| | Sub_MLPFiM_S05E23_English.ass | Sub_MLPFiM_S05E23_Russian.ass | MLP - Season #5 - Episode #23 [1080p] (Discovery) - Русские субтитры.ass |
00:01 | FlutterShy: | Does every animal have their copy of Wuthering Hooves? | У всех есть по экземпляру книги "Грозовой перестук"? | Так, у всех есть своя копия Громовых Копыт? |
00:08 | FlutterShy: | Hooray! I love Furry Friends Book Club. | Ура! Обожаю "Клуб пушистого читателя". | Ура! || Я люблю Читательский Клуб Пушистиков! |
00:12 | FlutterShy: | Now, let's discuss the theme of nature as it applies to Hoofcliffs' love. | А теперь давайте обсудим тему природы и её отражение в романтической линии Хуфклиффа. | Так, а теперь давайте обсудим тему природы и того, как она влияет на любовь Хуфклиффа. |
00:18 | FlutterShy: | Did somepony leave a light on? | Кто-то забыл выключить свет? | Кто-то оставил включённым свет? |
00:23 | FlutterShy: | Oh, it's me. | А, это я. | А, это я. |
00:25 | FlutterShy: | Oh, it's me! | Ой, это я! | О! Это я! |
00:32 | FlutterShy: | We'll continue this discussion when I get back! | Мы продолжим обсуждение, когда я вернусь! | Мы продолжим дискуссию, как только я вернусь! |
00:43 | (AT): | | | Маленький пони... |
00:45 | (AT): | | | Маленький пони... |
00:49 | (AT): | | | Маленький пони, |
00:51 | (AT): | | | ты дружбой можешь всех удивить! |
00:53 | (AT): | | | Маленький пони, |
00:55 | (AT): | | | ты чудеса способен творить! |
00:58 | (AT): | | | Если смел и весел ты, |
01:00 | (AT): | | | веришь в силу доброты, |
01:02 | (AT): | | | с добрым сердцем победим, |
01:04 | (AT): | | | и силой дружбы объединим! |
01:06 | (AT): | | | Маленький пони, |
01:08 | (AT): | | | будем вместе лучшие друзья! |
01:13 | (AT, ADs): | | | Сезон #5. Эпизод #23. 'The Hooffields and McColts'. || Переведено командой 'TheDoctor Team'. VK.com/TheDoctorTeam | YouTube.com/user/WeTheDoctorTeam\NПри поддержке 'Креативного канала Томо': VK.com/TomoFacja | YouTube.com/user/TomoFacja |
01:24 | Twilight: | You're here! | Вот и ты! | Наконец-то! |
01:26 | Twilight: | Isn't this exciting? | Разве не здорово? | Разве не захватывающе?! |
01:29 | FlutterShy: | Oh, you were called too. | Ой, тебя тоже позвали. | Карта и тебя позвала! |
01:31 | FlutterShy: | Thank goodness. I feel so much better going with a friend. | Вот здорово. Какое облегчение, что не придётся ехать одной. | Я рада. С другом идти намного спокойнее. |
01:35 | Twilight: | I was about to come and get you, but then I got distracted! | Я было собиралась зайти за тобой, но отвлеклась. | Я собиралась пойти за тобой, но потом отвлеклась. |
01:40 | Twilight: | Ever since the map called us I've been doing a ton of research. | С тех пор, как карта позвала нас, я успела провести кучу исследований. | С тех пор, как карта активировалась, я провожу кучу исследований. |
01:43 | Twilight: | Testing out potential friendship's problems, | Просчитывала возможные проблемы дружбы, | Тестирование потенциальных проблем дружбы. |
01:46 | Twilight: | diversifying my solution portfolio. | пополняла свою подборку готовых решений. | Расширение портфолио моих решений. |
01:50 | FlutterShy: | Ever since the map called us? | С тех пор, как карта позвала нас? | С тех пор, как карта активировалась? |
01:52 | FlutterShy: | But that happened five minutes ago. | Но это было всего пять минут назад. | Но ведь прошло не более пяти минут. |
01:55 | Twilight: | I know! But I wanna be one hundred percent prepared. | Знаю! Но я хочу быть готовой на все сто. | Я знаю! || Но я хочу быть готова на все сто процентов! |
01:58 | Twilight: | I mean, I am the princess of friendship. | Я же всё-таки принцесса дружбы. | Ну, я же Принцесса Дружбы. |
02:00 | Twilight: | How would it look if I couldn't solve a friendship problem? | Куда это годится, если я не смогу решить проблему дружбы? | Как бы это выглядело, если я не смогла бы решить проблему с дружбой? |
02:03 | FlutterShy: | Oh, I'm so lucky I'm being sent with you. | Мне так повезло, что меня отправляют с тобой. | Как хорошо, что карта отправляет нас вместе. |
02:05 | FlutterShy: | Speaking of which, where are we going? | Кстати говоря, а куда мы отправляемся? | Кстати, куда мы держим путь? |
02:08 | Twilight: | The Smoky Mountains! | К Дымчатым горам! | В Дымные Холмы! |
02:11 | FlutterShy: | Oh, I've never been there before! | Никогда там не бывала. | Я там ни разу не была. |
02:13 | Twilight: | Neither have I. | И я тоже. | Я тоже. |
02:15 | Twilight: | And there isn't a lot information on them. | Про те места довольно мало информации. | И про них мало что известно. |
02:17 | Twilight: | All I could find was this. | Вот всё, что я нашла: | Вот всё, что я узнала: |
02:19 | Twilight: | The Smoky Mountains harbor the most beautiful valley in all of Equestria | В Дымчатых горах раскинулась самая живописная долина в Эквестрии. | в Дымных Холмах находится самая красивая долина всей Эквестрии, |
02:23 | Twilight: | between its two majestic mountain peaks. | Она пролегает между двумя величественными горными пиками. | между двух величественных вершин. |
02:26 | FlutterShy: | That's gorgeous! | Это восхитительно! | Это восхитительно. |
02:28 | FlutterShy: | And where there's nature, there is a ton of animal friends! | А где природа — там и уйма пушистых друзей! | А где природа - там и много друзей-зверушек! |
02:31 | Twilight: | I can't wait to get started! | Не терпится поскорее начать! | Мне прямо не сидится на месте! |
02:33 | Twilight: | I'm a little nervous, since that's all I could find. | Больше я ничего не нашла, так что слегка волнуюсь. | Я немного волнуюсь, потому что это всё, что я узнала. |
02:35 | Twilight: | I usually like to be a bit more prepared. | Предпочитаю быть более подготовленной. | Мне нравится быть подготовленнее. |
