Я не застенчивая, | Я не скромная, |
16:46 | FlutterShy: | and I hate animals. | и я терпеть не могу животных. | к тому же, терпеть не могу животных! |
16:48 | Rarity: | Fashion?! | Мода?! | Мода?! |
16:49 | Rarity: | Not for me, darling! | Это не ко мне, дорогуша. | Это не ко мне, дорогуша! |
16:53 | AppleJack: | An apple a day is downright disgusting! | Яблоко от яблони в жизни не отличу! | Ежедневные яблоки - это просто отвратительно! |
16:57 | RainbowDash: | Slow and steady wins the race. | Тише едешь — дальше будешь. | Тише летишь - дальше будешь! |
17:01 | Twilight: | I never learned to read! | Я так и не научилась читать. | Я никогда не училась грамоте! |
17:08 | PinkiePie: | What if I don't like cupcakes?! | А вдруг я не люблю кексики?! | А что если я не люблю кексики?! |
17:21 | PinkiePie: | Good morning! | Доброе утро! | Доброго утра! |
17:22 | PinkiePie: | Oh, wait. Bad morning. | Ох, погодите. Скверное утро. | Ой, погодите-ка. || Недоброго утра. |
17:28 | LimestonePie: | Get outta bed, sis. | Давай вставай, сестрица. | Вылезай из постели, сестрёнка. |
17:29 | LimestonePie: | If you gonna be here, you gotta work. | Раз уж ты тут — будешь работать. | Коль уж пришла сюда, придётся поработать. |
17:37 | PinkiePie: | You're probably wondering why I came back to the family farm in the middle of the night. | Вам, наверное интересно, почему я вернулась на семейную ферму посреди ночи. | Ты, наверное, всё думаешь, почему же я вернулась на семейную ферму прямо среди ночи. |
17:42 | PinkiePie: | Well, it all started when… | Что ж, всё началось с того… | Что ж, всё началось, когда- |
17:44 | LimestonePie: | Less talking, more farming. | Меньше слов, больше камнеделия! | Меньше слов, больше дела! |
17:47 | PinkiePie: | It's just, Maud has a boyfriend. | Просто, у Мод появился парень. | Всё из-за... у Мод появился парень. |
17:50 | LimestonePie: | I'm not jealous. | Я не завидую. | Я не завидую. |
17:51 | LimestonePie: | Who said anything about jealous? | С чего вы взяли, что я завидую? | С чего такая уверенность, что я завидую? |
17:53 | PinkiePie: | Don't be. He's super-duper weird! | И не надо. Он супер-пупер чудной. | Да брось! || Он супер-дупер странный! |
17:56 | PinkiePie: | And somehow he tricked Maud into liking him. | Но он умудрился как-то влюбить в себя Мод. | И как-то он умудрился влюбить в себя Мод, |
17:58 | PinkiePie: | And now I'll never get to see her again! | И теперь я никогда не увижу её снова! | и теперь я больше никогда её не увижу! |
18:02 | PinkiePie: | I came home because you two know her better than anypony. | Я вернулась домой, потому что вы знаете её лучше, чем любой другой. | Я вернулась домой потому, что вы двое знаете её лучше, чем любой другой пони. |
18:05 | PinkiePie: | What am I missing? What does she see in him? | Что я упустила? Что она в нём нашла? | Что я упускаю? || Чем он её так зацепил? |
18:07 | PinkiePie: | What does he have that I don't?! | Что в нём такого, чего нет во мне? | Что есть в нём, чего нет во мне?! |
18:12 | LimestonePie: | Back up, Pinkie Pie. | Ну хватит, Пинки Пай. | Взбодрись, Пинки Пай. |
18:14 | LimestonePie: | You look as miserable as I feel all the time. | Ты выглядишь так же жалко, как я чувствую себя всё время. | Ты выглядишь так же несчастно, как я себя чувствую всё время. |
18:19 | PinkiePie: | It's just that I love Maud || and I want to love Mudbriar, but | Просто я люблю Мод || и хочу любить Мадбрайара тоже, но | Просто я люблю Мод и хочу полюбить Мадбраера, |