02:38 | FlutterShy: | You seem pretty prepared to me. | По-моему, ты неплохо подготовилась. | По-моему, ты вполне готова. |
02:43 | FlutterShy: | Are those… for us? | Эти сумки… для нас? | Это для нас? |
02:46 | Twilight: | Yep! I've prepared our things. | Ага! Я всё подготовила. | Да! Я приготовила наши вещи. |
02:47 | Twilight: | Snacks, books, blankets, books. | Еда, книги, одеяла, книги. | Закуски, книги, одеяла, книги. |
02:50 | FlutterShy: | You said books twice. | Ты сказала "книги" дважды. | Ты сказала "книги" два раза. |
02:51 | Twilight: | There are a lot of books. | Там много книг. | Их там много. |
02:58 | Twilight: | What do you think our friendship problem is gonna be? | Как думаешь, что там за проблема дружбы? | Как думаешь, какую проблему дружбы мы будем решать? |
03:00 | FlutterShy: | I don't know. | Не знаю. | Я не знаю. |
03:02 | FlutterShy: | But I'm sure we'll figure it out. | Но уверена, мы её решим. | Но уверена, мы с ней разберёмся. |
03:09 | Twilight: | Do you think it will be a problem about lying? | Как думаешь, проблема будет связана с враньём? | Может быть, она будет про ложь? |
03:12 | FlutterShy: | I'm sure we'll find out when we get there. | Уверена, мы выясним это, когда будем на месте. | Уверена, что мы выясним это, когда прилетим. |
03:14 | Twilight: | You're right. | Ты права. | Ты права. |
03:19 | Twilight: | Could it be about when two friends just randomly decide to do something together, | Возможно, дело будет в том, что два друга просто решили провести время вместе, | А что если два друга, случайно решили сделать что-то вместе, |
03:23 | Twilight: | but they forget to invite the third friend, and the third friend feels left out? | но забыли пригласить третьего друга, и он теперь чувствует себя брошенным? | но они забыли пригласить третьего, и он чувствует себя брошенным? |
03:29 | Twilight: | Or, when one friend tells another friend secret after they asked them to not to? | Или кто-то разболтал секрет своего друга, хотя его просили этого не делать? | Или, один друг рассказал другому секрет, хотя его просили его не рассказывать? |
03:33 | FlutterShy: | We'll know very very soon. || Since we're almost there. | Мы это узнаем уже совсем скоро. || Ведь мы почти на месте. | Скоро мы это узнаем, тем более, мы почти на месте. |
03:44 | Twilight: | Here, let me get that. | Давай я помогу. | Сейчас, позволь я возьму. |
03:47 | FlutterShy: | Thank you. | Спасибо. | Спасибо. |
03:48 | Twilight: | Sorry I've been a little skiddly-boppy-boo. | Извини, я немного увлеклась. | Прости, я слишком сильно увлеклась. |
03:50 | Twilight: | I just can't believe this is finally happening! | Просто не верится, что это наконец происходит! | Просто не могу поверить, что это наконец-то случилось! |
03:58 | Twilight: | What in Equestria is happening? | Ради Эквестрии, что происходит? | Что, во имя Эквестрии, здесь происходит? |
04:01 | FlutterShy: | It's nothing like your book said it would be! | В твоей книге о таком не говорилось! | В твоей книге такого не было! |
04:04 | Twilight: | Oh, boy. I'm feeling very unprepared. | Ну и дела. Чувствую себя совсем неподготовленной. | Надо же. Чувствую себя такой неподготовленной. |
04:06 | Twilight: | Where do we even start? | С чего же нам начать? | С чего нам вообще начинать? |
04:09 | FlutterShy: | Maybe by figuring out where the flying pumpkins are coming from? | Может, попытаемся выяснить, откуда летят тыквы? | Может, сначала стоит выяснить, откуда появились эти летающие тыквы? |
04:14 | Hooffield: | Ready! | Готовьсь! | Готовьсь... |
04:18 | Hooffield: | Aim! | Цельсь! | ...цельсь... |
04:20 | Hooffield: | Fire! | Пли! | ...огонь!!! |
04:25 | Twilight: | Hi! | Привет! | Привет. |
04:26 | Twilight: | Hello, excuse us, but… || What are you doing? | Здравствуйте, простите, но… || Что вы делаете? | Здравствуйте. || Извините, а что вы делаете? |
04:30 | Hooffield: | We're pumpkining our neighbours! | Тыквометаем в наших соседей! | Мы тыквим наших соседей! |
04:33 | FlutterShy: | Yes, but, um… | Да, но… | Да, но, ам... |
04:34 | FlutterShy: | Why are you… pumpkining your neighbours? | Зачем вы… тыквометаете в соседей? | ...зачем вы... || ...тыквите своих соседей? |
04:38 | Hooffield: | Well, because the McColts are just plain rotten! | Да потому что все Маккольты — негодяи до мозга костей! | Наверное потому что МакКольты прогнили насквозь. |
04:43 | Hooffield: | Hey, wait a tick. | Эй, погодь-ка. | Эй, погодите-ка. |
04:45 | Hooffield: | Who are you two? | А вы ещё кто такие? | А вы двое кто такие? |
04:46 | Hooffield: | You're not spies from the McColts are ya? | Вы часом не шпионы Маккольтов? | Неужто шпионите для МакКольтов, а? |
04:49 | Twilight: | I am Twilight Sparkle, the princess of friendship. | Я — Твайлайт Спаркл, принцесса дружбы. | Я - Твайлайт Спаркл, Принцесса Дружбы. |
04:53 | Twilight: | And I'm here to solve your friendship problem. | И я здесь, чтобы решить вашу проблему с дружбой. | И я здесь, чтобы решить ваши проблемы с дружбой. |
04:55 | FlutterShy: | I'm Fluttershy, and… um… || I'm here too. | Я Флаттершай, и… э… || Я тоже здесь. | А я Флаттершай, и я... ну... тоже здесь. |
04:59 | Hooffield: | Ma Hooffield. Pleased to meet you, but… | Мамаша Хуффилд. Приятно познакомиться, но… | Мамаша Хуффилд. || Рада встрече, но |
05:02 | Hooffield: | You're wasting your time. | Вы зря теряете время. | вы зря тратите время. |
05:04 | Hooffield: | We don't have a friendship problem. | У нас нет проблемы с дружбой. | У нас нет проблем с дружбой. |
05:06 | Hooffield: | We have a McColt problem. | У нас проблема с Маккольтами. | Наша проблема - МакКольты. |
05:10 | Somepony: | And there's absolutely no friendship there. | И дружбой тут даже и не пахнет. | И здесь нет никакой дружбы. |
05:16 | Twilight: | Well, maybe there could be, if we figure out what the McColts did to make you so mad. | Всё может измениться, если мы выясним, чем же Маккольты вас так разозлили. | Ну, может быть она и была бы, || если мы выясним, что сделали МакКольты, чтобы так вас разозлить. |
05:21 | Hooffield: | Oh, they've done so many things! | О, они много чего натворили! | О, они много чего сделали. |
05:23 | Hooffield: | Why, just today || they shot pebbles at our farmhouse and wrecked it! | Да вот хоть сегодня, || они обстреляли наш дом галькой и разрушили его. | Да только сегодня они обстреляли наш амбар галькой и разрушили его. |
05:29 | Hooffield: | See, we're not very good at building, so all it took was a little pebble… | Видите ли, мы не очень хорошо строим дома, так что хватило одного камешка… | Видите ли, мы не в ладах со строительством, || так что им не потребовалось много усилий, чтобы сделать это. |
05:33 | Hooffield: | But still! | Но всё же! | Но всё-таки! |
05:41 | FlutterShy: | Oh, no! | О, нет! | Нет! |
05:46 | Twilight: | I know what to do! | Я знаю, что делать! | Я знаю что делать. |
05:47 | Twilight: | We're gonna talk with these McColts and hear their side ot the story. | Мы поговорим с этими Маккольтами и выслушаем их версию событий. | Нам нужно поговорить с этими МакКольтами и послушать их историю. |
05:50 | Twilight: | Once we have all the facts, we can put an end to this using reason and rationale. | А когда мы выясним все факты, то сможем положить этому конец с помощью благоразумия и логики. | Когда у нас будут все факты, || мы сможем помирить вас с помощью аргументов и логических объяснений. |
05:55 | FlutterShy: | Good plan! | Хороший план! | Хороший план. |
05:57 | FlutterShy: | That's why she's the Princess. | Вот поэтому она и принцесса. | Вот поэтому она и Принцесса. |
06:00 | Twilight: | In the meantime, could you please call off the pumpkining? | А тем временем, не могли бы вы прекратить тыквометание? | Кстати говоря, не могли бы вы перестать стрелять тыквами? |
06:04 | Somepony: | Oh, all right. | Ну хорошо. | Ну ладно, ладно. |
06:06 | Twilight: | Thanks. | Благодарю. | Спасибо. |
06:07 | Twilight: | Come on, Fluttershy. | Идём, Флаттершай! | Пойдем, Флаттершай. |
06:12 | Somepony: | State your business! | Зачем явились? | Стой, кто идёт!? |
06:15 | Somepony: | Don't even bother! || They're probably spies for the Hooffields. | Можете не отвечать! || Они, видать, шпионы Хуффилдов. | Не обращай внимания, наверное очередные шпионы Хуффилдов. |
06:20 | Somepony: | Hey, wait. You are an Alicorn. | Постой-ка. Ты — аликорн. | Постой-ка! || Ты же Аликорн! |
06:23 | Somepony: | I thought just the three Princesses were Alicorns. | Разве есть ещё аликорны, кроме трёх принцесс? | Я думал, что только три Принцессы были Аликорнами. |
06:26 | Twilight: | There are four alicorn princesses in Equestria now. | Теперь в Эквестрии четыре принцессы-аликорна. | Теперь в Эквестрии четыре Принцессы-Аликорна. |
06:30 | Twilight: | I am Twilight Sparkle, the Princess of Friendship. | Я — Твайлайт Спаркл, принцесса дружбы. | Я - Твайлайт Спаркл, Принцесса Дружбы. |
06:33 | FlutterShy: | And I'm Fluttershy. | А я Флаттершай. | А я Флаттершай. |
06:36 | Somepony: | We have a new princess? | У нас новая принцесса? | У нас новая принцесса? |
06:38 | Somepony: | When did that happen? | С каких это пор? | С каких пор? |
06:39 | Somepony: | A-a-and how did the Hooffields come by a princess spy? | И как Хуффилды уговорили принцессу шпионить на них? | И как Хуффилды уговорили принцессу шпионить для них? |
06:44 | Twilight: | We are not spies. | Мы — не шпионы. | Мы не шпионы! |
06:45 | Twilight: | Why does everypony assume we are spies? | Почему все считают, что мы — шпионы? | Почему все думают, что мы шпионы? |
06:52 | McColt: | Because we don't get a lot of visitors. | Потому что к нам не часто заглядывают гости. | Потому что у нас редко бывают гости. |
06:56 | McColt: | I'm Big Daddy McColt. | Я — Большой Папа Маккольт. | Я Папаня МакКольт. |
06:58 | McColt: | You caught us at a weird time. | Вы застали нас не в лучшие времена. | Вы застали нас в сложные времена. |
07:00 | McColt: | We are in a middle of a giant feud with our | У нас тут кипит вражда с нашими | У нас в самом разгаре вражда с нашими... |
07:03 | McColt: | TERRIBLE NEIGHBORS!!! | ужасными соседями!!! | ...УЖАСНЫМИ СОСЕДЯМИ! |
07:08 | Twilight: | Well, actually that's why we are here: | Вообще-то, для того мы сюда и прибыли: | Ну, за этим мы и здесь. |
07:11 | Twilight: | to solve your problem with the Hooffields. | Чтобы решить ваши проблемы с Хуффилдами. | Решить вашу проблему с Хуффилдами. |
07:13 | McColt: | So you are here to help us get rid of 'em. | Так вы здесь, чтоб помочь нам избавиться от них? | То есть вы тут, чтобы помочь нам избавиться от них. |
07:19 | Twilight: | No! || That's not what I meant at all! | Нет! || Я совсем не это имела в виду! | Нет! Я не это имела в виду! |
07:22 | McColt: | Well, if you ain't for us, you're against us. | Но если вы не с нами, значит, вы против нас! | Ну, если ты не за нас, - то ты против нас. |
07:31 | Twilight: | We are not on anypony's side. | Мы не на чьей-либо стороне. | Мы не на чьей-либо стороне. |
07:34 | Twilight: | We're here to help you become friends again. | Мы здесь, чтобы помочь вам снова стать друзьями. | Мы здесь, чтобы помочь вам снова стать друзьями. |
07:37 | McColt: | Well, that's gonna be hard. | Ну, это трудновато будет. | Ну, эт будет сложно. |