18:23 | PinkiePie: | I can't see anything to like about him. | не вижу, за что его можно любить. | но не могу разглядеть в нём ничего хорошего. |
18:29 | LimestonePie: | Fine, we're taking a work break. | Ладно, сделаем перерыв. | Ух, ладно! || Берём перерыв, |
18:32 | LimestonePie: | Come on! | За мной! | пошли! |
18:36 | LimestonePie: | I'm looking at a sparkling bright blue and white rock. | Передо мной проблескивающий сине-белый камень. | Я гляжу на сверкающий снежно-голубой камень. |
18:38 | LimestonePie: | See it? | Видишь его? | Видишь его? |
18:40 | PinkiePie: | You mean that lumpy gray one? | Имеешь в виду вот этот серый и бугристый? | Ты имеешь в виду вот этот угловатый и серый? |
18:42 | LimestonePie: | No, the beautiful blue-and-white one right there. | Нет, вот этот прекрасный сине-белый камень, вот же он. | Нет, || прекрасный снежно-голубой. || Прямо тут. |
18:47 | PinkiePie: | I would not describe that as beautiful, blue, or white, || but… | Я бы не назвала его прекрасным, белым или синим. || Но… | Я бы не описала его как "прекрасный снежно-голубой", но.... |
18:51 | PinkiePie: | okay. | как скажешь. | Допустим. |
18:53 | LimestonePie: | Show her. | Покажи ей. | Покажи ей. |
18:56 | LimestonePie: | It's a geode. | Это жеода. | Это жеода! |
18:58 | LimestonePie: | The outside looks like a regular rock, | Снаружи выглядит как обычный камень, | Снаружи выглядит как обычный камень, |
19:00 | LimestonePie: | but the inside is filled with beautiful gems. | но внутри него скрыты великолепные самоцветы. | но внутри он наполнен прекрасными самоцветами. |
19:03 | PinkiePie: | So, you're saying, | То есть ты хочешь сказать, | То есть ты хочешь сказать, |
19:05 | PinkiePie: | I should crack open Mudbriar, like a rock! | что мне надо расколоть Мадбрайара как камень! | что я должна расколоть Мадбраера как камень! |
19:08 | PinkiePie: | It all makes sense! | Теперь всё ясно! | Теперь всё обрело смысл! |
19:10 | PinkiePie: | No, wait. It doesn't. | Нет, ничего не ясно. | Нет, стой. Не обрело. |
19:12 | LimestonePie: | It's a metaphor, Pinkie. | Это метафора, Пинки. | Это метафора, Пинки! |
19:15 | LimestonePie: | You see Mudbriar as a rock, but Maud sees him as a gem. | Для тебя он обычный камень, а для Мод — драгоценный. | Ты видишь в Мадбраере лишь камень, || а Мод видит в нём самоцвет. |
19:18 | LimestonePie: | Even if you never see past his dullness, | Пусть для тебя он навсегда останется тусклым, | Даже если ты никогда не сможешь посмотреть сквозь его занудство, |
19:20 | LimestonePie: | you can see how happy he makes Maud, | но ты же видишь, как сильно он радует Мод. | ты можешь увидеть, какой счастливой он делает Мод, |
19:22 | LimestonePie: | and to a sister, that's all that matters. | А для сестры это самое главное. | а для сестры || это всё, что имеет значение. |
19:30 | PinkiePie: | Oh, Limestone, Marble, thank you. | О, Лаймстоун, Марбл, спасибо! | Лаймстоун, Марбл, спасибо вам! |
19:33 | PinkiePie: | I don't know what I'd do without you two. | Даже не знаю, что бы я без вас делала. | Даже не знаю, что бы я без вас обеих делала! |
19:35 | PinkiePie: | Pie pile! | Пай-налетай! | Обнимашки-мала! |
19:38 | LimestonePie: | Okay, okay. You're crushing me to gravel, Pinkie. | Ладно, ладно. Ты меня в щебень раздробишь, Пинки. | Ладно, ладно! || Ты вгоняешь меня в гравий, Пинки! |