07:39 | McColt: | I don't believe we've ever been friends with the Hooffields. | Мы, вроде, никогда с Хуффилдами и не дружили. | Я не верю, что мы когда-нибудь подружимся с Хуффилдами! |
07:44 | Twilight: | But you could be. | Но могли бы. | Но вы могли бы быть друзьями! |
07:45 | Twilight: | They're just really upset you ruined their farmhouse. | Они просто очень расстроены, что вы разрушили их дом. | Они просто очень расстроены тем, что вы разрушили их дом. |
07:47 | McColt: | Wait a hog-wogglin' minute! | Обожди-ка минутку! | Попридержите-ка свиней! |
07:49 | McColt: | We only did that because the Hooffields pulled the pin out of our wagon wheel! | Мы сделали это из-за того, что Хуффилды вытащили штырь из колеса нашей телеги! | Мы сделали это только потому, что Хуффилды вытащили клин из колеса нашей телеги! |
07:57 | McColt: | A whole week's worth of food rollin' down the mountain. | Недельный запас еды под горку скатился. | Еда на целую неделю сейчас катится вниз по горе. |
08:00 | McColt: | Us McColts are mighty fine buiders, || But we don't know the first thing about farming. | Мы, Маккольты, — строители хоть куда, || но ни бельмеса не смыслим в земледелии. | Мы, МакКольты, очень сильны в строительстве, но не знаем даже основ фермерства. |
08:06 | McColt: | We have to travel ways away to buy our food. | И за едой приходится ездить очень далеко. | Нам приходится далеко ходить, чтобы достать еды. |
08:10 | McColt: | And now, we'll be stuck eating the pumpkins the Hooffields launched at us. | А теперь придётся есть эти тыквы, которыми Хуффилды в нас швыряют. | А теперь мы застряли здесь, и из еды у нас только тыквы, которыми Хуффилды нас обстреливают. |
08:15 | McColt: | Pumpkin bread, pumpkin soup, | Тыквенный хлеб, тыквенный суп, | Тыквенный хлеб... || ...тыквенный суп... |
08:17 | McColt: | pumpkin quesadillas, | тыквенную кесадилью, | ...тыквенная кесадилья... |
08:19 | McColt: | pumpkin paella, | тыквенную паэлью, | ...тыквенная паэлья... |
08:21 | McColt: | pumpkin cheese, | тыквенный сыр, | ...тыквенный сыр... |
08:22 | McColt: | pumpkin pie, | тыквенные пироги, | ...тыквенный пирог... |
08:24 | McColt: | pumpkin frittatas. | тыквеннные запеканки. | ...тыквенный омлет... |
08:26 | McColt: | Actually, that all sounds pretty good. | Вообще, это всё звучит неплохо. | В целом, звучит неплохо. |
08:28 | McColt: | But it'll get old! | Но надоест же! | Но всё это портиться! |
08:45 | Twilight: | Have you tried meeting on a neutral location, | А вы не пробовали встретиться на нейтральной территории, | Вы пробовали встретиться на нейтральной территории, |
08:47 | Twilight: | talking about your problems, | обсудить ваши разногласия | поговорить о ваших проблемах |
08:48 | Twilight: | and really listening to each other? | и наконец-то выслушать друг друга? | и по-настоящему выслушать друг друга? |
08:51 | McColt: | What?! || No. | Что?! || Нет. | Что?! Нет! |
08:53 | McColt: | They'd sooner launch their dinners at us rather than listen to us! | Они скорее запустят в нас свой обед, чем станут слушать! | Они скорее запустят в нас обед, чем выслушают! |
08:57 | Twilight: | Well, they'll listen to me, || I'm an impartial third party. | Ну, ко мне они прислушаются. || Я — незаинтересованная третья сторона. | Ну, они слушают меня.\NЯ - независимая третья сторона. |
09:05 | Twilight: | Attention, Hooffields and McColts. | Внимание, Хуффилды и Маккольты. | Внимание, Хуффилды и МакКольты! |
09:08 | Twilight: | I'm not on anypony's side. || But I can see you are both wasting time and resources on being mean to each other. | Я не на чьей-либо стороне. || Но я вижу, как вы впустую тратите время и силы на эту вражду. | Я не на чьей-либо стороне, но я вижу, что вы тратите время и ресурсы, чтобы навредить друг другу. |
09:15 | Twilight: | Ponies are supposed to help each other and be kind. | Пони должны помогать друг другу и быть добрыми. | Пони должны помогать друг другу и быть добрее. |
09:18 | Twilight: | So let's stop this senseless fighting! | Поэтому давайте прекратим это бессмысленное противостояние. | Так давайте же прекратим эту бессмысленную вражду! |
09:24 | Twilight: | There. || That should do it. | Вот. || Должно сработать. | Отлично. Вот и всё, что нужно было сделать. |
09:26 | Twilight: | Ready to go home, Fluttershy? | Готова отправляться домой, Флаттершай? | Готова отправиться домой, Флаттершай? |
09:27 | FlutterShy: | I'd love to, but… || If we solved the problem already, | Я бы с радостью, но… || Если проблема уже решена, | Я бы с радостью, но если бы мы решили проблему, |
09:31 | FlutterShy: | shouldn't our cutiemarks be glowing again? | разве наши кьютимарки не должны засветиться? | разве наши кьютимарки не должны были загореться? |
09:34 | Twilight: | Oh, yeah. || They should be glowing any minute now. | Ах да. || Они начнут светиться с минуты на минуту. | Точно. Они должны загореться в любую минуту... |
09:45 | Twilight: | Or not. | Или нет. | ...или нет... |
09:53 | Twilight: | So much for potential friendship solution number twenty eight. | Вот тебе и решение дружеской проблемы номер двадцать восемь. | Вот вам и потенциальное Решение Дружбы #28. |
09:57 | FlutterShy: | I guess we should find out why the Hooffields are launching tomatoes now. | Думаю, нам нужно выяснить, почему Хуффилды начали обстрел помидорами. | Наверное стоит узнать, почему Хуффилдсы стреляют помидорами. |
10:05 | Hooffield: | One at a time, Greenhoof. | По одному, Гринхуф. | Один за раз, Гринхуф. |
10:07 | Hooffield: | If you smush them tomatoes in the slingshot, | Раздавишь снаряды в рогатке — | Если ты запустишь все, |
10:10 | Hooffield: | they won't break on the McColts. | Маккольтам меньше достанется. | они не за что не попадут в МакКольтов. |
10:13 | Twilight: | What are you doing? | Что вы делаете? | Что вы делаете? |
10:14 | Twilight: | I asked you to stop fighting! | Я же попросила прекратить бой! | Я же попросила вас перестать враждовать. |
10:16 | Hooffield: | Oh… is that what you were hollering about. | А, так вон чего ты там вопила. | А, так вот о чём ты так кричала. |
10:18 | Hooffield: | We thought the McColts rubbed ya the wrong way. | Мы-то думали, это тебя Маккольты разозлили. | Мы подумали, что эти МакКольты запудрили тебе мозги. |
10:21 | Hooffield: | So we tomated them for ya. | Вот мы и поддержали тебя помидорометанием. | Так что мы обстреливаем их помидорами за тебя. |
10:23 | Hooffield: | My mistake. | Ошибочка вышла. | Мой косяк. |
10:25 | Hooffield: | Stop the tomato slingshots! | Отставить обстрел помидорами! | Немедленно прекратить стрельбу! |
10:34 | Hooffield: | Reload the tomato slingshots! | Начать обстрел помидорами! | Перезарядить томатные рогатки! |
10:36 | Hooffield: | We are gonna paint their mountain top red. | Мы окрасим их гору в красный! | Пора раскрасить их крыши красным! |
10:42 | Twilight: | Well, that didn't work. | Что ж, не сработало. | Ладно, это не сработало. |
10:44 | Twilight: | I was so sure it would. | Я была уверена, что получится. | Я была уверена, что получится. |
10:56 | FlutterShy: | It was a good plan. | Хороший был план. | Это был хороший план. |
10:59 | FlutterShy: | You need to think of another one and soon. | Тебе нужно придумать ещё один, и поскорее. | Нам надо придумать новый. |
11:00 | FlutterShy: | This fight is really affecting the animals around here. | Эта война наносит огромный вред местным животным. | И быстро. Эта драка сильно вредит зверушкам в округе. |
11:07 | Twilight: | Not to worry, I'll just, uh… | Не беспокойся, я просто… | Спокойно. || Мне всего лишь надо... |
11:11 | Twilight: | Find the root of the problem and work from there. | Найду корень проблемы, и начну оттуда. | найти корень проблем и отталкиваться от него. |
11:17 | Twilight: | Pardon us, Ma… | Простите, Ма… | Простите нас, Мамаша, |
11:18 | Twilight: | But do you remember what started this whole feud in the first place? | Но, может, вы помните, из-за чего началась вся эта вражда? | но вы помните, кто первый начал эту вражду? |
11:23 | Hooffield: | They know what they did. | Они сами знают, что натворили. | Они знают, в чём виноваты. |
11:25 | McColt: | They know what they did. | Они сами знают, что натворили. | Они знают, в чём виноваты. |
11:28 | Twilight: | I'm starting to think neither of you know what either of you have done. | Мне начинает казаться, что никто из вас не знает, что же между вами произошло. | Я начинаю думать, что никто из вас не знает, в чём виноват каждый из вас. |
11:31 | McColt: | Sure we do. | Конечно, знаем. | Конечно знаем. |
11:33 | McColt: | Them Hooffields did us a grave injustice sometime ago, for some reason. | Эти Хуффилды однажды обошлись с нами невероятно подло по ведомой только им причине. | Эти Хуффилды поступили несправедливо по отношению к нам несколько лет тому назад. |
11:38 | Somepony: | Hear, hear! | Верно, верно! | Сюда, сюда! |
11:40 | Twilight: | Okay, backup plan to the backup plan. | Тогда запасной план для запасного плана. | Хорошо. Запасной план запасного плана. |
11:43 | Twilight: | Maybe we can find some common ground that you can bond over. | Может, у вас найдётся что-то общее, что может вас объединить? | Может быть вы сможете найти общий язык, чтобы перестать враждовать. |
11:47 | Twilight: | What do you do when you're not fighting? | Чем вы занимаетесь, когда не воюете? | Что вы делаете, когда не сражаетесь? |
11:49 | McColt: | That's easy, getting ready to fight. | Ясно дело, к битве готовимся. | Это легко. Готовимся к сражению. |
11:52 | FlutterShy: | What do you hope to get out of fighting? | И чего вы надеетесь добиться в этом сражении? | Что вы хотите получить от битвы? |
11:54 | Hooffield: | The satisfaction of winning. | Удовольствия от победы. | Удовольствие от победы! |
11:58 | Twilight: | Of winning what? | Победы в чём? | Победы в чём? |
12:00 | McColt: | The fight, of course! | В битве, конечно же! | В битве, конечно! |
12:02 | McColt: | To prove our family is the best! | Чтобы доказать, что наша семья лучшая! | Доказать, что наша семья лучшая! |
12:04 | FlutterShy: | The best at what? | Лучшая в чём? | Лучшая в чём? |
12:06 | Hooffield: | Winning. Haven't you been listening? | В победах. Ты чем меня слушала? | В победе! Ты чем слушаешь?! |
12:10 | Twilight: | So the only thing they have in common is that they both want to win a fight, || and neither of them knows when it's over. | То есть, общего между ними — только стремление победить, || а как выглядит победа, никто из них не знает. | И единственная вещь, что их объединяет, - это желание победить в сражении, и никто не знает, чем она закончится. |
12:15 | Twilight: | How can I end this feud if I don't know what it's about? | Как я могу прекратить эту вражду, если я даже не знаю, из-за чего она? | Как я могу помирить их, если не знаю, с чего всё началось? |
12:18 | FlutterShy: | Maybe somepony just needs to say they're sorry! | Может быть, кто-то просто должен извиниться! | Может кому-то стоит попросить прощения? |
12:22 | Twilight: | That's a good idea. | Это отличная идея. | Это отличная идея. |
12:23 | Twilight: | And friendship solution number forty eight. | Она же — решение под номером сорок восемь. | Потенциальное Решение Дружбы #48. |
12:25 | Twilight: | But we can move it up. | Но мы можем испробовать его и сейчас. | Думаю, мы можем сразу перейти к нему. |
12:28 | Twilight: | I'm so glad you agreed to do this. | Я так рада, что вы прислушались ко мне. | Я так рада, что вы согласились. |
12:30 | Twilight: | This apology cake will go a long way to making amends between you two. | Этот торт примирения — прекрасный шаг на пути к налаживанию отношений. | Этот примирительный торт станет началом долгого сотрудничества между вами. |
12:34 | Twilight: | Which part of my argument changed your mind? | Что из сказанного мной вас переубедило? | Какой именно из моих аргументов заставил вас передумать? |
12:37 | Twilight: | The part where I said the benefits of friendship outweight the cost of war? | Слова о том, что дружить — гораздо выгоднее, чем тратиться на войну? | Когда я сказала: "преимущества дружбы превышают затраты на вражду" |
12:40 | Twilight: | Or the part where I said forgiveness is an investment in hapiness? | Или о том, что прощение — это шаг на пути к счастью? | или "прощение - это вложение в счастье"? |
12:43 | Hooffield: | Yeah-yeah, all of it. | Да, да, вот это всё. | Да, да. Всё сразу. |
12:45 | Twilight: | Wait, are you even listening to me? | Подождите, вы вообще меня слушали? | Постойте! Вы вообще слушаете меня? |
12:48 | Somepony: | Who goes there? | Стой, кто идёт? | Кто идет?! |
12:50 | Hooffield: | It's Ma Hooffield! | Это Ма Хуффилд! | Это Мамаша Хуффилд. |
12:52 | Somepony: | Hooffield alert! Arm the canons! | Хуффилд-тревога! Орудия к бою! | Тревога, Хуффилды! Зарядить пушки! |
12:56 | Hooffield: | With an apology cake. | С примирительным тортом. | С примирительным тортом! |
13:00 | Somepony: | Did you say… cake? | Ты сказала — тортом? | Ты сказала, || "торт"? |
13:02 | Somepony: | As in… cake? | Прям с… тортом? | То есть... || торт? |
13:06 | Hooffield: | Consider it a gesture of good will. | Считайте это жестом доброй воли. | Считайте это знаком доброй воли |
13:09 | Hooffield: | From us to you. | От нас — вам. | вам от нас. |
13:12 | Somepony: | Ah haven't had cake in ages. | Сто лет тортов не ела. | Я много лет не ела торт! |
13:16 | Somepony: | Open the gate! | Открыть ворота! | Открыть ворота! |
13:25 | Somepony: | It's such a beautiful cake. | Какой прекрасный торт. | До чего прекрасный торт! |
13:28 | Twilight: | Think of this as more than just a cake. | Можете считать это чем-то большим, чем просто торт. | Думайте об этом, как о чём-то большем, нежели просто торт. |
13:30 | Twilight: | It's the first step in a long road to forgiveness. | Это первый шаг на долгом пути к примирению. | Это первый шаг к долгой дороге прощения. |
13:33 | FlutterShy: | Nothing says let's be friends like a cake that says let's be friends. | Ничто так не говорит "давайте дружить", как торт с надписью "давайте дружить". | Ничто так не говорит "давайте дружить", как торт: "Давайте дружить!" |
13:38 | FlutterShy: | I wrote that in icing on the top. | Я написала это глазурью на верхушке. | Я написала это глазурью на верхушке. |
13:42 | Somepony: | For glory! | За честь! | За победу! |
13:48 | McColt: | McColts! | Маккольты! | МакКольты! |
13:50 | McColt: | Assume Delta Force formation! | Принять построение клином! | Принять построение клином! |
14:00 | Hooffield: | Ready! | Готовьсь! | Готовьсь... |
14:02 | Hooffield: | Aim! | Цельсь! | цельсь... |
14:05 | Hooffield: | Fire! | Пли! | огонь! |
14:15 | Twilight: | Ma Hooffield! You planted ponies in that cake? | Ма Хуффилд! Вы спрятали отряд в торте? | Мамаша Хуффилд, || вы посадили пони в торт?! |
14:18 | Hooffield: | Yeah! | Да! | Да! |
14:20 | Hooffield: | Wait. You were serious about apologizing? | Погодь, ты всерьёз хотела, чтобы мы извинились? | Стоп. Ты серьезно предлагала нам извиниться? |
14:24 | Hooffield: | Why in Equestria would we do that? | С какого перепугу мы должны перед ними извиняться? | Да во имя Эквестрии, зачем нам это делать? |
14:26 | Hooffield: | We didn't do anything wrong! | Мы ничего плохого не делали! | Мы ничего плохого не делали! |
14:29 | McColt: | What are you talking about? | Ты о чём? | Да что вы говорите?! |
14:30 | McColt: | You've done SO many things wrong! | Да вы столько плохого наделали! | Вы много чего испортили! |
14:33 | Hooffield: | Not as many as you! | Да уж не больше вашего! | Не больше вашего! |
15:02 | FlutterShy: | If you could just not yell so much… || or maybe stop saying words altogether? | Может, вы перестанете так кричать… || или хотя бы перебивать друг друга? | Не могли бы вы прекратить кричать или хотя бы спорить друг с другом. |
15:12 | FlutterShy: | Twilight! | Твайлайт! | Твайлайт? |
15:26 | FlutterShy: | Umm… Twilight? We should probably get back there. | Эм… Твайлайт? Думаю, нам надо вернуться туда. | Твайлайт? || Нам следует вернуться. |
15:30 | FlutterShy: | I mean, if you need a break, that's fine, but || I really can't do this without you. | То есть, если хочешь отдохнуть — отдыхай, но || мне без тебя никак не справиться. | То есть, если тебе нужен отдых, то ладно, но я не смогу справиться без тебя. |
15:35 | Twilight: | I don't know if we can do this at all. || Even if I make things right, they're just gonna fight again. | Не знаю, справимся ли мы вообще. || Даже если я всё правильно сделаю, они опять начнут драку. | Не знаю, получится ли у нас. Даже когда я делаю всё правильно, они снова начинают враждовать. |
15:44 | FlutterShy: | Hey, little fellas. || Oh, that's okay, you can come out. | Эй, малыши. || Всё хорошо, можете выходить. | Эй, милые зверюшки. Всё хорошо, вы можете выйти. |
15:56 | Twilight: | What was that? | Что это было? | Что это было? |
16:01 | FlutterShy: | Oh, you poor things, | Ох, бедняжки. | Бедняжки! |
16:03 | FlutterShy: | there isn't enough food here for you! | Вам здесь совсем нечего есть! | Вам здесь совсем не хватает еды! |
16:06 | FlutterShy: | And you're freezing! | И вы мёрзнете! | Брр, и вы замёрзли! |
16:09 | FlutterShy: | I'm gonna take you all home with me and get you all hot cocoas. | Я заберу вас всех домой, и напою горячим какао. | Я возьму вас всех к себе домой и дам по тёплой кружке какао. |
16:12 | FlutterShy: | How do you feel about book clubs? | Вам нравятся книжные клубы? | Как вы относитесь к книжным клубам? |
16:14 | Twilight: | I don't get it. | Не понимаю. | Я не понимаю. |
16:15 | Twilight: | This was supposed to be the most beautiful valley in all of Equestria. | Здесь должна быть самая красивая долина Эквестрии. | Это должна была быть самая красивая долина во всей Эквестрии. |
16:18 | Twilight: | What happened? | Что произошло? | Что же случилось? |
16:22 | FlutterShy: | What's that? | Что такое? | Что такое? |
16:26 | FlutterShy: | Twilight! | Твайлайт! | Твайлайт! |
16:27 | FlutterShy, Twilight: | They know what happened here! || What? | Они знают, что здесь произошло! || Что? | Они знают, что здесь произошло. || Что? |
16:35 | Twilight: | Stop! | Стойте! | Стоп! |
16:36 | Twilight: | You have to listen to me! | Вы должны выслушать меня! | Вам придётся меня выслушать! |
16:41 | Twilight: | Everypony freeze! | Все замрите! | Поняши, застыньте! |
16:49 | Twilight: | Fluttershy, you have to tell them! | Флаттершай, ты должна рассказать им! | Флаттершай! Ты должна им сказать! |
16:52 | Twilight: | It's a lot harder to freeze an army of ponies than just six of them! | Удерживать толпу гораздо труднее, чем всего лишь шестерых! | Удерживать целую толпу пони гораздо сложнее, чем только шестерых! |
17:01 | FlutterShy: | Before you keep fighting, || there is something you should know! | Прежде чем вы продолжите драться, || вам нужно кое о чём узнать. | Перед тем как продолжить, вы должны кое-что узнать! |
17:05 | FlutterShy: | Long ago there were two best fiends: | Давным-давно жили двое лучших друзей: | Давным-давно, жили два лучших друга: |
17:08 | FlutterShy: | Grub Hooffield and Piles McColt. | Граб Хуффилд и Пайлс Маккольт. | Граб Хуффилд и Пайлс МакКольт. |
17:11 | FlutterShy: | When they found the valley between Smokey Mountains, | Когда они нашли долину между Дымчатыми горами, | Когда они нашли долину в Дымных Холмах, |
17:13 | FlutterShy: | they knew it was something special. | они поняли, что это место — особенное. | они поняли, что она особенная. |
17:16 | FlutterShy: | So they made a promise to each other | Так что они дали друг другу обещание | Они пообещали друг другу защищать |
17:18 | FlutterShy: | to protect and preserve the valley || for all it's adorable furry inhabitants. | хранить и оберегать долину || ради всех её очаровательных пушистых жителей. | и сохранять долину для всех её пушистых обитателей. |
17:23 | FlutterShy: | But they disagreed on how to go about it. | Но они разошлись во мнениях, как это сделать. | Но, они не смогли сойтись во мнениях, с чего начать: |
17:27 | FlutterShy: | Grub wanted to start by planting crops, || so that everypony would have something to eat. | Граб хотел начать выращивать зерно, || чтобы у каждого было, чем подкрепиться. | Граб хотел сначала посадить растения, чтобы вырастить пищу, |
17:32 | FlutterShy: | But Piles thought it would be better || to start by building a shelter, | Но Пайлс считал, что будет лучше || начать строить жильё, | а Пайлс думал, что сначала надо построить укрытия, |
17:35 | FlutterShy: | to protect them against the cold and wind. | чтобы было где укрыться от холода и ветра. | чтобы защитить всех от ветра и холода. |
17:39 | FlutterShy: | The two ponies were unable to come to an understading, | Они никак не могли прийти к согласию, | После очень продолжительных споров двух пони, |
17:42 | FlutterShy: | so Piles went ahead and built a shelter anyway | и Пайлс вопреки всему начал строительство жилья, | Пайлс взял и построил укрытие |
17:45 | FlutterShy: | exacly where Grub was gonna start his farm. | прямо на том месте, где Граб собирался засеивать поле. | именно там, где Граб хотел посадить растения. |
17:50 | FlutterShy: | Grub was upset, | Граб расстроился, | Граб был очень расстроен, |
17:52 | FlutterShy: | so he tore down Piles's shelter || so he could plant his crops. | и снёс постройку Пайлса, || чтобы посеять зерно. | и разрушил укрытие Пайлса. |
17:57 | FlutterShy: | They kept fighting back and forth, | Они продолжали вредить друг другу, | Они начали соперничать, |
18:00 | FlutterShy: | until it turned into a feud. | пока это не обернулось затяжной враждой. | и это переросло во вражду! |
18:18 | FlutterShy: | The valley suffered from the constant destruction, | Долина страдала от постоянных конфликтов, | Долина страдала от постоянного разрушения, |
18:22 | FlutterShy: | until finally the Hooffields and McColts || moved to separate mountains. | пока Хуффилды и Маккольты наконец || не разъехались каждый на свою гору. | пока наконец Хуффилды и МакКольты не переселились на разные холмы. |
18:27 | FlutterShy: | Even then the valley and all the animals in it | Но даже тогда долина и обитающие в ней животные | Но даже так, долина, и все зверушки в ней, |
18:31 | FlutterShy: | continued to be caught in the crossfire. | продолжали находиться между двух огней. | попала под перекрестный огонь. |
18:34 | FlutterShy: | You see? | Видите? | Видите? Воюя, |
18:36 | FlutterShy: | By fighting you are destroying the very thing || that brought you here in the first place! | Сражаясь, вы уничтожаете то самое, || ради чего изначально и поселились здесь! | вы разрушаете именно то, что вас сюда и привело! |
18:41 | FlutterShy: | So it's time you both put your differences aside | Так что настало время уладить разногласия | Так что самое время забыть про вражду |
18:44 | FlutterShy: | and come together, if not for yourselves, | и прийти к миру, если не для себя, | и подружиться, || если не для себя, |
18:47 | FlutterShy: | then for the sake of these cute and cuddly guys! | то хотя бы ради этих милых очаровательных созданий! | так хотя бы ради этих милых пушистых ребят! |
18:54 | McColt: | Ah, shuck. || We never meant to hurt you, little critters. | Чтоб меня! || Мы не думали вредить вам, маленькие зверушки. | Блин, мы не хотели вредить мелким зверушкам. |
18:59 | Hooffield: | Yeah. We're sorry. | Да. Простите нас. | Да, мы извиняемся. |
19:05 | FlutterShy: | They say they accept your apology. | Они говорят, что принимают ваши извинения. | Они сказали, что прощают вас. |
19:10 | McColt: | Uh, Princess, || you can unfreeze us now. | Принцесса, || вы уже можете отпустить нас. | Принцесса? Думаю, вы можете отпустить нас. |
19:16 | Twilight: | Oh, right. | А, точно. | Ой, точно! |
19:21 | McColt: | Ma Hooffield, || we promise we won't fight you no more. | Ма Хуффилд, || мы обещаем больше не нападать на вас. | Мамаша Хуффилд? Мы обещаем больше не враждовать с вами. |
19:26 | Hooffield: | Us too. | Мы тоже. | Мы тоже обещаем, |
19:27 | Hooffield: | Except we promise not to fight you. | Только мы обещаем не нападать на вас. | что не будем враждовать с вами. |
19:30 | Hooffield: | I suppose it doesn't matter who's right. | Полагаю, уже не важно, кто прав. | Полагаю, что уже не важно, кто прав, |
19:33 | Hooffield: | We're both wrong. | Неправы обе стороны. | мы все виноваты. |
19:35 | McColt: | That's one thing we can agree on. | Хоть в этом мы согласны. | Хоть в чём-то мы согласны. |
19:42 | Twilight: | This is wonderful! | Это же замечательно! | Прекрасно! |
19:44 | Twilight: | I'm so proud of you two. | Я так горжусь вами! | Я так вами горжусь. |
19:47 | Hooffield: | Oh, thanks, Princess. | Ох, спасибо, принцесса. | Спасибо Принцесса, |
19:49 | Hooffield: | Though, I would just like to point out that | Однако, я бы хотела отметить, что | кстати, заметьте, что это я была |
19:52 | Hooffield: | I was the first to admit I was wrong. | именно я первой признала что была не права. | первой, кто признал свою неправоту. |
19:56 | McColt: | That might be, but I promised not to fight first. || That counts for more. | Может и так, но я первый пообещал больше не нападать. || Это важнее. | Но я первым пообещал больше не драться! Это важнее! |
20:01 | Hooffield: | Oh yeah? | Вот как? | Да ну? |
20:08 | Hooffield: | Oh, all right. | Ну ладно. | Ладно, |
20:09 | Hooffield: | We don't have to speak animal || to know what you all are saying. | Не нужно знать языка животных, || чтобы понять, о чём вы говорите. | не нужно знать язык животных, чтобы понять, о чём они говорят. |
20:13 | Hooffield: | Truce? | Мир? | Мир? |
20:14 | McColt: | Truce. | Мир. | Мир. |
20:34 | McColt: | Ain't that a pretty sight? | Отлично смотрится, верно? | Вот это да! Разве этот вид не чудесен? |
20:36 | Hooffield: | Sure is! | Это точно! | Конечно! |
20:38 | Hooffield: | The McColts are gonna help us rebuild our homes. | Маккольты помогут нам заново отстроить дома. | МакКольты помогут нам восстановить наши дома. |
20:42 | Hooffield: | Good ones this time. | Лучше чем раньше. | На этот раз добротные. |
20:43 | McColt: | And the Hooffields are gonna help us grow some crops. | А Хуффилды помогут нам вырастить что-нибудь съестное. | А Хуффилды помогут нам с выращиванием зерновых культур. |
20:47 | Somepony: | Not pumpkins. | Не тыквы. | Только не тыквы. |
20:49 | Hooffield: | Thanks for teaching us that friendship is so much better || than winning a silly argument. | Спасибо, что показали нам, насколько дружба важнее || победы в глупом споре. | Спасибо, что открыли нам глаза на то, что дружба гораздо важнее всяких глупых споров. |
20:59 | (FS): | | | Ура! |
21:01 | FlutterShy: | I told you we'd figure it out. | Я же говорила, мы решим проблему. | А я говорила, что мы справимся. |
21:02 | Twilight: | We did. | И правда. | Агась, |
21:03 | Twilight: | And we didn't even need my friendship portfolio to do it. | И нам даже не понадобилась моя подборка готовых решений. | и нам не потребовалось моё портфолио дружбы, чтобы сделать это. |
21:07 | Twilight: | We just needed each other. | Нужны были только мы. | Мы просто были нужны друг другу! |
21:09 | Twilight: | So, what do you think will happen next? | Ну, как думаешь, что будет дальше? | Итак, как ты думаешь, что дальше? |
21:11 | Twilight: | We've all been called by the map now. | Карта каждую из нас призывала. | Каждого из нас уже призывала карта. |
21:15 | FlutterShy: | I'm sure we'll find out when we get home. | Уверена, мы всё узнаем, когда вернёмся домой. | Я уверена, что мы выясним это, когда вернёмся домой... |
21:17 | Twilight: | What if it summons all six of us to another place, | Вдруг нас вшестером призовут решать проблемы где-то ещё, | Что если она призовёт всех нас вшестером в другое место? |
21:20 | Twilight: | or another pony we weren't expecting. | или не обойдётся без кого-то неожиданного. | Или устроит встречу с кем-то, кого мы не ожидаем встретить? |
21:22 | Twilight: | What if it wants us to solve other kinds of problems, || like quantum physics, | А если она поставит перед нами совсем другие задачи, || вроде квантовой физики, | А вдруг нам предстоит решать проблему совершенно другого типа, например, что-нибудь из квантовой физики, |
21:25 | Twilight: | or why the apple doesn't fall far from the tree? | или почему яблоко от яблони недалеко падает? | или почему яблоко от яблони недалеко падает? |
21:30 | Auto: | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ | |
21:32 | Auto: | anon2anon\Nsunnysubs.com | anon2anon\Nsunnysubs.com | |