19:41 | PinkiePie: | I really owe Mudbriar an apology. | Следует извиниться перед Мадбрайаром. | Я обязана извиниться перед Мадбраером. |
19:44 | PinkiePie: | And I owe Maud a party. | И я же обещала Мод вечеринку. | И я задолжала Мод вечеринку! |
19:46 | PinkiePie: | I just hope I'm not too late. | Надеюсь, ещё не слишком поздно. | Я надеюсь, ещё не слишком поздно! |
20:00 | PinkiePie: | I brought you an olive branch to say "sorry." | Я принесла тебе эту оливковую веточку, чтобы сказать "прости". | Я принесла оливковую веточку в знак примирения. |
20:04 | PinkiePie: | I was really unfair to you, | Я была несправедлива к тебе, | Я правда была несправедлива к тебе, |
20:05 | PinkiePie: | and I'm ready to listen to your ideas for Maud's birthday… | но теперь я готова выслушать твои предложения насчёт дня рождения Мод… | и готова выслушать твои идеи ко дню рождению Мод, |
20:08 | PinkiePie: | if you still want to plan it together. | Если ты всё ещё хочешь планировать его вместе со мной. | если ты всё ещё хочешь спланировать его вместе. |
20:12 | Mudbriar: | Technically, this isn't even an olive branch. | Строго говоря, это даже не ветка оливы. | Технически, это не оливковая веточка. |
20:15 | Mudbriar: | It's a quercus — most likely, castaneifolia. | Это дуб — скорее всего, каштанолистный. | Это quercus, похож на castaneifolia. || "quercus - куакос" - дуб с латыни. "Castaneifolia" - от латыни "каштановый". |
20:18 | PinkiePie: | Oh, come on! | Да сколько можно! | Да ты издеваешься! |
20:23 | PinkiePie: | Sorry. | Извини. | Извини. |
20:24 | PinkiePie: | Keeping it together. | Держу себя в копытах. | Держу себя в копытах. |
20:27 | Mudbriar: | And I love a good quercus. | А дубы мне по нраву. | А я люблю хороший quercus. || "quercus - куакос" - дуб с латыни. |
20:29 | Mudbriar: | Friends? | Друзья? | Друзья? |
20:30 | PinkiePie: | Friends! | Друзья! | Друзья! |
20:32 | PinkiePie: | Now, do you have any ideas for the party? | Итак, есть какие-нибудь мысли насчёт вечеринки? | Так, есть какие-нибудь идеи для вечеринки? |
20:35 | Mudbriar: | There is one. | Есть одна. | Есть одна. |
20:47 | Somepony: | Surprise! | Сюрприз! | Сюрприз! |
21:05 | MaudPie: | This is my favorite party ever. | Это лучшая вечеринка на свете. | Это моя самая любимая вечеринка. |
21:08 | PinkiePie: | It was all your amazing boyfriend's idea. | Это всё твой замечательный парень придумал. | Это всё идея твоего замечательного парня! |
21:11 | PinkiePie: | He said the best present would be || me throwing you a surprise party\Nyou didn't have to go to. | Он сказал, что лучший подарок для тебя — || это вечеринка-сюрприз, на которую тебе не придётся идти. | Он сказал, что лучшим подарком будет устроить тебе вечеринку с сюрпризом, на которую не нужно приходить! |
21:15 | Mudbriar: | Technically, it wasn't a surprise, | Строго говоря, это не сюрприз, | Технически, это не было сюрпризом, |
21:17 | Mudbriar: | because she could see the pre-party preparations from up here. | потому что она видела отсюда все приготовления к празднику. | ибо она могла наблюдать подготовку к вечеринке отсюда. |
21:22 | PinkiePie: | Technically… | Строго говоря… | Технически... |
21:24 | PinkiePie: | You're right! | Ты прав! | Ты прав! |
21:31 | Default: | SCHASTLIVY PONETC | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:33 | Default: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |